-
101 abschätzend
I Part.Präs. abschätzen* * *ab·schät·zendI. adj speculative, thoughtfulein \abschätzender Blick an appraising lookII. adv speculatively, thoughtfully* * *B. adj (prüfend) speculative;ein abschätzender Blick an appraising look -
102 beschnüffeln
v/t1. Hund: sniff (at)2. umg., fig.: sich gegenseitig beschnüffeln (abschätzen) size each other up, have a good look at each other; jemanden beschnüffeln (bespitzeln) spy out s.o., suss s.o. out Sl.* * *to sniff* * *be|schnụ̈f|feln ptp beschnü\#ffelt1. vtto sniff at; (fig) (= vorsichtig untersuchen) to sniff out, to suss out (inf); jdn to size up; (= bespitzeln) to spy out2. vr(Hunde) to have a sniff at each other, to sniff each other; (fig) to size each other up* * *be·schnüf·feln *I. vt1. (Schnuppern von Tieren)▪ jdn/etw \beschnüffeln to sniff at sb/sthsie ließ ihren Mann von einem Detektiv \beschnüffeln she had her husband sussed out by a private detectiveII. vr▪ sich akk [gegenseitig] \beschnüffeln Tiere to have a sniff at [or sniff] each other; (fig) Menschen to size one another up* * *beschnüffeln v/t1. Hund: sniff (at)2. umg, fig:sich gegenseitig beschnüffeln (abschätzen) size each other up, have a good look at each other; -
103 beurteilen
v/t (Person) judge ( nach by, from); (Leistung, Wert etc.) rate, assess, gauge (Am. auch gage) (on, according to); falsch beurteilen misjudge; etw. gut beurteilen können be a good judge of s.th.; das ist schwer zu beurteilen that is difficult to judge, it’s hard to tell; wie soll ich das beurteilen? how am I supposed to know ( oder tell, judge)?; das kannst du doch nicht beurteilen how do you know?, how can you tell?, you’re in no position to tell; nicht dass ich das beurteilen könnte not that I’m any judge, but who am I to judge?; wie beurteilen Sie die Lage / unsere Aussichten? what’s your view of the situation / what do you reckon ( oder think) of our chances?; man soll Leute nicht danach beurteilen, wie sie aussehen you shouldn’t judge (people) by appearances* * *(abschätzen) to judge; to gauge; to gage;(betrachten) to view* * *be|ur|tei|len ptp beurteiltvtto judge ( nach by, from); Buch, Bild etc to give an opinion of; Leistung, Wert to assessetw richtig beúrteilen — to judge sth correctly
etw falsch beúrteilen — to misjudge sth
du kannst das doch gar nicht beúrteilen — you are not in a position to judge
* * *1) (to form an idea or judgement of how good etc something is: I estimated my chances of escape as very good.) estimate2) (to consider and form an idea of; to estimate: You can't judge a man by his appearance; Watch how a cat judges the distance before it jumps; She couldn't judge whether he was telling the truth.) judge* * *be·ur·tei·len *vt1. (einschätzen)▪ jdn \beurteilen to judge sbder Lehrer muss jeden Schüler \beurteilen the teacher has to assess every pupil2. (abschätzen)einen Kunst-/Wertgegenstand \beurteilen to appraise a piece of art/valuable* * *transitives Verb judge; assess < situation etc.>etwas falsch beurteilen — misjudge something/assess something wrongly
* * *beurteilen v/t (Person) judge (falsch beurteilen misjudge;etwas gut beurteilen können be a good judge of sth;das ist schwer zu beurteilen that is difficult to judge, it’s hard to tell;wie soll ich das beurteilen? how am I supposed to know ( oder tell, judge)?;das kannst du doch nicht beurteilen how do you know?, how can you tell?, you’re in no position to tell;nicht dass ich das beurteilen könnte not that I’m any judge, but who am I to judge?;wie beurteilen Sie die Lage/unsere Aussichten? what’s your view of the situation/what do you reckon ( oder think) of our chances?;man soll Leute nicht danach beurteilen, wie sie aussehen you shouldn’t judge (people) by appearances* * *transitives Verb judge; assess <situation etc.>etwas falsch beurteilen — misjudge something/assess something wrongly
* * *v.to adjudicate v.to estimate v.to judge v. -
104 ermessen
v/t (unreg.) (abschätzen) assess, ga(u)ge; (beurteilen) judge; (erwägen) consider; (begreifen) realize, understand, appreciate, conceive; (sich vorstellen) imagine; (folgern) infer, conclude ( aus from)* * *das Ermessenjudgment; judgement* * *Er|mẹs|sen [Eɐ'mɛsn]nt -s, no pl(= Urteil) judgement, estimation; (= Gutdünken) discretionnach meinem Ermessen — in my estimation
nach menschlichem Ermessen — as far as anyone can judge
nach bestem Ermessen handeln — to act according to one's best judgement
nach freiem Ermessen — at one's discretion
nach eigenem Ermessen handeln — to act on one's own discretion
liegen or stehen — to be within sb's discretion
* * *Er·mes·sen<-s>nt kein pl discretionnach jds \Ermessen in sb's estimationnach freiem [o eigenem] \Ermessen at one's [own] discretionnach menschlichem \Ermessen as far as one can tellin jds \Ermessen liegen [o stehen] to be at [or left to] sb's discretiones steht in Ihrem eigenen \Ermessen, ob Sie bleiben oder gehen wollen it's up to you whether you stay or goetw in jds \Ermessen stellen to leave sth to sb's discretiondie Entscheidung stelle ich ganz in Ihr \Ermessen I leave the decision completely up to you [or at your discretion]* * *das; Ermessens estimation* * *ermessen v/t (irr) (abschätzen) assess, ga(u)ge; (beurteilen) judge; (erwägen) consider; (begreifen) realize, understand, appreciate, conceive; (sich vorstellen) imagine; (folgern) infer, conclude (aus from)* * *das; Ermessens estimationin jemandes Ermessen (Dat.) liegen — be at somebody's discretion
* * *n.discretion n. -
105 kalkulieren
vt/i calculate* * *to calculate; to compute* * *kal|ku|lie|ren [kalku'liːrən] ptp kalkuliertvtto calculate* * *((past tense, past participle costed) to estimate the cost of (a future project): The caterer costed the reception at three hundred dollars.) cost* * *kal·ku·lie·ren *[klakuˈli:rən]I. vi▪ \kalkulieren, [dass]... to calculate, [that]...▪ etw \kalkulieren to calculate sthkalkulierter Gewinn paper profit* * *1.transitives Verb1) (Kaufmannsspr.) calculate <cost, price>; cost <product, article>2) (abschätzen) calculate2.intransitives Verb calculate* * *kalkulieren v/t & v/i calculate* * *1.transitives Verb1) (Kaufmannsspr.) calculate <cost, price>; cost <product, article>2) (abschätzen) calculate2.intransitives Verb calculate -
106 ermessen
to assessto gage Am.to conclude (from)1. to conceive2. to realizeto judgeto considerto imagineto gaugeto appreciateto infer -
107 Daumen
m -s, =••die Daumen drehen — сидеть сложа руки, бездельничать; скучатьj-m den Daumen drehen — льстить кому-л.j-m ( für j-n) den Daumen drücken( halten), j-m beide Daumen drücken — разг. желать кому-л. успеха ( удачи)j-m den Daumen aufs Auge drücken ( halten, setzen) — принуждать силой кого-л.; = приставать к кому-л. с ножом к горлу; взять кого-л. за горлоden Daumen frei führen, mit dem Daumen wiegen — обвешивать ( давя пальцем на чашку весов)den Daumen auf dem Beutel halten — быть скупымden Daumen nach abwärts kehren — ист. вытянуть руку, опустив большой палец вниз (означало смертельный приговор гладиатору)j-n mit festem Daumen bitten — подкупать кого-л.etw. über den Daumen abschätzen( peilen) — определять что-л. на глазокj-n über den Daumen drehen — обмануть, обвести вокруг пальца кого-л.j-n unter den Daumen bringen, j-n unter dem Daumen haben — держать кого-л. в повиновении ( в ежовых рукавицах) -
108 расценивать
1) ( определить стоимость) abschätzen vt, taxieren vt2) (квалифицировать, считать кем-либо, чем-либо) betrachten vt (als); einschätzen vt, bewerten vt -
109 расценить
1) ( определить стоимость) abschätzen vt, taxieren vt2) (квалифицировать, считать кем-либо, чем-либо) betrachten vt (als); einschätzen vt, bewerten vt -
110 учет
м1) Rechnungswesen n; Erfassung f; Kontrolle f ( контроль); Statistik f ( статистика)вести учет — (laufend) registrieren vt; Buch führen ( чего-либо - über A)2) ( принятие во внимание) Berücksichtigung fбез учета чего-либо — ohne Rücksicht auf etw. (A)3) ( инвентаризация) Bestandsaufnahme fзакрыто на учет ( объявление) — wegen Inventur geschlossen4) ( регистрация) Registrierung f, Eintragung fвзять на учет — registrieren vt, eintragen (непр.) vtснять с учета — streichen (непр.) vt, abmelden vt5) фин.учет векселя — Diskont m, Diskontierung f -
111 расценивать
расценивать, расценить 1. (определить стоимость) abschätzen vt, taxieren vt 2. (квалифицировать, считать кем-л., чем-л.) betrachten vt (als); einschätzen vt, bewerten vt -
112 учёт
учёт м 1. Rechnungswesen n 1; Erfassung f; Kontrolle f (контроль); Statistik f c (статистика) бухгалтерский учёт Buchführung f учёт потребностей Erfassung f des Bedarfs вести учёт (laufend) registrieren vt; Buch führen (чего-л. über A) 2. (принятие во внимание) Berücksichtigung f это не поддаётся учёту das läßt sich nicht abschätzen, es ist unberechenbar без учёта чего-л. ohne Rücksicht auf etw. (A) 3. (инвентаризация) Bestandsaufnahme f закрыто на учёт (объявление) wegen Inventur ( - v E n - ] geschlossen 4. (регистрация) Registrierung f c, Eintragung f c взять на учёт registrieren vt, eintragen* vt снять с учёта streichen* vt, abmelden vt встать на учёт sich anmelden сняться с учёта sich abmelden 5. фин.: учёт векселя Diskont m 1, Diskontierung f c -
113 определять на глаз оценивать
-
114 abwägen
abwägen, I) die Schwere einer Sache durch Wägen erforschen: a) eig.: pendĕre. pensare. pensitare (wägen, pens. u. pensit. mit Sorgfalt und Genauigkeit). – expendĕre (nach dem Gewicht abschätzen, z. B. tantos acervos nummorum). – ponderare. pondus alcis rei exigere (das Gewicht von etwas prüfend). – examinare (auf der Wage aufziehen). – b) uneig.: pendĕre ex aiqare; pensare alqā re u. ex alqa re. – expendĕre (z. B. argumenta, verba). – perpendĕre, nach etw., ad alqd (genau abw., z. B. vitia virtutesque). – gleichs. auf der Wage aufziehend, examinare (z. B. unumquodque verbum staterā: u. pondera verborum diligenter). – vergleichend, comparare (z. B. diligenter etiam atque etiam argumenta cum argumentis). – II) darwägen: appendĕre (z. B. alci aurum: u. verba).
-
115 anschlagen
anschlagen, I) v. tr.: 1) an etwas schlagen: affligere rem alci rei od. ad alqd (schlagend wohin werfen, stoßen). – impingere alqd alci rei (so anschlagen, anstoßen, daß das Anschlagende heftig auffällt). – illidere alqd alci rei (so anschlagen, daß es verletzt, beschädigt wird). – 2) durch Schlagen anheften: a) übh.: figere alqd in alqa re. affigere alqd alci rei od. ad alqd (mit etwas anfügen, anheften, mit Nägeln, clavis). – configere alqd alqā re (mit etwas zusammenfügen, mit Nägeln, clavis). – öffentlich a. (zur allgemeinen Kenntnisnahme, Nachachtung), promulgare (öffentlich anheften, als publiz. t. t.);proponere mit u. ohne palam od. in publico od. in publicum (öffentl. durch Anschlag ausstellen); proscribere (durch Anschlag ausschreiben); edicere alqd od. ut u. ne mit Konj. (als Manifest bekanntmachen, verordnen). – b) durch Anschlagung eines Zettels feilbieten: proscribere alqd. – proscribere tabulam se venditurum esse alqd. – angeschlagen sein, venalem pendēre. – 3) durch Schlagen hervorbringen: Feuer a., s. Feuer no. I. – 4) die Zahl oder den Wert berechnen, schätzen: putare. reputare (überrechnen, berechnen, z. B. sumptus litis et viatica). – aestimare alqd. aestimationem alcis rei facere (abschätzen). – censere (jmds. Vermögen a., v. Zensor). – zum Geldeswert a., aestimare pecuniā. – eine Zahl genau a., exsequi subtiliter numerum. – Uneig., aestimare od. ducere od. facere alqd, hoch, niedrig, magni, parvi. – es sehr hoch a., daß etc., permagnum existimare mit Akk. u. Infin. – etw. nach etw. a., metiri alqd alqā re (bemessen). – II) v. intr.: 1) an etw. schlagen, a) übh., s. schlagen no. I. – b) die Stimme hören lassen, vom Hunde, significare (ein Zeichen geben). – vocem (von mehreren voces) mittere (einen Laut hören lassen). – latrare (bellen). – latratum edere (ein Gebell hören lassen, z. B. dreimal schlug er an, tres latratus simul edidit). – 2) die beabsichtigte Wirkung tun, bes. von Mitteln, Arzeneien: proficere, bei etw., alci rei. – respondere (der [143] beabsichtigten Wirkung entsprechen). – prodesse, bei etwas, alci rei od. ad alqd; gegen etw., contra alqd (nützen). – iuvare, bei jmd., alqm (helfen). – nicht a. nihil proficere, prodesse, iuvare; non respondere: die Kurschlägt bei jmd. nicht an, curatio in alqo frustra est: kein Mittel schlägt mehr an, desinit esse remedio locus.
-
116 begreifen
begreifen, I) v. tr.: 1) umfassen, in sich fassen: comprehendere. complecti. amplecti (sowohl vom Raume als von geistigen Dingen). – continere (nur von Dingen). – viel in sich b., late patēre: etwas in mehreren Wörtern b., alqd pluribus verbis amplecti: das Zeitalter der Redner unter diesem Ausdrucke (darunter) b., oratorum aetatem significatione istā determinare. – unter etw. begriffen sein, subesse alci rei; pertinere ad alqd (zu etw. gehören): mit in dem Bündnisse begriffen sein, eidem föederi ascriptum esse; eodem foedere teneri: mit unter der Zahl, esse oder haberi in eo numero. – 2) mit dem Verstande erfassen, umfassen etc.: comprehendere, complecti mit u. ohne animo od. mente. – cogitatione comprehendere (mit der Phantasie umfassen). – capere (mente). mente concipere, percipere (mit dem Verstande fassen). – cognoscere (kennen lernen); verb. cognoscere et percipere. – assequi (das Verständnis einer Sache erreichen, etw. verstehen). – intellegere, auch mit dem Zus. animo ac ratione (vermittelst des Erkenntnisvermögens innewerden, einsehen); verb. intellegere et cogitatione comprehendere. – perspicere (durchschauen, deutlich einsehen). – aestimare (abschätzen, nach seinem Werte ermessen, z. B. optime virtutes). – begriffen haben, comprehensum, perceptum, cognitum comprehensumque habere: animo comprehensum tenere; ratione et intellegentiātenere. – schnell b., celeriter comprehendere; arripere: etwas gänzlich b., penitus perspicere planeque cognoscere: nicht zu b. sein, fugere intellegentiae nostrae vim ac notionem: ich kann nicht b. (d. i. es befremdet mich etwas), miror, admiror alqd oder mit folg. quod oder unde. – seine Zeit begreift jmd. nicht, alqm sua aetas parum od. non intellegit; [369] alqs ab hominibus sui temporis pa. rum intellegitur: wenn ich ihn recht begreife, si eum recte intellego; si eum recte novi. – II) v. intr. begriffen sein, in alqa re versari, occupatum esse (mit einer Sache sich abgeben, beschäftigt sein). – tractare alqd (etw. behandeln, mit etw. umgehen). – in einer Arbeit b. sein, opus in manibus habere. – Zuw. durch coepisse mit Infin., z. B. in der Genesung b. sein, convalescere coepisse. – Auch reicht oft ein einfacher Ausdruck hin, z. B. im Kriege begriffen sein, bellare; mit jmd., bellum gerere cum alqo: auf der Reise begriffen sein, iter facere; in itinere esse. – im Spiele begriffen, ludibundus. – Begreifen, das, I) eig., das Betasten: contrectatio. – II) uneig., das Einsehen: comprehensio; intellegentia.
-
117 Maßstab
Maßstab, I) eig.: mensura. – II) uneig.: ratio (Art und Weise). – lex (Gesetz). – norma. regula (Richtschnur, wonach man sich richten kann oder soll). – etwas zum M. einer Sache nehmen, an od. bei etw. den u. den M. legen, anlegen, metiri alqd alqā re (etw. nach etw. abmessen, z.B. omnia metiri officio); aestimare alqd alqā re (nach etw. abschätzen, z.B. deum od. deos nostris vitiis aestimamus): einen ähnlichen M. an etwas legen, alci rei [1653] adhibere simile iudicium: an etwas nicht einen gleichen M. legen, non eādem aestimatione metiri alqd. – nach dem M. von etwas, pro mit Abl. (im Verhältnis zu).
-
118 Preis
Preis, I) Belohnung, bes. für befriedigend gelöste Aufgaben (Prämie): praemium. – praemium industriae (Belohnung für Fleiß, Prämie). – praemium certaminis od. praemium, quod victor aufert (Kampfpreis, Preis, den der Sieger in jeder Art Wettkampf davonträgt). – palma (eig. Palme als Ehrenlohn des Siegers; dann bildl. = Vorzug). – laus (Lob als Preis). – einen Pr. auf jmds. Kopf setzen, mercedem mortis alcis promittere. – einen Pr. aussetzen, praemium proponere: den Pr. erhalten, davontragen, praemium accipere od. auferre; palmam accipere od. [1887] ferre: jmdm. den Preis zuerkennen, geben, alci praemium deferre od. dare od. tribuere; alci palmam deferre od. dare.
II) Wert einer Sache im Handel: pretium. – Ist es =: Getreidepreis, s. d. – ein fester Pr., certum pretium od. aes: ein hoher Pr., pretium magnum: ein geringer, niedriger Pr., pretium parvum: der geringste, niedrigste Pr., pretium minimum. – um hohen Pr., magno od. impenso pretio od. bl. magno, impenso (z.B. emere, parare, vendere); care (teuer, z.B. emere, vendere); bene (gut, z.B. vendere); male (schlecht, z.B. emere): um einen ungeheuern Pr., immenso pretio oder bl. immenso (z.B. mercari): um einen geringen, niedrigen Pr. (um ein geringes), parvo pretio od. bl. parvo (z.B. emere, vendere); bene (gut, z.B. emere); male (schlecht, z.B. vendere); vili pretio od. gew. bl. vili (z.B. emere, vendere): um einen geringern (niedrigern) Preis, minoris (z.B. aestimare [abschätzen], vendere); vilius (z.B. emi): um einen sehr geringen (sehr niedrigen) Pr. (um ein sehr geringes), minimo (z.B. emere); vilissime (z.B. verkauft werden, venire). – um welchen Pr.? quanti? (z.B. quanti cenas?). – um einen billigen Pr., quanti aequum est (z.B. alqd emere). – um jeden Pr., pretioquantocumque od. bl. quanticumque (um welchen Preis nur immer, z.B. pacisci: u. bildl., tu non concupisces quanticumquead libertatem pervenire?); quālibet impensā (um jeden Geldaufwand, es möge kosten, soviel es wolle, z.B. infimorum hominum amicitias sibi adiungere); summā ope od. omni ope atque operā (mit aller Mühe, z.B. niti od. eniti, ut od. ne mit Konj.); omniratione od. quācumque ratione (auf jede Weise, z.B. omni ratione contendere, ut etc.: u. alqm in societatem belli quācumque ratione deducere); quocumque od. omni modo (auf jede Weise, z.B. quoc. modo mea voluit esse: u. si omni modo vitam impetrare cupiunt); quācumque condicione (unter jeder Beziehung, z.B. pacem accipere); quācumque ratione potest (durch jede Art von Abkommen, z.B. redimi se quācumque ratione posset iussit); quamvis iniquā condicione (unter ieder auch noch so harten Bedingung, z.B. cupere pacem); per aequa per iniqua (durch jedes [billige od. unbillige] Mittel, Zugeständnis etc., z.B. concordiam reconciliare civitati); vel vi vel clam vel precario (entweder gewaltsam od. heimlich od. bittweise, z.B. hanc tu mihi fac tradas); utique (jedenfalls, z.B. quae quidem egoutique vel versurā factā solvi volo); qualiscumque (wie auch immer beschaffen, z.B. pacem qualemcumque componere). – um keinen Pr., nullā od. non ullā condicione (unter keiner Bedingung, z.B. in senatum pervenire posse); nullo modo. nullo pacto (auf keine Weise, auf keinen Fall, z.B. nullo modohoneste removere tabulas posse: und fieri nullo pacto potest, ut etc.). – den Pr. sagen, bestimmen, setzen, fordern, eloqui (vom Verkäufer u. Käufer); pretium facere. indicare (vom Verkäufer, einen Preis setzen; der geforderte Preis steht bei indic. im Ablat., z.B. centum [1888] nummis). – was ist der Pr.? quanti indicas?quanti hoc vendis? (wieviel verlangst du dafür? fragt man den Verkäufer); quanti hoc constat? quanti hoc emptum? (wieviel kostet das? fragt man den Käufer, den Besitzer einer Sache): was ist der äußerste Pr.? quanti emi potest minimo?: ich werde mit jmd. einig über den Pr., convenit mihi cum alqo de pretio: im Pr. sein, stehen, in pretio esse: im hohen Pr. stehen, impenso pretio venire: keinen Pr. haben, nicht im Pr. sein. pretium non habere: der Preis einer Sache steigt, geht in die Höhe, res carior fit; res carius venit; pretium alcis rei augetur: der Preis einer Sache geht zurück od. herab, fällt, sinkt, pretium alcis rei retro abit; pretium alcis rei minuitur od. deminuitur: der Preis einer Sache ist gefallen, pretium alcis rei iacet: den Pr. einer Sache erhöhen, steigern, pretium alcis rei efferre od. augere; pretium alcis rei carius facere; rem cariorem facere: den Pr. von etw. herabdrücken, levare pretium alcis rei.
-
119 rechnen
rechnen, I) v. intr.: 1) aus gegebenen Zahlen andere unbekannte suchen, ratiocinari. – numerare (zählen, Ggstz. legere et scribere). – r. lernen, calculo imbui: gut r. lernen, numerorum potentem esse; in arithmeticis satis exercitatum esse: richtig r., bene calculum ponere. – 2) Rechnung, Abrechnung halten, s. abrechnen no. II. – 3) zählen, in Beziehungen wie: nach Olympiaden r.,*annos ex Olympiadum ratione numerare: die Gallier rechnen nicht nach Tagen, sondern nach [1924] Nächten, Galli spatia omnis temporis non numero dierum, sed noctium finiunt; Galli non dierum numerum, sed noctium computant. – 4) auf jmd. od. etw. rechnen. d. i. mit Sicherheit erwarten: sperare oder spem habere fore, ut etc. (hoffen, daß etc.). – alqd exspectare (etwas erwarten). – noch immer auf etw. rechnen, non desperare alqd (z.B. voluntariam deditionem): wieder, von neuem darauf r., daß etc., incipere non desperare mit Akk. u. Infin. Fut. des Aktivs. – du kannst auf mich od. meinen Beistand rechnen, tibi non deero: auf etw. nicht rechnen (seine Hoffnung nicht setzen) können, in alqa re nihil spei reponere posse:ganz auf jmd., auf jmds. Freigebigkeit r., omnia exspectare ab alqo, ab alcis liberalitate. – II) v. tr.: 1) ausrechnen: computare alqd od. rationem alcis rei (z.B. an den Fingern, digitis). – 2) berechnen, in Rechnung bringen: ducere (eig. u. uneig. = in Anschlag bringen). – rationem habere alcis rei (etwas berücksichtigen). – aestimare mit Genet. od. Ablat. des Wertes (schätzen, abschätzen). – um eins ins andere zu rechnen, ut peraeque ducam. – unter od. zu etwas rechnen, ducere in mit Ablat. od. in numero m. Genet. (aufführen unter etc.); numerare in od. ex mit Abl. od. inter mit Akk. habere in numero mit Genet. (zählen unter od. zu etc.); ponere in mit Abl. (setzen unter etc.); referre in numero mit Genet. (aufzählen unter der Zahl etc.); referre, ascribere in numerum mit Genet. (bringen, beischreiben unter die Zahl etc.): gerechnet werden unter od. zu etc., esse in numero od. venire in numerum mit Genet. der Personen oder Dinge etc. – als oder für etwas rechnen, ducere od. ponere in mit Abl. Plur. der Sache, wofür man etwas rech. net (z.B. alqd in vitiis); od. ducere mit Dativ der Sache, wofür man etwas rechnet (z.B. sibi alqd laudi); numerare alqd in alcis rei loco (gleichs. an der Stelle von etw. zäh len, z.B. in beneficii loco): für nichts r., pro nihilo ducere; nullo loco habere od. numerare: für hoch, gering r., magni, parvi aestimare. – nicht gerechnet werden können, in nullo esse numero.
-
120 Streitsumme
См. также в других словарях:
abschätzen — abschätzen … Deutsch Wörterbuch
abschätzen — V. (Mittelstufe) etw. nach seiner Zahl schätzen Synonyme: abwägen, einschätzen, wägen (geh.) Beispiele: Die Folgen dieser Tat lassen sich nicht genau abschätzen. Er konnte ihr Alter nicht abschätzen … Extremes Deutsch
Abschätzen — Abschätzen, so v.w. Taxation … Pierer's Universal-Lexikon
abschätzen — ↑bonitieren, ↑evalvieren, ↑kalkulieren, ↑taxieren … Das große Fremdwörterbuch
abschätzen — ạb·schät·zen (hat) [Vt] etwas abschätzen etwas (besonders etwas Zukünftiges) schätzen1(1) <einen Gewinn, ein Risiko abschätzen>: abschätzen, wie lange etwas noch dauern wird || hierzu Ạb·schät·zung die; meist Sg … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
abschätzen — austarieren (umgangssprachlich); abwägen; taxieren; vorausberechnen; prognostizieren; vorhersehen; vorhersagen; schätzen; vermuten * * * ạb||schät|zen 〈V. tr.; hat〉 schätzen, einschätzen ● das Risiko nicht a … Universal-Lexikon
abschätzen — a) ausrechnen, bemessen, berechnen, ermitteln, errechnen, schätzen, überschlagen, veranschlagen, vorausberechnen; (Kaufmannsspr.): fakturieren. b) ansehen, begutachten, betrachten, beurteilen, bewerten, einschätzen, eintaxieren, ein Urteil fällen … Das Wörterbuch der Synonyme
abschätzen — avschätze … Kölsch Dialekt Lexikon
abschätzen — ạb|schät|zen … Die deutsche Rechtschreibung
Marketing Assessment — Abschätzen der Folgewirkungen von Marketingentscheidungen, die sich in folgenden Schritten vollzieht: (1) Bestimmung der relevanten Dimensionen der Marketingstrategie, (2) Abschätzen der Wirkungen der geplanten Marketingstrategie hinsichtlich der … Lexikon der Economics
ausrechnen — abschätzen, bemessen, berechnen, Berechnungen anstellen, durchrechnen, einen Überschlag machen, ermitteln, errechnen, herausbekommen, lösen, rechnen, taxieren, überschlagen; (Kaufmannsspr.): kalkulieren. sich ausrechnen abschätzen, absehen,… … Das Wörterbuch der Synonyme