-
1 бестия
-
2 bonne pièce
1) ценный, подлинный экземплярJamais je ne l'entendis vanter ses armes, hors deux ou trois épées de bourreau qu'il tenait pour de bonnes pièces. (A. France, Pierre Nozière.) — Я никогда не слышал, чтобы он хвалил свое оружие, кроме двух или трех мечей палача, которые он считал подлинными предметами старины.
2) (тж. fine pièce) разг. тонкая, хитрая штучка, бестияGeorge Dandin: - Taisez-vous, bonne pièce. (Molière, George Dandin.) — Жорж Данден: - Замолчите, хитрая бестия.
-
3 fine mouche
разг.тонкая штучка; хитрая бестияMais comme la fine mouche sentait que Christophe n'aimait rien tant que la sincérité, elle lui tenait tête hardiment, et discutait mordicus. Ils se quittaient très bons amis. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Но так как плутовка чувствовала, что Кристоф больше всего любит искренность, то не уступала ему ни в чем и отчаянно спорила. Расставались они лучшими друзьями.
C'est le docteur Du Poirier, le premier médecin du pays, qui est son bras droit. M. Du Poirier, qui est une fine mouche, mène par le nez tant M. de Pontlevé que M. de Puylaurens, l'autre commissaire de Charles X. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Правая рука маркиза - доктор Дю Пуарье, первый врач в наших краях. Г-н Дю Пуарье, пройдоха, каких мало, водит за нос как господина де Понлеве, так и господина де Пюилоранса, еще одного эмиссара Карла X.
Duroy demanda: - Qu'est-ce au juste sa femme? Saint-Potin se frotta les mains: - Oh! une rouée, une fine mouche. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Дюруа спросил: - А что в сущности представляет собой жена Форестье? - О, это бестия, тонкая штучка! - потирая руки, ответил Сен-Потен.
-
4 fine mouche
1. прил.разг. плут, плутовка2. сущ.общ. тонкая бестия, тонкая штучка, хитрая бестия -
5 fin
I ffin de mois — 1) конец месяца 2) остаток от месячной зарплатыavoir des fins de mois difficiles — с трудом дотягивать до новой получкиboucler ses fins de mois — сводить концы с концамиfin de siècle — 1) конец века ( о 90-х годах) 2) декадентскийmettre fin à qch — положить конец чему-либо, прекратитьmettre fin à ses jours — покончить с собойmener à bonne fin — довести до благополучного конца; успешно завершитьvers la fin, sur la fin — к концуen fin de compte, en dernière fin — в конечном счёте; в конце концовen fin de... — под конец..., в конце...les meilleures choses ont une fin; tout a une fin погов. — ничто не вечно; всё когда-нибудь кончается••mot de la fin — выразительная концовка, меткое слово в конце доклада и т. п.; последнее словоfin de série — распродажа со скидкойêtre en fin de course — терять последние силы, выдыхатьсяfaire une fin — остепениться, жениться; занять прочное положение2) смерть, кончина3) намерение, цельfins dernières рел. — предназначение душиà quelle fin avez-vous fait cela? — с какой целью сделали вы это?aux fins de... — в целяхà seule(s) fin(s) de... — с единой целью, лишь бы толькоà toutes fins utiles — на всякий случайla fin justifie les moyens, qui veut la fin veut les moyens посл. — цель оправдывает средства4) юр.fin de non-recevoir юр. см. non-recevoir5) юр. предмет искаII 1. adj ( fém - fine)1) тонкий2) мелкий••omelettes aux fines herbes — яичница с зеленью3) тонкий, чуткий; проницательныйnez fin — тонкий нюх (также перен.); проницательность4) чистый, настоящий; высокого качества5) острый, остроумный6) лукавый, хитрыйbien fin qui l'attrapera [qui l'aura] — его не проведёшь, его на кривой не объедешь7) изысканный; изящный9) умныйc'est fin, ce que tu a fait là — здорово ты это сделалfin fond — самое сокровенное; глубинаfin fond de la province — глухая провинция2. m1) суть, главноеvoilà [c'est] le fin du fin — это самое главное, самое существенное; самое лучшее2) хитрецjouer au plus fin avec qn — стараться хитрить с кем-либо3) тонкое бельё4)écrire en fin — писать мелким почерком5) проба (золота и т. п.)3. adv1) тонко, мелкоc'était fin prêt — это было готовоfin saoul — совершенно пьяный -
6 maître
1. m1) господин, владыкаseigneur et maître — господин и повелитель; ирон. властелинle maître d'un pays — правитель страныles maîtres du monde [de la terre] — владыки мира; сильные мира сегоle Maître de la nature [du monde] — бог••être maître de soi, être son maître — 1) владеть собой 2) быть самому себе хозяином, быть независимым, свободнымêtre maître de faire qch — иметь полную свободу делать что-либоvous êtes maître de + infin — вы можете...se rendre maître de qch — завладеть чем-либо, подчинить себе; овладеть чем-либоse rendre maître d'un incendie — потушить пожарrester maître de la situation — оставаться хозяином положенияtrouver son maître — найти себе хозяинаil trouvera son maître — на него управа найдётсяen maître — повелительно, властноni Dieu ni maître — ни бог, ни хозяин ( девиз бланкистов)servir deux maîtres à la fois погов. — служить и нашим и вашимnul ne peut servir deux maîtres посл. — нельзя служить одновременно двум господамseul maître à bord — 1) капитан корабля 2) полновластный хозяинmaître après Dieu — второй [главный] человек после бога2) хозяин, владелецvoiture de maître — своя машинаmaison de maître — собственный дом; богатый дом3) учитель, преподавательmaître d'école — школьный учительmaître auxiliaire — преподаватель на временной работеmaître ( maîtresse f) d'étude — репетитор; надзиратель [надзирательница]maître de conférences — лектор; руководитель семинара; ≈ доцентmaître (maîtresse f) d'internat — школьный надзиратель (школьная надзирательница)maître de recherches — ведущий научный работникmaître nageur — инструктор плаванияmaître d'armes — учитель фехтования; фехтмейстерtemps est un grand maître посл. — со временем приходит опыт••maître à penser — духовный учитель, наставник; властитель дум4) мастер своего дела, знаток; маэстроmaître ès arts — магистр искусствmaître international — международный мастер ( по шахматам)grand maître — 1) гроссмейстер (в разн. знач.) 2) великий магистр ( ордена)maître de l'Université — министр просвещенияpasser maître en qch — стать мастером; стать знатокомêtre passé maître en qch — превзойти всех в чём-либо5) иск. мастер (анонимный средневековый художник); уст. руководитель живописной мастерской6) мастер; хозяин мастерскойmaître d'œuvre — 1) производитель работ; подрядчик 2) (фирма-)разработчик 3) перен. научный руководитель7)а) метр (форма обращения к адвокату, нотариусу)б) уст., обл., шутл. господин, сударь; ≈ "папаша", "дядюшка" (при именовании лиц недворянского звания, ремесленников, крестьян)Monsieur (Madame) et cher Maître — Глубокоуважаемый [Глубокоуважаемая]... (формула обращения к видному учёному, писателю, деятелю искусства)••maître Jacques — фактотум, доверенное лицо ( из комедии Мольера)8) распорядитель, главный (входит в состав сложных названий профессий и занятий)maître de forges уст. — владелец и директор металлургического заводаmaître de poste — почтмейстер; станционный смотрительmaître d'état швейц. — мастер, отвечающий за участок при сооружении домаmaître des requêtes au Conseil d'Etat — докладчик в Государственном Совете9) адвокат, нотариус10) мор. старшина 1-й статьиmaître d'équipage — 1) главный боцман 2) егермейстер2. adj ( fém - maîtresse)maître clerc — старший делопроизводитель (у адвоката, нотариуса)••servante maîtresse — служанка, забравшая власть в доме2) ( о предмете) главный, важнейшийmaître couple мор. — мидель-шпангоут3) старший, самый сильный ( в карточной игре)4) разг. большой, исключительный ( выражает усиление)maître fripon разг. — бестия5) энергичный; ловкийun maître homme — энергичный, властный человек -
7 mouche
f1) муха, мушкаmouche de la viande — мясная муха••faire la mouche du coche — суетиться без толку, впустуюquelle mouche l'a piqué? — какая муха его укусила?, что с ним?prendre la mouche — сердиться по пустякамfaire d'une mouche un éléphant — из мухи делать слонаmourir [tomber] comme des mouches — дохнуть как мухиon prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre — ласковый телёнок двух маток сосётavoir les mouches прост. — быть в мрачном настроенииenculer les mouches прост. — придираться по пустякам; заниматься ненужными подробностями2) мушка, муха ( в рыбной ловле)pêcher à la mouche — ловить на муху3) пятнышко, точечка, мушка5) пушок ( под нижней губой)6) чёрное яблоко ( в центре мишени)faire mouche — бить в цель; попасть в самую точку7) кожаный [пробковый] наконечник фехтовальной рапиры8) уст. небольшое разведывательное судноbateau mouche — речной трамвай10) уст. шпик11)(poids) mouche спорт — второй наилегчайший весpoids mi-mouche — первый наилегчайший вес12) прост. уст. доносчик -
8 redresse
I f мор. II fà la redresse прост. — 1) удалой, лихой, бравый; смелый 2) ловкач, продувная бестия••le faire à la redresse — отчитать, проучить кого-либо -
9 vicelard
-
10 продувной
-
11 тонкий
1) mince; fin ( хорошего качества); effilé ( удлиненный); élancé (о талии, фигуре); grêle (слабый, тщедушный)тонкие пальцы — doigts effilésтонкие кишки — intestin m grêle2) ( утонченный) délicat, fin, subtilтонкие различия — distinctions délicates ( или subtiles)3) ( изощренный) fin4) ( хорошо разбирающийся в чем-либо) fin (перед сущ.); subtil, délié••это слишком тонко — c'est trop fin ( или délicat, subtil) -
12 à la redresse
прост.1) удалой, лихой, бравый; смелый2) ловкая, продувная бестия- être à la redresse
- faire à la redresse
- le faire à la redresse
- mettre qn à la redresse -
13 bonne lame
(bonne [или fine] lame)M. de Tréville fut admis dans la maison du jeune prince, et il servit si bien de son épée [...] que Louis XIII, une des bonnes lames du royaume, avait l'habitude de dire que, s'il avait un ami qui se battit, il lui donnerait le conseil pour prendre pour second, lui d'abord, et Tréville après, et peut-être même avant lui. (A. Dumas, Les trois mousquetaires.) — Г-н де Тревиль был принят ко двору молодого монарха, где он так доблестно служил своей шпагой, что Людовик XIII, один из лучших фехтовальщиков королевства, обычно говорил, что если бы кто-либо из его друзей собрался драться на дуэли, он посоветовал бы ему пригласить в секунданты первым его, а вторым - г-на де Тревиля, которому, может быть, даже следовало отдать предпочтение.
2) разг. тонкая штучка, хитрая бестияSongeait-il à l'épouser?.. Elle se doutait bien que non, la fine lame! (A. Daudet, Fromont jeune et Risler aîné.) — Собирался ли он на ней жениться?.. Эта тонкая штучка Сидони догадывалась, что не собирался.
-
14 en avoir son sac
разг.1)j'en ai mon sac — мне это надоело, осточертело; я этого не перевариваю
On dirait que les patrons organisent le chômage pour diminuer encore, non seulement nos salaires, mais notre dignité. De la rancœur, nous en avons plein notre sac. (T. Rémy, La grande lutte.) — Можно подумать, что хозяева образуют безработицу не только для того, чтобы снизить нашу зарплату, но и чтобы унизить наше человеческое достоинство. Чаша нашего терпения переполнилась.
2) (тж. avoir plus d'un tour/avoir cent ruses dans son sac) быть очень хитрым, оборотистымEt, par malheur, ni le mari, ni l'amant, ce petit salaud de marquis de Vardes, ne sont d'accord pour endosser la paternité. Mais ma maîtresse a plus d'un tour dans son sac. Elle saura arrêter les ragots. Tout d'abord, officiellement, elle n'accouchera qu'en décembre. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges. Le chemin de Versailles.) — В довершение несчастья, ни муж, ни любовник, этот негодяй маркиз де Вард, не соглашаются взять на себя отцовство. Но моя хозяйка - хитрая бестия. Она сумеет остановить пересуды. Для начала, согласно официальным сведениям, она родит лишь в декабре.
-
15 fameuse commère
хитрая бестия, тонкая штучка -
16 fin compère
разг.(fin [или rusé] compère)хитрый малый, ловкач, продувная бестия, пройдохаLe chevalier, qui, croyez-le bien, était un fin compère, abaissa, tout en tenant le rasoir oblique à son cou, son œil droit sur la grisette, et feignit de comprendre. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Шевалье, который, уж поверьте этому, был далеко не простаком, уставился своим правым глазом на гризетку, держа по-прежнему бритву, наклоненной к шее, и притворился сочувствующим.
-
17 fine bête
(fine [или maligne] bête)тонкая, хитрая бестия -
18 maître coquin
(maître coquin [или fripon])мошенник большой руки, продувная бестия, плут -
19 sac à malice
разг.(sac à (la) malice [или à malices])2) хитрая бестия, пройдоха3) хитроумие, изобретательность -
20 se frotter les mains
Mais au fond de lui, il se disait que ce client-là s'y connaissait, qu'il ne fallait pas la lui faire. Avec la femme, il s'était cru tout permis et il s'était frotté les mains à la pensée de lui caser quelque rossignol. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Но в глубине души он говорил себе, что этот клиент прекрасно разбирается в товаре и не следует пытаться его обмануть. С женою же клиента он считал все позволенным и заранее потирал себе руки при мысли, как он сбудет какую-нибудь заваль.
Duroy demanda: - Qu'est-ce au juste sa femme? Saint-Potin se frotta les mains: - Oh! une rouée, une fine mouche. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Дюруа спросил: - А что в сущности представляет собой жена Форестье? - О, это бестия, тонкая штучка! - потирая руки, ответил Сен-Потен.
Quand on vint nous dire que M. de Lalande était à Anduze à tâter le terrain avant de passer la porte des Cévennes, nous fûmes quelques-uns à nous frotter les mains. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Когда нам сказали, что г-н де Лаланд был в Андюзе, чтобы прощупать почву, прежде чем пройти через Севенские ворота, некоторые из нас стали потирать руки от удовольствия.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se frotter les mains
- 1
- 2
См. также в других словарях:
БЕСТИЯ — (лат. bestia зверь). Употребляется, как бранное слово скотина. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БЕСТИЯ лат. bestia, зверь. Употребляется как бранное слово, вместо скотина. Объяснение 25000… … Словарь иностранных слов русского языка
бестия — См. хитрец продувная бестия... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. бестия плут, шельмачка, хитрец, архибестия, проходимец, прощелыга, прохвост, шельмец, лиса, мошенник,… … Словарь синонимов
БЕСТИЯ — БЕСТИЯ, бестии, жен. (лат. bestia зверь) (бран.). Плут, пройдоха; ловкий, хитрый человек. Тонкая бестия. Продувная бестия. Я уж ему не раз говорил: откупись. «Хорь, ей, откупись! А он, бестия, меня уверяет, что нечем: денег, дескать, нету.»… … Толковый словарь Ушакова
БЕСТИЯ — ·об., лат. бранное, пройдоха, пролаз, наглый мошенник, ловкий и дерзкий плут. Это такая бестия, что в одно ухо влезет, в другое вылезет. За бестию двести, а за каналью ничего, ·т.е. не дают; у канальи нет даже совести мошенника, а бестия, между… … Толковый словарь Даля
БЕСТИЯ — БЕСТИЯ, и, муж. и жен. (прост.). Плут, пройдоха. Продувная, тонкая б. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
бестия! — (бранн. иноск.) плут, пройдоха, животное За бестию двести, а за каналью ничего (не дают) Ср. Планы и предначертания сыплются как из рога изобилия, а осуществлять их неведомо как! всякий бестия на своем месте и всяк стоит за свою шкуру. Лесков.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бестия — Украинское – бестiя. Итальянское – bestia. Латинское – bestia (животное, дурак). Слово «бестия» известно в русском языке с первой половины XVIII в., причем в значении «зверь». В переносном, ругательном значении «изверг» (а также «плут, пройдоха») … Этимологический словарь русского языка Семенова
БЕСТИЯ — Продувная бестия. Разг. Неодобр. Хитрый, ловкий человек; плут, пройдоха. ФСРЯ, 35 36 … Большой словарь русских поговорок
бестия — (плут, пройдоха). Искон. Из арго семинаристов, в котором является переосмыслением лат. bestia «зверь, животное», родственного лит. dvasià «дух», готск. dius «зверь»; рус. дух. Бестия «животное» буквально «дышащее». См. животное … Этимологический словарь русского языка
бестия — • прожженный бестия … Словарь русской идиоматики
бестия — тиї, ж. Вр. Звір, бестія, бузувір, шельма. Бестия бігат по меджах … Словник лемківскої говірки