-
61 Rand
I m -(e)s, Ränderder vordere Rand der Verteidigung( sstellung) (сокр. VRV) — воен. передний край обороныam Rande des Grabes stehen — перен. стоять одной ногой в могилеam Rande des Ruins stehen — стоять на пороге ( на грани) разоренияan den Rand des Abgrundes bringen — перен. привести на край пропастиj-n an den Rand der Verzweiflung bringen — довести кого-л. до отчаянияein Glas bis an den Rand ( bis zum Rande) füllen — наполнить стакан ( бокал) до краёв2) опушка ( леса); окраина ( населённого пункта)3) кайма; окаймление; ободокer hatte rote Ränder um die Augen — у него глаза ( веки) покраснелиder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen — от горячей кастрюли на столе остался след( круг)der Rand der Karte — рамка( топографической) картыeinen Rand lassen — оставить поляam Rande des internationalen Kongresses finden zahlreiche Fachtagungen statt — в связи с международным конгрессом состоятся многочисленные совещания специалистов••außer Rand und Band sein — бушевать, неистовствовать, быть вне себя; расшалиться, разбаловаться, разойтись ( о детях)halt den Rand! — груб. заткнись!, заткни глотку!II англ. -s, = и -s -
62 поле
с1) Feld n; Acker m (умл.) ( пашня)2) (область, сфера)поле деятельности — Tätigkeitskreis m, Wirkungsfeld n3) ( фон) Grund m (умл.)6) физ. Feld n••поле зрения — Blickfeld nодного поля ягоды — gleiche Brüder, gleiche Kappen -
63 поле
поле с 1. Feld n 1b; Acker m 1d* (пашня) футбольное поле Fußballfeld n 2. (область, сфера): поле деятельности Tätigkeitskreis m 1, Wirkungsfeld n 3. (фон) Grund m 1a* 4. чаще мн. поля (у книги и т. п.) Rand m 1b* заметка на полях Randbemerkung f c, Randglosse f c 5. мн. поля (шляпы) Krempe f c, Hutkrempe f шляпа с широкими полями breitkrempiger Hut 6. физ. Feld n силовое поле Kräftefeld n а поле битвы ( сражения] Schlachtfeld n поле зрения Blickfeld n одного поля ягоды gleiche Brüder, gleiche Kappen -
64 поле
ср.1. быдыр; фæззаметки на полях – (гæххæтты) кæрæттыл бæрджытæ
шляпа с мягкими полями – фæлмæнмæскъ худ
5. перен. тонх, айрæмпæнширокое поле деятельности – архайды фæтæн тонх
-
65 Rand
1. край, грань, преде́лein Glas bis an den Rand fǘ llen — напо́лнить стака́н [бока́л] до краё́в
j-n an den Rand des Grá bes brí ngen* — едва́ не свести́ в моги́лу кого́-л.am Rá nde des Ú ntergangs sté hen* — находи́ться на краю́ ги́белиich bin am Rand(e) mé iner Krä́ fte — мои́ си́лы на исхо́де
sé ine Wó rte brá chten sie an den Rand der Verzwé iflung — его́ слова́ довели́ её́ до по́лного отча́яния
etw. liegt mehr am Rand(e) — чему́-л. придаё́тся второстепе́нное значе́ние
etw. am Rand(e) mí terleben — не быть непосре́дственным уча́стником чего́-л.
1) зако́нчить, заверши́ть что-л.2) реши́ться на что-л.mit etw. (D ) nicht zu Rá nde kó mmen* (s) разг. — не спра́виться с чем-л., не успе́ть сде́лать что-л.
mit j-m zu Rá nde kó mmen* (s) разг. — пола́дить с кем-л.
3. кайма́, окаймле́ниеé inen Rand hinterlá ssen* — оста́вить пятно́ [след] ( в виде контура)4. поля́ (книги, тетради)5. поля́ ( шляпы)6. окра́ина ( города)7. опу́шка (ле’са)halt den [déinen] Rand! груб. — заткни́ гло́тку!
á ußer Rand und Band gerá ten* (s) — расшали́ться ( о детях); разойти́сь ( от волнения); ≅ как с цепи́ сорва́ться
-
66 поле
сущ.сред.; множ. поля1. уй, хир, пусǎ; ржаное поле ырǎш пусси; работать в поле уйра ĕçле2. (син. площадка) лаптǎк, уй; футбольное поле футбол уйĕ; лётное поле вĕçев лаптǎкĕ (самолетсен)3. поля множ. уçлǎх (тетрадь листин хĕрринчи) ♦ поля шляпы шлепке хĕрри; поле битвы çапǎçу хирĕ; попасть в поле зрения куç тĕлне пул -
67 поле
с1. дашт, саҳро; киштзор, мазраа; колхбзное поле саҳрои колхозӣ; поле пшеницы гандумзор; идти-полем аз байни киштзор рафтан2. майдон; широкое снежное поле майдони васеи барфпӯш; лётное поле майдони парвоз ва нишастани самолёт; футбольное поле майдони футболбозй; поле обстрела май-дони тирпарронӣ; магнитное поле физ. майдони магнитӣ3. перен. соҳа, ҷиҳат, доира; поле деятелиости соҳаи амалиёт4. замина, асос, таҳ; по голубому полю цветные узоры таҳнилобию нақшҳо-яш ҳарранга5. чаще мн. поля ҳошия, канора; тетрадь с полями дафтари ҳо-шиядор; замётки на полях қайдҳо дар ҳошия6. тк. мн. поля (шляпы) лапар, канор, лаб7. охот. шикор, сайд О поле битвы (боя) майдони муҳориба, ҷанггоҳ; поле брани уст. арсаи ҷанг; -' зрения доираи назар (дид); отъезжее поле уст. шикоргоҳи дур; нашего (одного, своего) поля ягода кар додари кӯр; абнои ҷинс; ищй ветра в поле ёбу гир (дар бораи чизи бедарак гумшуда гӯянд)\ лечь на поле битвы дар май-дони ҷанг шаҳид шудан -
68 cock
̈ɪkɔk I
1. сущ.
1) а) петух;
самец (любой птицы) ;
перен. отчаянный драчун, забияка cock of the wood fighting cock cock of the game live like fighting cock Syn: rooster That cock won't fight. ≈ груб. Не пройдет, шалишь! б) петушиный крик на заре We sat till the second cock. ≈ Мы сидели до вторых петухов.
2) по ассоциации с петухом или его клювом а) кран;
носик( чайника, кувшина и т.п.) turn the cock full cock б) флюгер Syn: weathercock в) курок, курок во взведенном состоянии at full cock at cock at half-cock on half-cock г) стрелка весов д) стрелка солнечных часов е) молоточек (деталь часового механизма) ж) ночной стражник (тот, кто поднимает спящих по тревоге) ;
перен. тот, кто бдит, дает важные предупреждения During the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almighty. ≈ В средние века священники называли себя часовыми Всевышнего.
3) лидер, командир;
вожак, заводила;
дух( компании) Sir Andrew is grown the cock of the club since he left us. ≈ С тех пор, как он нас покинул, сэр Эндрю верховодит клубом. cock of the school
4) разг. сл. обычное общеязыковое обозначение полового члена, переводится в зависимости от контекста или по смыслу Oh man, what are you? When thy cock is up? ≈ Парень, да что с тобой? Когда же у тебя встанет? cock-stand cock-sucker cock-teaser Syn: dick, pecker, ding-dong, member
5) авиац. кабина, сиденье летчика (сокращение от cockpit)
6) (сокращение от cock-and-bull story) чушь, ерунда What he usually improvised was just a load of cock. ≈ Обычно то, что он выдумывал, бывало абсолютной чушью. talk cock Syn: bullocks, crap ∙ old cock cock of the walk
2. гл. взводить курок He sees me cock and present. ≈ Я демонстративно взвожу курок и прицеливаюсь в него. II
1. сущ.
1) куча, навал (чего угодно)
2) стог сена (также в варианте hay-cock) Syn: stack, rick
3) брикет, кусок торфа
4) коровья лепешка;
кизяк
2. гл.
1) сваливать в кучу
2) складывать сено в стога They bind and cock barley as they do wheat and rye. ≈ Они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь.
3) диал. отправляться на заработки уборщиком урожая III
1. сущ.
1) загнутость вверх, вздернутость My nose had lost its pretty cock, and had grown elegantly hooked. ≈ Раньше у меня был миленький вздернутый носик, а теперь он стал очень элегантным клювиком.
2) косина, косоглазие
3) о надетом набекрень головном уборе I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks. ≈ Как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит;
это мне придает живости.
4) поля( головного убора) The wind being high, he let down the cocks of his hat. ≈ Дул сильный ветер, так что он опустил поля шляпы.
2. гл.
1) петушиться, вести себя вызывающе;
дразнить Syn: swagger, strut, brag
2) поднимать, загибать кверху( как петух свой хвост) cock up one's ears cock one's hat cock one's pistol cock one's eye cock one's nose cock up петух - fighting * бойцовый петух самец (преим. птицы) - the * bird of this species самец этого вида птиц - * turkey индюк - * lobster самец омара - * duck селезень петушиный крик флюгер (разговорное) драчун, забияка;
заводила;
вожак - * of the school первый драчун в школе курок - at full * взведенный (о курке) - at half * на предохранительном взводе выразительный жест, движение - with a knowing * of his eye to his neighbour многозначительно взглянув на соседа кран (специальное) зажим для трубки (лабораторный) сторожок( весов) стрелка (солнечных часов) (авиация) сиденье летчика затычка деревянный шип, нагель шпонка( грубое) половой член (грубое) друг (обращение мужчины к мужчине) - listen, * послушай друг - old * дружище, старина( - cock) как компонент сложных слов со значением: самец птицы - woodcock тетерев - peacock павлин > red * "красный петух", пожар > * of the walk, * of the dunghill важная персона, местный заправила;
хозяин положения > to live like a fighting * жить в роскоши > to knock into a * избить, изуродовать;
разбить в пух и прах > that * won't fight! этот номер не пройдет! > a * is valiant on his own dunghill на своей навозной куче и петух храбрец;
всяк кулик на своем болоте велик > as the old * crows, so doth the young молодой петушок старому подпевает поднимать - to * the ears навострить уши( о животном) ;
навострить уши, насторожиться - to * the nose задирать нос - to * the eye (разговорное) многозначительно взглянуть, подмигнуть - to * the hat заламывать шляпу - he *ed his hat on the back of his head он сдвинул шляпу на затылок взводить( курок) похваляться, важничать дрессировать петухов стрелять по вальдшнепам замахиваться для удара или броска > to * one's nose умереть стог складывать сено в стога, стоговать ~ курок;
at full cock на полном взводе cock в сложных словах означает самца птиц ~ вожак, коновод;
cock of the school первый коновод и драчун в школе ~ кран ~ курок;
at full cock на полном взводе ~ петух;
cock of the wood тетерев, глухарь ~ петушиный крик (на заре) ;
we sat till the second cock мы сидели до вторых петухов ~ поднимать;
to cock (up) one's ears настораживать уши (о животном) ;
навострить уши, насторожиться ~ груб. половой член ~ самец (птицы) ~ ав. сиденье летчика ~ складывать сено в стога ~ стог ~ сторожок (весов) ;
стрелка (солнечных часов) ~ флюгер ~ вожак, коновод;
cock of the school первый коновод и драчун в школе ~ of the walk разг. важная персона, местный заправила;
to live like a fighting cock жить припеваючи ~ of the walk разг. хозяин положения ~ петух;
cock of the wood тетерев, глухарь ~ поднимать;
to cock (up) one's ears настораживать уши (о животном) ;
навострить уши, насторожиться to ~ one's eye подмигнуть;
взглянуть многозначительно to ~ one's hat заламывать шляпу набекрень to ~ one's nose задирать нос, важничать to ~ one's pistol взводить курок пистолета ~ of the walk разг. важная персона, местный заправила;
to live like a fighting cock жить припеваючи old ~ дружище;
that cock won't fight = этот номер не пройдет old ~ дружище;
that cock won't fight = этот номер не пройдет ~ петушиный крик (на заре) ;
we sat till the second cock мы сидели до вторых петухов -
69 поле
с.1) champ m; terrain mучебное поле — champ d'exercice ( или de manœuvre)2) ( фон) fond m, champ m3) чаще мн.поля (у книги и т.п.) — marge fзаметки на полях — notes marginales, notes en marge4) мн.5) физ. champ m••один в поле не воин погов. — прибл. un soldat ne peut tenir lieu d'armée; tout seul on ne peut rien -
70 brätte
-
71 skrzydło
сущ.• крыло• лезвие• лист• лопатка• створка* * *skrzyd|ło☼, мн. Р. \skrzydłoeł 1. крыло;\skrzydło ptaka крыло птицы; \skrzydło domu крыло здания, флигель;
2. \skrzydłoła мн. уст. (kapelusza) поля (шляпы);3. воен. спорт. фланг ♂; 4. (drzwi itp.) створка ž;● podciąć (spętać) \skrzydłoła подрезать (подсечь) крылья;
tulić się (uciekać się, garnąć się) pod czyjeś \skrzydłoła прятаться под чьё-л. крылышко+2. rondo
* * *с, мн P skrzydeł1) крыло́skrzydło ptaka — крыло́ пти́цы
skrzydło domu — крыло́ зда́ния, фли́гель
3) воен., спорт. фланг m4) (drzwi itp.) ство́рка ż•- spętać skrzydła
- tulić się pod czyjeś skrzydła
- uciekać się pod czyjeś skrzydła
- garnąć się pod czyjeś skrzydłaSyn:rondo 2) -
72 chepeo
-
73 cock
I [kɔk] 1. сущ.1) петух- cock of the gameSyn:2) самец ( любой птицы)3) отчаянный драчун, забиякаWe sat till the second cock. — Мы сидели до вторых петухов.
5) кран; носик (чайника, кувшина)- turn the cock6) = weathercock 1)7) курок, курок во взведённом состоянии- at half-cock11) лидер, командир; вожак, заводила12) груб. половой членSyn:14) чушь, ерундаWhat he usually improvised was just a load of cock. — Обычно то, что он выдумывал, оказывалось абсолютной чушью.
Syn:15) (- cock) второй компонент сложных слов; передаёт значение: самец птиц••That cock won't fight. — Этот номер не пройдёт!
- old cock- cock of the walk
- live like a fighting cock 2. гл.1) петушиться, вести себя вызывающе; дразнитьSyn:2) = cock up поднимать, загибать кверху- cock up one's ears- cock one's ears
- cock one's hat
- cock one's pistol
- cock one's eye
- cock one's nose•- cock upII [kɔk] 1. сущ.1) куча2) стог сенаSyn:3) брикет, кусок торфа4) коровья лепёшка; кизяк2. гл.They bind and cock barley as they do wheat and rye. — Они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь.
3) диал. отправляться на заработки уборщиком урожаяIII [kɔk] сущ.1) загнутость вверх, вздёрнутостьMy nose had lost its pretty cock, and had grown elegantly hooked. — Раньше у меня был миленький вздёрнутый носик, а теперь он стал очень элегантным клювиком.
2) косина, косоглазиеI have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks. — Как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит; это мне придаёт живости.
4) поля ( головного убора)The wind being high, he let down the cocks of his hat. — Так как дул сильный ветер, он опустил поля шляпы.
-
74 сал
Iкресла; грядки, которые образуют кузов (телеги, саней)Тер сал кресла саней.
Имньывуй пурла салыш эҥертен шинчын. Д. Орай. Возница сидит, упёршись в правое кресло саней.
(Тимош) мален колташ огыл манын, орва салым кучен ошкылеш. В. Любимов. Чтобы не заснуть, Тимош шагает, взявшись за кресла телеги.
IIкрай, поля чего-л.Теркупш сал поля шляпы;
ломыжате сал края пепельницы.
-
75 сал
I кресла; грядки, которые образуют кузов (телеги, саней). Тер сал кресла саней.□ Имньывуй пурла салыш эҥертен шинчын. Д. Орай. Возница сидит, упёршись в правое кресло саней. (Тимош) мален колташ огыл манын, орва салым кучен ошкылеш. В. Любимов. Чтобы не заснуть, Тимош шагает, взявшись за кресла телеги.II край, поля чего-л. Теркупш сал поля шляпы; ломыжате сал края пепельницы. -
76 cock one's hat
Большой англо-русский и русско-английский словарь > cock one's hat
-
77 eaves
i:vz сущ.;
мн.
1) строит. карниз;
свес крыши
2) (что-л. выступающее, нависающее) а) выступ скалы б) поля шляпы в) крыло седла
2) поэт. веки, ресницы Syn: the eyelids (архитектура) свес крыши, венчающий карниз веки;
ресницы eaves pl поэт. веки, ресницы ~ pl стр. карниз;
свес крыши -
78 pent
pent прил. заключенный, запертый навес над дверями поля шляпы заключенный, запертый - * up prisoner пленник сдерживаемый, подавленный;
затаенный pent past & p. p. от pen ~ заключенный, запертый -
79 shadow
ˈʃædəu
1. сущ.
1) тень beyond a shadow of a doubt ≈ выше всех сомнений to produce, throw a shadow ≈ отбрасывать или бросать тень to live in the shadow ≈ оставаться в тени to walk in smb.'s shadow ≈ находиться в тени чьей-л. фигуры (перен.) shadows fall ≈ тени падают a mere shadow of one's former self ≈ бледная тень прошлой личности
2) перен. что-л. грустное, неприятное;
депрессия, уныние The episode left an unfortunate shadow on him. ≈ Этот случай оставил печальный след в его душе. Syn: gloom
1., unhappiness
3) полумрак, тень
4) а) прохлада, тень б) защита, сень в) уст., театр. навес над сценой ∙ Syn: shelter
5) а) постоянный спутник б) разг. шпик, шпион (работник разведывательных служб, неотступно следующий за кем-л.) Syn: spy
1.
6) а) призрак Syn: phantom б) 'тень' (о слабом, больном, изможденном человеке, от которого 'осталась одна тень') He is a mere shadow of his former self. ≈ От него осталась одна тень.
7) намек, тень ∙ shadow of a shade ≈ нечто совершенно нереальное
2. гл.
1) а) уст. заслонять от света, затенять Syn: shade
2. б) поэт. затенять, осенять
2) отбрасывать, бросать тень (на что-л.) The features were no longer shadowed by the mass of hair. ≈ Черты лица более не закрывались волосами.
3) а) стать грустным, унылым The ladies shadowed. ≈ Настроение дам упало. б) омрачать Syn: darken, sadden
4) служить прообразом, прототипом Syn: symbolize, typify, prefigure
5) а) следовать по пятам;
тайно следить, шпионить a bear shadowed the man ≈ медведь неотступно шел за человеком Syn: follow б) быть чьей-л. тенью (чаще всего о политиках, работниках государственного аппарата и т.д.) He was at that time 'shadowing' education. ≈ В то время он был тенью руководителя по вопросам образования.
6) излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out)
7) предвещать, предсказывать (тж. shadow forth) тень (от предметов) - the * of the house тень от дома - to cast /to throw, to project/ a * отбрасывать тень;
бросать тень;
омрачать - the trees cast long *s деревья отбрасывали длинные тени - to cast a * on smb. бросать тень на кого-л. - it cast a * on her happiness это омрачило ее счастье - the earth's * sometimes falls on the moon иногда тень от Земли падает на Луну полумрак - her face was in deep * ее лица не было видно в глубокой тени - she was hard to see in the web of light and * ее было трудно различить в этом сплетении теней и света неизвестность - to live in the * оставаться в тени;
жить в безвестности - he was content to live in the * его устраивало оставаться в тени /на заднем плане/ обыкн. pl сумерки (тж. the *s of evening) - the *s lengthen сумерки сгущаются - the rural street, now deep in *, was still на деревенской улице, уже погрузившейся в темноту, было тихо мрак;
уныние - to scatter the *s разогнать мрак неясное очертание - *s flitted among the trees между деревьями мелькали тени - he saw moving *s of men in the garden в саду он увидел движущиеся тени людей призрак - the * of death призрак смерти - the *s of the past тени /призраки/ прошлого - to catch at *s гоняться за призраками, мечтать о несбыточном - to grasp a * and let go a substance в погоне за нереальным упустить реальное знак, предзнаменование - a * of danger предвестник опасности - coming events cast their *s before( образное) грядущее видно издали - those upon whom the * of death has already fallen те, на кого уже упала смертная тень;
обреченные люди - the * of tragedy hung over their mansion все предвещало трагедию, грозящую их дому слабое подобие;
тень (чего-л.) - the * of a name следы былой славы, призрачная слава - to be a * of one's former self сильно измениться - she was just the * of a once pretty girl от ее красоты почти ничего не осталось - to be worn /reduced/ to a * быть измученным /истощенным/ - she worked herself to a * она так много работала, что от нее одна тень осталась намек, тень - a * of annoyance тень недовольства /раздражения/ - not a * of hope ни малейшей надежды - not a * of doubt ни тени сомнения - it is true beyond the /without a/ * of doubt в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения - the * of a shade (образное) нечто нереальное, несуществующее - it has been shown beyond the * of a shade of doubt это было доказано с точностьЮ, не допускающей и тени сомнения постоянный спутник, тень - she is her sister's * она всюду ходит за своей сестрой - he followed her like a * он ходил за ней как тень шпик - I don't want your * to see me я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня поля( шляпы) pl тени - it was an exciting picture of wet *s and sharp accents это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки (школьное) (жаргон) новичок, порученный "старому" ученику, чтобы тот ввел его в курс школьной жизни (редкое) сень;
убежище;
защита - he did it under the * of his father's name он совершил это, прикрываясь именем своего отца - the village nestled in the *s of the forest деревня приютилась на краю леса /под сенью леса/ > to be afraid of one's (own) * бояться собственной тени;
быть трусливым, всего бояться > to jump at *s бояться несуществующей опасности > to quarrel with one's own * выходить из себя /раздражаться/ по малейшему поводу > to fight with one's own * вести бесплодную борьбу с воображаемым противником, сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать > may your * never grow less! желаю вам здравствовать долгие годы!, желаю вам здоровья и многих лет жизни! (обыкн. S.) (политика) теневой;
не стоящий у власти;
оппозиционный - S. cabinet теневой кабинет - S. minister министр теневого кабинета (текстильное) с теневыми оттенками (о ткани в полоску или клетку) - * plaid разнооттеночная шотландка > * roll валик из овечьей шкуры (надеваемый на голову скаковой лошади, чтобы лошадь не пугалась собственной тени) затенять;
защищать, заслонять( от солнца, света) - great trees *ed this spot большие деревья затеняли этот уголок - long curling lashes *ed her eyes длинные загнутые ресницы скрывали ее глаза осенять омрачать - his childhood was *ed by this affliction его детство было омрачено этим несчастьем мрачнеть - her blue eyes *ed with rage ее голубые глаза потемнели от гнева намечать;
туманно излагать;
изображать символически, аллегорически ( обыкн. * forth, * out) - the particulars of the story are artfully *ed in the very beginning основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале - in this figure the author *ed forth the idea of love в этом образе автор воплотил свое предствление о любви предсказывать, предрекать, предвещать (тж. * forth, * out) - this event seemed to * forth a new kind of trouble это событие, казалось, предвещало новые неприятности - to * forth /out/ future events предвосхищать грядущие события следовать по пятам, тайно следить - I knew that I was being *ed я знал, что за мной кто-то следит /установлена слежка/ ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти he is a mere ~ of his former self от него осталась одна тень ~ постоянный спутник;
he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня to live in the ~ оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени shadow излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out) ~ омрачать ~ поэт. осенять, затенять ~ постоянный спутник;
he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью ~ предвещать, предсказывать (тж. shadow forth) ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти ~ сень, защита ~ следовать по пятам;
тайно следить ~ тень, намек;
there is not a shadow of doubt нет ни малейшего сомнения ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ вчт. тень ~ шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное ~ шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти to live in the ~ оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня -
80 turnup
1. загиб переднего конца прокатываемой полосы вверх
2. швейн. припуск на подгибку
3. мн. двойные манжеты брюк permanent turnup загиб turnup (что-л.) загнутое, отогнутое, завернутое (манжеты, отвороты, поля шляпы и т. п.) ;
манжета( на брюках) ~ карта, открытая как козырь ~ счастливый случай, удача;
неожиданность ~ шум, драка
См. также в других словарях:
поля — ПОЛЯ1, ей, обычно мн (ед поле, я, ср). Элемент в оформлении письменного текста, представляющий собой чистую полосу вдоль листа, оставляемую свободной от текста. На полях рукописи остались пометки редактора. ПОЛЯ2, лей, мн Деталь головного убора… … Толковый словарь русских существительных
Поля — I мн. Полосы вдоль края листа бумаги, оставляемые чистыми при письме или печатании. II мн. Отогнутые края шляпы. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Поля — I мн. Полосы вдоль края листа бумаги, оставляемые чистыми при письме или печатании. II мн. Отогнутые края шляпы. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поля — пол я, ей (у шляпы, книги, рукописи) … Русский орфографический словарь
поля — мн., Р. поле/й (в книге; у шляпы) … Орфографический словарь русского языка
Пираты Соломенной Шляпы — (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece» … Википедия
ПОЛЕ — ср. простор за городом, селеньем, безлесная, незастроенная, обширная равнина; посему поле противополагается селению, лесу, горам, болоту и пр. Выйдем в поле или на поле. Скот ходит в поле. Не поле кормит, а нива, обработанная, а не простор только … Толковый словарь Даля
Полисемия — (от греч. πολύσημος многозначный) (многозначность) наличие у единицы языка более одного значения двух или нескольких. Так, например, форма 2‑го лица единственного числа может быть употреблена не только в собственно личном, но и в обобщённо… … Лингвистический энциклопедический словарь
поле — Пашня, луг, поляна, нива; фон, равнина, степь. В чистом поле, в широком раздолье. Фон картины. Поля шляпы, поля (края, закраины) книги. См. арена, край, место . одного поля ягоды... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под.… … Словарь синонимов
рулик — а, м. rouleau m. Тонкий шнур из простроченной и вывернутой полоски ткани. Градова Театр. 1 304. Рулик (руло), он обыкновенно кладется под поля шляпы, чтобы покрыть шляпку и дать поля более законченный вид. 1915. Жен. энц. 2 271. Банты для шляп из … Исторический словарь галлицизмов русского языка
подогну́ться — гнётся; сов. (несов. подгибаться). 1. Загнуться (о краях чего л.); подвернуться. Поля шляпы подогнулись. 2. Непроизвольно согнуться в коленях (о ногах); подкоситься, подломиться. От внезапной слабости все его тело стало мокрым и дряблым, ноги… … Малый академический словарь