Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

бишь

  • 21 mögen

    1. (móchte, gemócht) vt
    люби́ть, чу́вствовать расположе́ние к кому-либо / чему-либо, нра́виться кому-либо

    sie mag Fleisch / Gemüse / Früchte — она́ лю́бит мя́со / о́вощи / фру́кты

    er mag kein Fleisch / kéinen Fisch / kéinen Käse — он не лю́бит мя́са / ры́бы / сы́ра

    ich mag díese Spéise nicht — я не люблю́ э́то блю́до

    magst du viel Zúcker in den Káffee? — ты лю́бишь класть в ко́фе мно́го са́хару?

    ich móchte díesen Mann nicht — я не люби́ла э́того мужчи́ну, э́тот мужчи́на мне не нра́вился

    díesen Léhrer móchten sie álle — э́того учи́теля они́ все люби́ли, э́тот учи́тель им всем нра́вился

    die béiden mögen sich [einánder] — э́ти о́ба лю́бят друг дру́га

    ich mag die Bílder díeses Künstlers — мне нра́вятся карти́ны э́того худо́жника

    sie mag es am frühen Mórgen spazíeren zu géhen — она́ лю́бит гуля́ть ра́но у́тром

    2. (móchte, gemócht)
    в prät conj möchten форма вежливости для выражения просьбы, желания, предложения

    ich möchte Sie um Ihr Buch bítten — нельзя́ ли попроси́ть у вас ва́шу кни́гу?

    er möchte nicht, dass sie es erfährt — ему́ не хоте́лось бы, что́бы она́ узна́ла э́то

    ich möchte gern ins Kíno géhen — я бы с удово́льствием пошёл в кино́

    möchten Sie so gut sein, mir zu ságen... — не бу́дете ли вы так добры́ сказа́ть мне...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mögen

  • 22 noch

    1) ещё; пока́ ещё, всё ещё

    er wohnt noch hier — он (пока́) ещё живёт здесь, он всё ещё живёт здесь

    sie ist noch krank — она́ всё ещё больна́

    du bist noch zu klein — ты ещё сли́шком ма́л(енький)

    die Sónne steht noch hoch am Hímmel — со́лнце всё ещё [по-пре́жнему] стои́т высоко́ в не́бе

    hast du mich noch lieb? — ты меня́ ещё лю́бишь?

    kennst du mich noch? — ты меня́ ещё не забы́л?, ты меня (ещё) узнаёшь [по́мнишь]?

    wirst du noch da sein, wenn ich zurückkomme? — ты ещё бу́дешь здесь, когда́ я верну́сь?

    er ist noch nicht zurück — он ещё не верну́лся

    du hast noch Zeit — у тебя́ ещё есть вре́мя

    er erréichte den Zug geráde noch — он пришёл к по́езду в после́днюю мину́ту, он ещё успе́л на по́езд

    noch ist es nicht zu spät — пока́ ещё не сли́шком по́здно

    héute noch musst du es tun — ты до́лжен сде́лать э́то ещё сего́дня

    soll ich das tun? - Jetzt noch nicht! — мне э́то сде́лать? - Сейча́с (ещё) ра́но!

    noch ímmer — всё ещё

    ich hábe noch ímmer nichts von ihr gehört — я всё ещё не име́ю от неё никаки́х изве́стий

    noch nicht — нет ещё, ещё нет

    2) ещё когда-нибудь

    er wird noch kómmen — он ещё придёт

    du wirst noch séhen! — вот уви́дишь ещё!

    ich wérde es dir noch mítteilen — я тебе́ об э́том ещё сообщу́

    3) ещё сверх того, кроме, дополнительно

    gib mir noch Käse — дай мне ещё сы́ра

    wer noch? — кто ещё, ещё кто?

    wer wird noch kómmen? — кто ещё придёт?

    noch was? — ещё что (уго́дно)?

    was willst du noch? — чего́ ты ещё хо́чешь?, чего́ ты ждёшь друго́го?

    noch ein Bier bítte! — ещё (одну́) кру́жку пи́ва, пожа́луйста!

    ich will dir noch eins ságen — я хочу́ тебе́ сказа́ть ещё одно́

    er hat noch viel Árbeit — у него́ ещё мно́го рабо́ты

    noch éinmal, разг. noch mal — ещё раз

    es war kalt und dazú régnete es noch — бы́ло хо́лодно, и к тому́ же шёл дождь

    noch und noch разг. — ещё и ещё, без конца́

    er kann erzählen noch und noch разг. — он мо́жет расска́зывать и расска́зывать, он мо́жет расска́зывать без конца́

    4) ещё употр. для усилия при сравнительной степени

    das Haus ist noch größer — э́тот дом ещё бо́льше

    er will noch mehr háben — он хо́чет име́ть ещё бо́льше

    sie war noch kléiner als er — она́ была́ ещё ме́ньше, чем он, она́ была́ ещё ме́ньше его́

    únsere Schúle ist noch éinmal so groß wie jéne — на́ша шко́ла в два ра́за бо́льше той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > noch

  • 23 Gaul

    Gaul m -(e)s, Gäule конь, ло́шадь
    ein stäter Gaul диал. ло́шадь с но́ровом
    das bringt einen [den stärksten] Gaul um разг. э́то непоси́льное де́ло [тре́бование]; э́то и битюга́ с копы́т сва́лит
    den Gaul beim Schwanz (e) autzäumen начина́ть де́ло не с того́ конца́
    wieder seinen alten Gaul reiten сесть сно́ва на своего́ (люби́мого) конька́
    j-m zureden wie einem lahmen Gaul ула́мывать кого́-л.
    einem geschenkten - sieht [guckt] man nicht ins Maul посл. дарё́ному коню́ в зу́бы не смо́трят
    wer den Gaul mietet, muß ihn auch tüttern посл. лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть

    Allgemeines Lexikon > Gaul

  • 24 Genuß

    Genuß m наслажде́ние
    Genuß m Genusses, Genüsse наслажде́ние, отра́да; удовлетворе́ние
    leibliche Genüsse шутл. еда́ и питьё́
    Genuß bieten доставля́ть наслажде́ние
    um den Genuß bringen лиши́ть удово́льствия
    das war ein Genuß! вот бы́ло наслажде́ние!
    Genuß m Genusses, Genüsse потребле́ние (пи́щи и т. п.)
    Genuß m Genusses, Genüsse по́льзование (чем-л.)
    in den Genuß eines Stipendiums kommen (нача́ть) получа́ть стипе́ндию
    in den Genuß von etw. (D) kommen по́льзоваться (каки́ми-л. блага́ми)
    willst du Genuß, so nimm auch den Verdruß посл. лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть

    Allgemeines Lexikon > Genuß

  • 25 gleich

    gleich I a ра́вный, одина́ковый; подо́бный
    gleicher Nenner мат. о́бщий знамена́тель
    gleich sein мат. равня́ться
    zwei mal zwei ist gleich vier два́жды два четы́ре
    auf gleicher Grundlage на ра́вных основа́ниях
    auf gleiche Art (und Weise), in gleicher Weise одина́ково, ра́вным о́бразом
    es kommt aufs gleiche hinaus [heraus] э́то (в конце́ концо́в) одно́ и то же, э́то сво́дится к одному́ и тому́ же
    etw. ins gleiche bringen привести́ в поря́док, ула́дить, урегули́ровать что-л.
    zu gleicher Zeit в то же (са́мое) вре́мя
    gleich zu gleich stehen быть равнопра́вным
    gleich I a безразли́чный
    ganz gleich всё равно́
    mir ist alles gleich мне всё безразли́чно
    am gleichen Strang ziehen де́лать о́бщее де́ло, пресле́довать одина́ковую цель
    mit gleicher Münze vergelten (от)плати́ть той же моне́той
    gleiche Brüder, gleiche Kappen погов. два сапога́ па́ра
    gleich und gleich gesellt sich gern посл. рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́
    gleich II adv одина́ково
    gleich alt одного́ во́зраста
    gleich groß одина́ковой величины́; одного́ ро́ста
    gleich schwer одина́кового ве́са; одина́ково тру́дный
    gleich viel в одина́ковом коли́честве, сто́лько же
    gleich II adv сейча́с, неме́дленно
    es muß ja nicht gleich sein вре́мя те́рпит
    gleich am Anfang с са́мого нача́ла
    gleich nachher, gleich darauf вслед за тем
    das dachte ich mir gleich я так и ду́мал
    wie heißt er doch gleich? как, бишь, его́ зову́т?
    wo wohnt er doch gleich ? где же он живё́т?
    bis gleich разг. до ско́рого свида́ния, пока́

    Allgemeines Lexikon > gleich

  • 26 halt

    halt I prtc ю.-нем. разг. уж; поди́; бишь; небо́сь; ча́сто не перево́дится; es ist halt nicht anders тут уж ничего́ не поде́лаешь; er will halt nicht он не хо́чет, да и всё
    halt II int стой!, ни с ме́ста!; посто́й (те); стоп!; мор. суши́ вё́сла!
    halt! Wer da? воен. стой! Кто идё́т?
    das Gänze - halt ! воен. взвод [ро́та и т. п.] - стой! (кома́нда стро́ю подразделе́ния)

    Allgemeines Lexikon > halt

  • 27 Honig

    Honig m -s мёд
    Honig reden [im Munde führen] говори́ть медо́вые [льсти́вые] ре́чи
    mit Lust Honig schlucken слы́шать медо́вые [льсти́вые] ре́чи
    j-m Honig um den Mund [um den Bart, ums Maul] schmieren разг. ума́сливать кого́-л., льстить кому́-л.
    das Land, darinnen Milch und Honig fließt библ. земля́ обетова́нная
    außen Honig, innen Galle, Galle im Herzen, Honig im Mund погов. на языке́ мёд, a в се́рдце лёд
    wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen посл. волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть; лю́бишь ката́ться - люби́ и са́ночки вози́ть (букв. кто до мё́ду охо́тник, тот не до́лжен боя́ться пчёл)
    wer sich zum Honig macht, den benaschen die Fliegen посл. где мёд, там и му́хи

    Allgemeines Lexikon > Honig

  • 28 Kern

    Kern m -(e)s, -e ко́сточка; ядро́; зерно́; се́мя; сердцеви́на; in dem Jungen steckt ein guter Kern перен. у э́того ма́льчика хоро́шие зада́тки
    Kern m -(e)s, -e тех. серде́чник; эл. тж. керн (напр., трансформа́тора); резин. серде́чник, керн
    Kern m -(e)s, -e мет. (лите́йный) сте́ржень, ши́шка
    Kern m -(e)s, -e горн. керн (коло́нка вы́буренной поро́ды)
    Kern m -(e)s, -e физ., хим. ядро́; кольцо́; цикл
    Kern m -(e)s, -e акти́вная зо́на (а́томного реа́ктора)
    Kern m -(e)s, -e центр, середи́на; im Kern der Stadt в це́нтре [в се́рдце] города́
    Kern m -(e)s, -e перен. ядро́ (основно́й соста́в)
    Kern m -(e)s, -e суть, су́щность
    der politische Kern einer Sache полити́ческая су́щность вопро́са
    der wesentliche [wahre, eigentliche, tiefere] Kern einer Angelegenheit гла́вная [по́длинная, и́стинная] су́щность де́ла
    das ist der Kern der Frage в э́том суть вопро́са
    den Kern genau treffen попа́сть в то́чку
    etw. bis auf den Kern bloßlegen раскры́ть по́длинный смысл чего́-л.
    das (also) war [ist] des Pudels Kern! так вот где соба́ка зары́та!; вот в чём суть де́ла!
    wer den Kern essen will, muß die Schale [Nuß] knacken посл. лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть; хо́чешь ры́бу съесть, на́до в во́ду лезть
    in einer rauhen Schale steckt oft ein guter [süßer] Kern посл. вне́шность обма́нчива; по одё́жке встреча́ют - по уму́ провожа́ют

    Allgemeines Lexikon > Kern

  • 29 mögen

    mögen mod люби́ть, чу́вствовать расположе́ние (к кому́-л., к чему́-л.)
    ich mag diese Speise nicht я не люблю́ э́того блю́да
    magst du viel Zucker in den Kaffee? ты лю́бишь класть в ко́фе побо́льше саха́ру?
    die beiden mögen sich разг. они́ лю́бят друг дру́га
    ich mag ihn nicht он мне не нра́вится
    er mag nicht fort ему́ не хо́чется уходи́ть
    das möchtest du wohl! тебе́ то́лько э́того и на́до!
    ich mag ihn gern (e) leiden разг. я его́ люблю́, он мне нра́вится
    er hat nie zu Hause bleiben mögen он никогда́ не люби́л сиде́ть до́ма
    ich mag nicht dorthin (gehen) мне не хо́чется (идти́) туда́
    ich mag ihn nicht sehen я не хочу́ его́ ви́деть
    mögen mod möchten Sie so gut sein, mir zu sagen... не бу́дете ли вы так добры́ сказа́ть мне...
    ich möchte Sie um dieses Buch bitten мо́жно попроси́ть у вас э́ту кни́гу?
    ich möchte rauchen мне хо́чется кури́ть
    ich möchte fliegen lernen я хоте́л бы научи́ться лета́ть
    ich möchte nicht, dass er es erfährt мне не хоте́лось бы, что́бы он узна́л э́то
    ich möchte das gern tun я охо́тно сде́лал бы э́то
    ich möchte gern Pflaumen мне хоте́лось бы (пое́сть) слив
    Sie möchten kommen разг. пожа́луйста, приходи́те
    sag ihm, er möge bald nach Hause kommen скажи́ ему́, пусть он поскоре́е прихо́дит домо́й
    mögen mod möge deine Reise glücklich verlaufen! пусть твое́ путеше́ствие пройдё́т благополу́чно!
    mögest du glücklich sein! будь сча́стлив!
    möge er doch kommen пусть он придё́т
    möchte doch morgen schönes Wetter sein! хоть бы за́втра бы́ла хоро́шая пого́да!
    das hätte ich hören mögen хоте́л бы я э́то слы́шать; жаль, что я э́того не слы́шал
    mögen mod wenn ihm das Bild so gut gefällt, mag er es sich nehmen е́сли ему́ (э́та) карти́на так нра́вится, пусть он возьмё́т её себе́
    darüber mag er selbst entscheiden пусть он сам реша́ет э́то
    es mag geschehen пусть бу́дет так
    er mag sehen, wie er fertig wird пусть он сам справля́ется (с рабо́той), как хо́чет (не рассчи́тывая на по́мощь), er mag sich nur in acht nehmen пусть то́лько он бу́дет осторо́жнее, ему́ сле́дует то́лько быть осторо́жнее
    mäge er kommen! пусть он то́лько попро́бует прийти́!
    er mag es nur weiter so treiben! пусть он то́лько посме́ет продолжа́ть в том же ду́хе!
    mögen mod mag er sich ärgern, ich bleibe hier! ну и пусть он се́рдится, а я всё равно́ оста́нусь здесь!
    er mag nur reden ну и пусть он говори́т
    möge kommen, was da will будь что бу́дет
    sie mag tun, was sie will, es ist ihm nicht (s) recht что бы она́ ни де́лала, ему́ всё не так [он всегда́ недово́лен]
    das mag sein wie es will как бы то ни бы́ло
    nein, das Geld wollte nicht reichen, man mochte rechnen, wie man wollte нет, де́нег не хвата́ло, ско́лько бы я [он] их ни счита́л
    wo er auch sein mag где бы он ни был
    er mag wollen oder nicht, er muß! хо́чет он и́ли нет, он обя́зан!
    mögen mod es mag sein, разг. mag sein возмо́жно, може́т быть
    das mag recht angenehm sein должно́ быть, э́то о́чень прия́тно
    er mag etwa vierzig Jahre alt sein ему́, наве́рное, лет со́рок
    es mochten wohl dreißig Leute sein их бы́ло, наве́рное, челове́к три́дцать
    der Teufel [der Henker, der Geier] mag (es) wissen, wo das Buch hingeraten ist чорт зна́ет, куда́ запропасти́лась (э́та) кни́га
    er mag schon gekommen sein возмо́жно [пожа́луй], он уже́ прие́хал [пришё́л]
    wer mag das nur sein? кто бы э́то мог быть?
    wer mag ihm das gesagt haben? кто бы мог сказа́ть ему́ э́то?
    wie mag das gekommen [geschehen] sein? как же э́то случи́лось?, как э́то могло́ случи́ться [произойти́]?
    wo mag er sein? где же он може́т быть?
    woher mag er das erfahren haben? отку́да бы он мог узна́ть э́то?
    das möchte schwer zu beweisen sein э́то, пожа́луй, бы́ло бы тру́дно доказа́ть
    das möchte noch angehen э́то, пожа́луй, ещё́ сойдё́т
    fast möchte ich weinen я чуть бы́ло не запла́кал
    mögen mod уст., поэ́т. мочь; o lieb, solang du lieben magst люби́, пока́ мо́жешь, люби́, поку́да лю́бится
    mögen mod ю.-нем. мочь; быть си́льным; быть сильне́е (кого-л.)

    Allgemeines Lexikon > mögen

  • 30 Nuß

    Nuß f =, Nüsse оре́х
    eine taube Nuß пусто́й оре́х; перен. пустоцве́т, пусты́шка, никче́мный челове́к
    Nüsse knacken коло́ть [щё́лкать] оре́хи
    keine hohle Nuß für etw. (A) geben перен. не дать и ло́маного гроша́ за что-л.
    das ist nicht eine hohle [leere, taube] Nuß wert перен. э́то не сто́ит вы́еденного яйца́
    das hat Platz in einer Nuß э́то може́т умести́ться в скорлупе́ оре́ха (о предме́те ма́лых разме́ров)
    Nuß f =, Nüsse перен. оре́шек, тру́дная зада́ча
    diese Nuß war ihm zu hart э́тот оре́шек оказа́лся ему́ не по зуба́м
    ist das aber eine harte Nuß! вот э́то (кре́пкий) оре́шек!
    eine harte Nuß knakken раскуси́ть кре́пкий оре́шек
    eine harte Nuß zu knacken haben [zu beißen bekommen] стоя́ть пе́ред тру́дной зада́чей
    j-m eine harte Nuß zu knacken geben зада́ть кому́-л. тру́дную зада́чу
    wir haben noch eine Nuß miteinander zu knacken у нас ещё́ есть счё́ты, нам ещё́ придё́тся свести́ свои́ счё́ты
    Nuß f =, Nüsse у́голь со́рта "оре́х", кусково́й у́голь
    Nuß f =, Nüsse разг. затре́щина, подзаты́льник; Nüsse austeilen раздава́ть подзаты́льники [затре́щины]; es setzte Nüsse уда́ры [затре́щины] сы́пались гра́дом
    Nuß f =, Nüsse разг. голова́, башка́
    Nuß f =, Nüsse анат. полово́й о́рган са́мки (волчи́цы, лисы́), in einer Nuß в сжа́том ви́де, в сжа́той фо́рме (о кра́тком изложе́нии), du bist (vielleicht) eine doofe Nuß! разг. ну и болва́н же ты!
    nicht zu lange in der Nuß liegen не размышля́ть сли́шком до́лго; руби́ть сплеча́
    in die Nüsse gehen поги́бнуть, пропа́сть; уст. навести́ть возлю́бленную [любо́вницу]
    j-n aus der Nuß heben ycm. вы́ручить кого́-л. из беды́; отруга́ть, отчита́ть кого́-л.
    Kümmernisse sind die härtesten Nüsse посл. не рабо́та су́шит, забо́та
    Muß ist eine harte Nuß посл. взя́лся за гуж, не говори́, что не дюж
    wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken посл. в лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть

    Allgemeines Lexikon > Nuß

  • 31 Vogel

    Vogel m -s, пти́ца, пти́цы (Aves)
    ein junger Vogel птене́ц
    den Vogel fliegen lassen вы́пустить пти́цу (на во́лю)
    der Vogel geht auf den Leim [ins Garn]! перен. попа́лась пти́чка!
    Vogel m -s, перен. разг. пти́ца, фрукт
    ein arger [durchtriebener] Vogel пройдо́ха
    ein feiner Vogel! разг. s хоро́ш гусь!
    ein loser Vogel разг. легкомы́сленный [ве́треный] челове́к
    ein lustiger Vogel весельча́к, зате́йник
    ein seltener Vogel чуда́к
    du bist mir ein sauberer Vogel! хоро́ш голу́бчик!, хороша́ пти́ца!: du hast wohl einen Vogel (im Kopfe)? разг. у тебя́, ви́дно, не все до́ма
    wer einen Vogel hat, der muß ihn füttern за свои́ при́хоти прихо́дится распла́чиваться; лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть
    du hast wohl einen Vogel unter dem Hut? разг. почему́ ты не здоро́ваешься (не снима́ешь шля́пу)?
    den Vogel abschießen превзойти́ всех, заткну́ть всех за по́яс; поби́ть все реко́рды (ча́сто иро́н.)
    ihm ist so wohl wie dem Vogel im Hanfsamen он как сыр в ма́сле ката́ется
    friß, Vogel, oder stirb! хоть умри́, но сде́лай!
    den Vogel erkennt man an den Pedern [am Gesang] погов. у вся́кой пта́шки свои́ зама́шки; видна́ пти́ца по полё́ту
    jedem [einem Jeden] Vogel gefällt sein Nest посл. всяк кули́к своё́ боло́то хва́лит
    Vogel, die zu früh singen, holt die Katze посл. ра́но пта́шечка запе́ла, как бы ко́шечка не съе́ла

    Allgemeines Lexikon > Vogel

  • 32 Dingskirchen

    Dingskirchen n -s разг. /обозначе́ние ме́стности, назва́ние кото́рой неизве́стно и́ли забыто:/ in Dingskirchen в том го́роде, ка́к бишь его́

    Allgemeines Lexikon > Dingskirchen

  • 33 doch

    1) Konj: aber но, одна́ко. sie versprach zu kommen, doch sie kam nicht она́ обеща́ла прийти́, но <одна́ко> (она́) не пришла́
    2) Adv: trotzdem всё-таки, всё же. und doch и всё же. denn doch всё же, всё-таки, одна́ко. trotz ihrer Verkleidung erkannte er sie doch несмотря́ на её маскиро́вку, он всё же узна́л её. das war mir denn doch zuviel одна́ко э́то бы́ло для меня́ уже́ сли́шком. das ist denn doch ein starkes Stück ведь э́то (же <всё же, всё-таки, одна́ко>) большо́е безобра́зие / ведь э́то уже́ сли́шком
    3) Partikel: als positive Antwort auf negative Entscheidungsfragen нет mit Wiederholung des Verbs. verstärkend nach ja о. nein коне́чно, разуме́ется. gehst du nicht hin? doch! < о doch! / doch, doch!>. (ра́зве) ты не пойдёшь туда́ ? Нет, (как же) пойду́ ! / Hy как же, пойду́ ! ja doch коне́чно <разуме́ется> да. nein doch коне́чно <разуме́ется> нет / ника́к нет. gehst du hin? Nein doch! Ты пойдёшь туда́ ? Коне́чно нет <Коне́чно не пойду́>. nicht doch als Ablehnung оста́вь [оста́вьте]!, не на́до (же)! also doch зна́чит, я прав / зна́чит, ве́рно / зна́чит, так и есть [Prät и бы́ло]
    4) Modalwort a) in Bestätigungssätzen ведь. es ist doch herrlich hier ведь здесь же прекра́сно. das war doch etwas Besonderes! ведь э́то бы́ло не́что осо́бенное ! b) in Imperativ- u. Mahnsätzen же, -ка. komm doch mal her! (да) иди́ же сюда́ ! / иди́-ка сюда́ ! sprecht doch! (да) говори́те же ! mach doch schnell! потора́пливайся же ! hör doch endlich auf! (да) переста́нь же, наконе́ц ! ihr sollt doch nicht schwatzen! переста́ньте болта́ть ! du weißt doch, was du versprochen hast ты же (ведь) зна́ешь, что (ты) обеща́л. seien Sie doch so gut бу́дьте же так любе́зны <добры́> c) in Ausrufesätzen же. das ist doch zu dumm! wie ärgerlich кака́я же доса́да ! / кака́я же ерунда́ ! daß sie doch immer zu spät kommen muß! / sie muß doch immer zu spät kommen! ве́чно она́ опа́здывает ! das ist doch zum Davonlaufen! / das ist doch nicht zum Aushalten! э́то пря́мо невыноси́мо ! das ist doch zum Verrücktwerden! пря́мо с ума́ мо́жно сойти́ ! was man sich doch alles gefallen lassen muß! и чего́ то́лько не прихо́дится терпе́ть <выноси́ть>! d) in Wunschsätzen - bleibt meist unübersetzt. käme er doch endlich! / wenn er doch endlich käme! скоре́й бы он пришёл ! wären doch alle so! вот бы все́ бы́ли таки́ми ! möchtest du das doch nie vergessen! не забыва́й же э́того никогда́ ! wenn es doch regnen wollte! хоть бы до́ждь пошёл ! e) in Fragesätzen же, ведь. in Selbstfragen же. du hilfst mir doch? ты же < ты ведь> мне помо́жешь ? du kommst doch mit? mit uns, mit mir ты же < ты ведь> пойдёшь с на́ми [со мной]? es ist doch so? не так ли ? / ведь э́то так ? | wie heißt er doch gleich? как же его́ зову́т ? / как бишь его́ зову́т ? was wollte ich doch bloß hier? заче́м же я пришёл ? / что же мне здесь бы́ло ну́жно ?

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > doch

  • 34 Kern

    1) Samenkapsel: v. Dattel, Steinobst ко́сточка. v. Beeren, Gemüse, Kernobst се́мечко, се́мя. v. Mandeln, Nüssen ядро́
    2) Physik Zellkern ядро́
    3) Technik серде́чник
    4) zentraler Teil центр. v. Erde, Kollektiv, Mannschaft, Organisation ядро́
    5) das Wesentliche суть f , су́щность. der Kern der Sache суть де́ла. der rationelle Kern рациона́льное зерно́. etw. enthält einen rationellen Kern в чём-н. есть не́что рациона́льное
    6) beim Baumstamm ядро́, сердцеви́на
    7) Gießerei ши́шка, сте́ржень wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть. jd. hat einen guten Kern, in jdm. steckt ein guter Kern у кого́-н. хоро́шие зада́тки

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kern

  • 35 Ruin

    1) Untergang, Verderben ги́бель f
    2) Verarmung разоре́ние
    3) Niedergang, Verfall упа́док
    4) Zustand v. Zerrüttung, meist ökonomisch разру́ха
    5) Katastrophe, meist ökonomisch катастро́фа. der wirtschaftliche Ruin war nicht mehr aufzuhalten экономи́ческую катастро́фу уже́ нельзя́ бы́ло предотврати́ть
    6) Bankrott банкро́тство, крах. das Unternehmen geht dem Ruin entgegen предприя́тие разоря́ется du wirt noch mein Ruin sein ты меня́ ещё доведёшь до моги́лы. du bist mein Ruin! ты меня́ погу́бишь [ finanziell разори́шь]!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Ruin

  • 36 vertragen

    I.
    1) tr: aushalten переноси́ть /-нести́. Lärm, Rauch, Hitze; ironischen Ton auch выноси́ть вы́нести
    2) tr: sich zumuten können: Belastungen выде́рживать вы́держать. jd./etw. kann etw. nicht vertragen Aufregung, Speise, Getränk, Genußmittel, Medikament что-н. вре́дно кому́-н. для чего́-н. Aufregungen kann jd. nicht vertragen кому́-н. вре́дно волнова́ться. jds. Haut verträgt diese Salbe nicht чья-н. ко́жа не перено́сит э́той ма́зи. viel Nässe vertragen v. Pflanze люби́ть вла́гу. jd. könnte noch eine Portion vertragen кто-н. мог бы съесть ещё по́рцию / кто-н. в состоя́нии съесть ещё по́рцию. etw. verträgt den Vergleich mit etw. что-н. мо́жно приравня́ть к чему́-н. etw. verträgt keinen Vergleich mit etw. что-н. не выде́рживает никако́го сравне́ния с чем-н./ что-н. не идёт ни в како́е сравне́ние с чем-н.
    3) tr: mögen, ertragen: Aufschub, Widerspruch терпе́ть. die Sache < Angelegenheit> verträgt keinen Aufschub де́ло не те́рпит отлага́тельства. keinen Spaß vertragen не понима́ть шу́ток. viel Spaß vertragen не обижа́ться на шу́тки. kannst du die Wahrheit nicht vertragen? не лю́бишь пра́вду ? / тебе́ пра́вда не по душе́ <вку́су>?

    II.
    1) sich vertragen mit jdm. auskommen ла́дить с кем-н. sich wieder mit jdm. vertragen пола́дить pf с кем-н. wir wollen uns wieder vertragen! дава́й поми́римся ! vertragt euch! помири́тесь !
    2) sich vertragen mit etw. dazu passen: v. Farbe der Kleidung mit Haar гармони́ровать с чем-н.
    3) sich vertragen mit etw. damit vereinbar sein сочета́ться с чем-н. mit jds. Ansichten соотве́тствовать чему́-н. Rauchen und Sporttreiben vertragen sich schlecht miteinander куре́ние и спорт <заня́тие спо́ртом> пло́хо сочета́ются друг с дру́гом / куре́ние и спорт несовмести́мы jd. kann viel < eine ganze Menge> vertragen a) kann viel trinken ohne betrunken zu werden кто-н. мо́жет мно́го вы́пить b) kann viel aushalten кто-н. мо́жет мно́го вы́терпеть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vertragen

  • 37 Dingskirchen

    Díngskirchen (Dingskírchen) n -s фам.
    обозначение местности, название которой неизвестно или забыто:

    in D ngskirchen — в како́м-то го́роде, как бишь его́ назва́ние

    Большой немецко-русский словарь > Dingskirchen

  • 38 gleich

    I a
    1. ра́вный, одина́ковый; подо́бный; (оди́н и) тот же, тако́й же

    gl icher N nner мат. — о́бщий знамена́тель

    gleich sein мат. — равня́ться

    zwei mal zwei ist gleich vier — два́жды два — четы́ре

    auf gl icher Gr ndlage — на ра́вных основа́ниях

    auf gl iche Art (und Wise), in gl icher Wé ise — одина́ково, ра́вным о́бразом

    es kommt [lä́ uft] aufs gl iche hinus — э́то (в конце́ концо́в) одно́ и то же, э́то сво́дится к одному́ и тому́ же

    zu gl icher Zeit — в то же (са́мое) вре́мя

    2. безразли́чный

    ganz gleich — всё равно́

    mir ist lles gleich — мне всё безразли́чно

    gleich und gleich ges llt sich gern посл. — ≅ два сапога́ — па́ра; свой своему́ понево́ле брат

    gl iche Brǘ der, gl iche Ká ppen посл. — ≅ они́ одного́ по́ля я́года

    gl iches Recht für lle посл. — справедли́вость для всех одна́

    am gl ichen Strang z ehen* разг. — де́лать о́бщее де́ло, пресле́довать одина́ковую цель
    mit gl icher Mǘ nze verg lten* — (от)плати́ть той же моне́той
    II adv
    1. одина́ково

    gleich alt — одного́ во́зраста

    gleich groß
    1) одина́ковой величины́
    2) одного́ ро́ста
    gleich schwer
    1) одина́кового ве́са
    2) одина́ково тру́дный

    gleich viel — в одина́ковом коли́честве, сто́лько же

    gleich zwei Paar Sch he k ufen — купи́ть сра́зу две па́ры боти́нок [ту́фель]

    3. сейча́с, неме́дленно

    es muß ja nicht gleich sein разг. — вре́мя те́рпит

    gleich am nfang — с са́мого нача́ла

    gleich nachhr, gleich darufвслед за тем

    bis gleich разг. — до ско́рого (свида́ния), пока́

    4.:

    das d chte ich mir gleich — я так и ду́мал

    wie heißt er doch gleich? разг. — как, бишь, его́ зову́т?

    wo wohnt er doch gleich? разг. — так где же он живё́т?

    Большой немецко-русский словарь > gleich

  • 39 halt

    halt I prtc ю.-нем., австр., швейц.
    уж; мол, бишь; зна́чит; часто не переводится

    es ist halt nicht nders — так уж вы́шло, тут уж ничего́ не поде́лаешь

    da kann man halt nichts m chen — тут уж [ведь, зна́чит] ничего́ не поде́лаешь

     
    halt II int
    стой!, ни с ме́ста!; посто́й(те)!; стоп!

    halt ! wer da? — стой! кто идё́т?

    halt, da fällt mir twas ein — посто́й, мне ко́е-что пришло́ в го́лову

    Большой немецко-русский словарь > halt

  • 40 Kern

    Kern m -(e)s, -e
    1. ко́сточка; зерно́, зё́рнышко; се́мя
    2. сердцеви́на (напр. дерева)

    im Kern der Stadt — в це́нтре [в се́рдце] го́рода

    3. физ. ядро́
    4. тех. (лите́йный) сте́ржень
    5. эл., вчт. серде́чник
    6. перен. ядро́; центр (чего-л.)

    der fǘ hrende Kern — руководя́щий центр

    in dem J ngen steckt ein g ter Kern — у э́того ма́льчика хоро́шие зада́тки

    7. суть, су́щность

    das ist der Kern der Frge — в э́том суть вопро́са

    zum Kern der S che v rstoßen* — вни́кнуть в су́щность [в суть] де́ла

    etw. bis auf den Kern bl ßlegen — раскры́ть по́длинный смысл чего́-л.

    das lso war des P dels Kern! — ≅ так вот где была́ соба́ка зары́та!; вот в чём суть де́ла!

    wer den Kernssen will, muß die Sch le kn cken посл. — ≅ лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть

    in iner r uhen Sch le steckt oft ein sǘ ßer Kern посл. — ≅ кри́во де́рево, да я́блоки сла́дки

    Большой немецко-русский словарь > Kern

См. также в других словарях:

  • БИШЬ — (разг. устар.). Частица, вставляемая в речь как знак припоминания, преим. того, что было сказано собеседником. «Как бишь его зовут? Не кокетничай… Да, бишь, не с кем.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БИШЬ — БИШЬ, частица (прост.). Обозначает припоминание. Как б. его зовут? О чём б. сейчас я говорил? • То бишь, союз (устар.) то есть, а именно, вернее. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • бишь — бишь, частица (к ак бишь, т о бишь) …   Русский орфографический словарь

  • бишь — бишь, частица (как бишь, то бишь) …   Морфемно-орфографический словарь

  • бишь — частица. Нар. разг. (обычно в вопросит. предл.). Употр. при усилии вспомнить то, о чём уже упоминалось прежде. Как б. его зовут? О чём б. мы говорили? ◁ То бишь, в зн. частицы. А именно, иными словами, то есть …   Энциклопедический словарь

  • Бишь — част. разг. сниж. Употребляется при выражении припоминания чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • бишь — частица. разг. устар. Употребляется в речи при усилии вспомнить что л. забытое. Что же говорил вам Германн, или как бишь его? Пушкин, Пиковая дама. А когда бишь она уехала от нас? спросил Илья Иванович. И. Гончаров, Обломов. И где он, этот дядька …   Малый академический словарь

  • бишь — частица.; нар. разг. см. тж. то бишь обычно в вопросит. предл. употр. при усилии вспомнить то, о чём уже упоминалось прежде. Как бишь его зовут? О чём бишь мы говорили? …   Словарь многих выражений

  • бишь — част., объясняется обычно как аллегровая форма баешь от баю говорю ; см. Бернекер 1, 32; Микуцкий у Ягича, AfslPh 5, 471. Менее удачна этимология Потебни – от 3 л. мн. аор. бышѩ (Горяев, ЭС 445; Преобр. 1, 21) и сопоставление Соболевского со ст.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • бишь — Искон. Возникло как скороговорочная форма от баишь (ср. диал. грит < говорит). См. баять …   Этимологический словарь русского языка

  • бишь — частица …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»