-
1 NGEN
Сокращение: noise generator -
2 fremtrængen
(en) advance;[ det er i fremtrængen] it is advancing (, spreading), it is on the increase. -
3 indtrængen
indtrængen ['entʀɛŋˀən] <en> Eindringen n -
4 fasthængen
-
5 indtrængen
encroachment, intrusion, penetration* * *(en) entry (i into);( ubuden) intrusion (i into);( på fremmed ejendom) tresspass;( fjendtlig) invasion (i of). -
6 vedhængen
(en) adherence ( fx to old customs). -
7 herumdrä'ngen sich
v tiskati se, gurati se -
8 indtrængen
nounpénétration fxxxpénétration f -
9 bringen
bríngen* vt1. приноси́ть, привози́ть; относи́ть, отвози́ть, доставля́ть (что-л. куда-л.)2. приводи́ть, провожа́ть, сопровожда́ть, доставля́ть (кого-л. куда-л.)3. ( über A, von D) публикова́ть (что-л.); помеща́ть (материа́л); сообща́ть (о чём-л.) (о газетах, журналах)5. перен. приноси́ть; вызыва́ть, стать причи́ной (чего-л.)es bringt mit sich, daß … — э́то повлечё́т за собо́й то, что … э́то бу́дет причи́ной того́, что …
6. достига́ть, добива́ться (чего-л.); осуществля́ть (что-л.)er bringt dí ese schwí erige Ǘ bung nicht разг. — у него́ не получа́ется э́то тру́дное упражне́ние
er hat es weit gebrá cht — он далеко́ пошё́л, он мно́гого доби́лся
er hat es zu nichts gebrá cht — из него́ ничего́ пу́тного не вы́шло, он ничего́ не доби́лся
7. (um A) лиша́ть (кого-л. чего-л.)j-n um den Verstá nd brí ngen — своди́ть кого́-л. с ума́
etw. an den Tag [ans Licht] brí ngen — обнару́живать, проявля́ть что-л.
etw. an sich (A) brí ngen — присва́ивать (себе́) что-л.
j-n auf den ré chten Weg brí ngen — напра́вить кого́-л. на путь и́стинный
gut, daß du mich dará uf gebrá cht hast — хорошо́, что ты мне об э́том напо́мнил
der Wá gen bringt es auf 120 Kilomé ter in der Stú nde — автомоби́ль мо́жет разви́ть ско́рость до 120 киломе́тров в час
er hat es auf á chtzig Já hre gebrá cht — он до́жил до восьми́десяти лет
j-n aus der Fá ssung brí ngen — вы́вести кого́-л. из себя́ [из равнове́сия]
j-n in Gefá hr brí ngen — подверга́ть кого́-л. опа́сности
j-n in Verzwé iflung brí ngen — доводи́ть до отча́яния кого́-л.
ich kann es nicht ǘber mich [ǘbers Herz] brí ngen — я не могу́ реши́ться на э́то, я не могу́ себя́ заста́вить сде́лать э́то
sein Geld ú nter die Lé ute brí ngen разг. — тра́тить (свои́) де́ньги
etw. von der Stélle [vom Fleck] brí ngen — сдви́нуть что-л. с ме́ста; перен. тж. сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чки
etw. vor Gerícht [vor den Ríchter] brí ngen — возбуди́ть де́ло в суде́
j-n zu Bett brí ngen — укла́дывать спать кого́-л.
etw. zu j-s Ké nntnis brí ngen книжн. — доводи́ть что-л. до чьего́-л. све́дения, уведомля́ть кого́-л. о чём-л.
j-n zum Schwé igen brí ngen — заста́вить (за)молча́ть кого́-л. (тж. перен.)
j-n zu sich (D) brí ngen — приводи́ть кого́-л. в чу́вство [в созна́ние]
j-n zum Sté hen brí ngen — заста́вить кого́-л. останови́ться, останови́ть кого́-л.
-
10 springen
(sprang, gesprúngen) vi (s)пры́гать, скака́тьins Wásser spríngen — пры́гнуть в во́ду
aus dem Fénster spríngen — пры́гнуть из окна́
durchs Fénster spríngen — вы́прыгнуть в окно́
aus dem Zug spríngen — вы́прыгнуть из по́езда
aufs Pferd spríngen — вскочи́ть на ло́шадь
auf die Stráßenbahn spríngen — пры́гнуть в трамва́й
über das Féuer — пры́гнуть чере́з ого́нь
hoch spríngen — пры́гнуть высоко́
weit spríngen — пры́гнуть далеко́
gut spríngen — пры́гнуть хорошо́
er ist 4,10 m weit gesprúngen — он пры́гнул в длину́ на 4 м 10 см
er sprang aus dem Boot ins Wásser / ans Úfer — он пры́гнул из ло́дки в во́ду / на бе́рег
die Kínder sprángen durch den Gárten — де́ти пры́гали по са́ду
sie tánzten und sprángen im Gárten — они́ танцева́ли и пры́гали в саду́
ich bin [hábe] schon gesprúngen — я уже́ пры́гал
du bist an der Réihe zu spríngen — твоя́ о́чередь пры́гать
er sprang über das Féuer — он (пере)пры́гнул че́рез ого́нь
von Stein zu Stein spríngen — пры́гать с ка́мня на ка́мень
das Pferd sprang zur Séite — ло́шадь бро́силась [пря́нула] в сто́рону
der Ball sprang sehr hoch / über die Bank — мяч подлете́л о́чень высоко́ / перелете́л че́рез скамью́
auf éinmal sprang mein Ball in den Gárten des Náchbarn — вдруг [неожи́данно] мой мяч улете́л в сад сосе́да
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > springen
-
11 fangen*
1. vt1) ловить, пойматьFísche / Vögel (mit dem Netz) fángen — ловить рыбу / птиц (сетью)
Die Kátze hat éíne Maus gefángen. — Кошка поймала мышь.
2) поймать, задержать, схватить (преступника)éínen Verbrécher fángen — поймать [задержать] преступника
3) перен разг перехитрить, провести (кого-л)sich fángen lássen* — попасться на удочку [дать себя перехитрить]
So leicht lásse ich mich nicht fángen! — Меня так легко не проведёшь!
4) схватить, получитьéínen Ball fángen — схватить мяч
5)Gríllen fángen — (за)хандрить
Féúer fángen — 1) загореться, воспламеняться 2) увлечься, влюбиться
Er fängt leicht Féúer. — Он легко увлекается.
Die Musík ihn ganz gefángen. — Музыка полностью захватила его.
6)éíne (Óhrfeige) fángen разг — получить пощёчину
2. sich f́ángen1) попадать, попадатьсяEr hat sich in der éígenen Schlínge gefángen. — Он попался в собственную ловушку.
2) прийти в норму, восстановить (своё) душевное равновесиеsich (wíéder) fángen — взять себя в руки
-
12 ringen*
1. vimit dem Tód(e) ríngen — быть при смерти
nach Fássung ríngen — с трудом сдерживать себя
um die Wáhrheit ríngen — искать правду [справедливость]
nach Wórten ríngen — с трудом подбирать слова
nach Átem ríngen — с трудом переводить дыхание, задыхаться
mit éínem Entschlúss ríngen — колебаться в принятии решения
mit sich ríngen — бороться с собой
um die Pálme ríngen — добиваться пальмы первенства
2. vt1)j-m etw. (A) aus den Händen ríngen — вырывать что-л у кого-л из рук
die Hände ríngen — заламывать руки (в порыве отчаянья)
2)j-n zu Bóden ríngen высок — в борьбе повалить кого-л на землю
3. -
13 springen
spríngen* I vi (s)1. пры́гать, скака́ть2.:aus dem Stein sprá ngen Fú nken — и́скры посы́пались из ка́мня
3. разг., б. ч. ю.-нем. поспеши́ть, побежа́ть (куда-л.); бы́стро удаля́ться4. разг.:spríngen* II vi (s)ло́пнуть, тре́снуть -
14 bringen
* vtprzynosić; ( mit Wagen) przywozić; odprowadzić, zaprowadzić; ( abtransportieren) odnosić; odwozićauf die Umlaufbahn bríngen — wprowadzić na orbitę
in Einklang bríngen — uzgodnić
in Ordnung bríngen — uporządkować
in Umlauf bríngen — puszczać w obieg
in Verlegenheit bríngen — wprawi(a)ć w zakłopotanie
zur Kenntnis bríngen — poda(wa)ć do wiadomości
zur Sprache bríngen — poruszać
zum Stehen bríngen — zatrzymać
zur Welt bríngen — urodzić
j-n um etw bríngen — pozbawić kogoś czegoś
-
15 verbringen
(verbráchte, verbrácht) vtпроводи́тьséine Zeit verbríngen — проводи́ть своё вре́мя
éinen Ábend verbríngen — проводи́ть ве́чер
den gánzen Tag verbríngen — проводи́ть весь день
den Úrlaub verbríngen — проводи́ть о́тпуск
die Férien verbríngen — проводи́ть кани́кулы, о́тпуск
den Sómmer verbríngen — проводи́ть ле́то
das Wóchenende verbríngen — проводи́ть выходны́е
die Férien zu Háuse, auf dem Lánde, am Meer, in den Bérgen verbríngen — проводи́ть кани́кулы до́ма, на да́че [в дере́вне], на мо́ре, в гора́х
den Ábend im Theáter, bei séinen Fréunden verbríngen — проводи́ть ве́чер в теа́тре, у друзе́й
etw.
lústig, interessánt, ángenehm, gut, lángweilig verbríngen — проводи́ть что-либо весело́, интере́сно, прия́тно, хорошо́, ску́чноsie verbráchten íhren Úrlaub an der Óstsee — они́ провели́ свой о́тпуск на Балти́йском мо́ре
wir verbráchten den Ábend in ángenehmer Geséllschaft — мы провели́ ве́чер в прия́тном о́бществе [в прия́тной компа́нии]
lánge Zeit hat er bei [mit] díeser Árbeit verbrácht — он мно́го вре́мени провёл за э́той рабо́той
sie war krank und verbráchte víele Wóchen im Bett — она́ была́ больна́ и мно́го неде́ль провела́ [пролежа́ла] в посте́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verbringen
-
16 принимать
несов.; сов. приня́ть1) что л. ánnehmen er nimmt án, nahm án, hat ángenommen; заказы, почтовые отправления, тж. подарки, поздравления в торжественной обстановке entgégennehmen er nimmt entgégen, nahm entgégen, hat entgégengenommen что л. Aприня́ть пода́рок — ein Geschénk ánnehmen [entgégennehmen]
В како́м око́шке принима́ют бандеро́ли? — An wélchem Schálter wérden Päckchen ángenommen [entgégengenommen]?
Вы принима́ете зака́зы? — Néhmen Sie Bestéllungen entgégen [án]?
Юбиля́р принима́л поздравле́ния. — Der Jubilár nahm Gratulatiónen entgégen.
2) гостей, посетителей empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen; когда кто л. у кого л. останавливается áuf|nehmen ↑ кого л. AДире́ктор не смо́жет вас сего́дня приня́ть. — Der Diréktor kann Sie héute nicht empfángen.
Нас там серде́чно принима́ли. — Wir wúrden dort hérzlich áufgenommen.
Мы лю́бим принима́ть госте́й. — Wir háben Besúch gern.
3) приёмных часах Spréchstunde háben hátte Spréchstunde, hat Spréchstunde gehábtЭ́тот врач принима́ет по понеде́льникам. — Díeser Arzt hat móntags Spréchstunde.
4) предложение, закон, проект, резолюцию и др. - предложение, резолюцию án|nehmen ↑, законы тж. verábschieden часто < Passiv> verábschiedet wérden; решение тж. fássen (h) что л. Aпринима́ть приглаше́ние, предложе́ние друзе́й — die Éinladung, den Vórschlag der Fréunde ánnehmen
принима́ть резолю́цию, прое́кт — éine Resolutión, éinen Entwúrf ánnehmen
Э́тот зако́н был при́нят год тому́ наза́д. — Díeses Gesétz wúrde vor éinem Jahr ángenommen [verábschiedet].
Бы́ли при́няты ва́жные реше́ния. — Es wúrden wíchtige Beschlüsse gefásst [ángenommen].
5) включить в состав - в организацию, партию, на учёбу áuf|nehmen ↑ кого л. A; на работу éin|stellen (h), обыкн. Passiv éingestellt wérden; в университет (зачислить) офиц.immatrikuliéren (h), обыкн. Passiv immatrikulíert wérdenпринима́ть кого́ л. в каку́ю л. организа́цию, в како́е л. о́бщество, в каку́ю л. па́ртию — jmdn. in éine Organisatión, in éine Geséllschaft, in éine PartéI áufnehmen
Его́ при́няли в математи́ческую шко́лу, в гимна́зию. — Er wúrde an der Mathematíkschule, am Gymnásium áufgenommen.
Её при́няли на до́лжность секрета́рши. — Sie ist als Sekretärin éingestellt wórden.
Его́ при́няли в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.
В э́том году́ на наш факульте́т при́нято сто челове́к. — Díeses Jahr wúrden an únserer Fakultät húndert Studénten immatrikulíert.
6) о телевизоре, радио empfángen ↑; обыкн. empfángen können kann empfángen, kónnte empfángen, hat empfángen können с изменением структуры предложения: обыкн. указывается лицо - кто принимаетТвой приёмник принима́ет Берли́н? — Kannst du mit déinem Rádio Berlín empfángen? / Bekómmst du mit déinem Rádio Berlín?
Наш телеви́зор принима́ет во́семь програ́мм. — Mit únserem Férnseher können wir acht Prográmme empfángen. / Únser Férnseher hat acht Kanäle.
7) лекарство éinnehmen er nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen, в повседн. речи тж. néhmen ↑ что л. Aпринима́ть лека́рство, табле́тки от ка́шля — éine Medizín, Hústentabletten (éin)néhmen
принима́ть по две табле́тки три ра́за в день — zwei Tablétten dréimal täglich (éin)néhmen
Он при́нял меня́ за своего́ знако́мого, за кого́ то друго́го. — Er hat mich für séinen Bekánnten, für jémand ánders gehálten.
принима́ть ме́ры — Máßnahmen ergréifen [tréffen]:
Бы́ли при́няты все необходи́мые ме́ры. — Es wúrden álle erfórderlichen Máßnahmen getróffen [ergríffen]
принима́ть уча́стие в чём-л. — sich an etw. (D) betéiligen, несколько официальнее an etw. (D) téilnehmen
Мно́гие студе́нты принима́ли уча́стие в э́той диску́ссии. — Víele Studénten betéiligten sich an díeser Diskussión / Víele Studénten náhmen an díeser Diskussión teil
принима́ть ва́нну — см. ванна
принима́ть душ — см. душ
принима́ть экза́мен — см. экзамен
-
17 fangen
fángen*I vt1. лови́ть, пойма́ть; задержа́ть ( преступника)2. перен. разг. пойма́ть на у́дочку, перехитри́тьsich nicht leicht fá ngen lá ssen* — не дать себя́ обману́ть [провести́]; не поддава́ться на что-л.3.:1) загора́ться, воспламеня́ться2) загоре́ться (каким-л. чувством), увле́чься, влюби́ться1. попада́ть(ся)é ine Maus hat sich in der Fá lle gefá ngen — мышь попа́лась в мышело́вку
2.: -
18 ловить
несов.; сов. пойма́ть1) мяч и др. fángen er fängt, fing, hat gefángen, áuf|fangen ↑ то л. Aброса́ть мяч в во́здух и лови́ть его́ — den Ball in die Luft wérfen und wíeder (áuf)fángen
Ребёнок не пойма́л [не смог пойма́ть] мяч. — Das Kind kónnte den Ball nicht (áuf)fángen.
2) сов. тж. налови́ть fángen ↑ кого л. Aлови́ть ба́бочек сачко́м — Schmétterlinge mit éinem Netz fángen
лови́ть ры́бу у́дочкой [на у́дочку] — ángeln
Я пойма́л большу́ю ры́бу, пять окуне́й. — Ich hábe éinen gróßen Fisch, fünf Rótbarsche gefángen.
Мы налови́ли сего́дня мно́го ры́бы, ма́ло ры́бы. — Wir háben héute víele Físche, wénige Físche gefángen.
Ко́шка пойма́ла мышь. — Die Kátze hat éine Maus gefángen.
-
19 gelangen
gelángen vi (s)1. (in, an, auf A, zu, bis, zu D) попада́ть (куда-л.); прибыва́ть (куда-л.), добира́ться, дойти́ (до чего-л.), достига́ть (чего-л.)nicht in die rí chtigen Hä́ nde gelá ngen — попа́сть не по а́дресу ( о письме)
2. канц. ( вместо страдательного залога):3. (zu D) достига́ть, добива́ться (чего-л.)zu é iner Verstä́ ndigung gelá ngen — дости́чь взаимопонима́ния
-
20 singen
síngen*I vt1. петьzwéistimmig [im Chor] sí ngen — петь в два го́лоса [хо́ром]
ein Kind in den Schlaf sí ngen — убаю́кивать ребё́нка
von etw. (D) sí ngen — петь о чём-л. (тж. перен. — о поэте и т. п.)
ich kann es (nun) sí ngen разг. — я всё э́то уже́ зна́ю наизу́сть ( так часто мне это повторяли)
2. высок. петь, воспева́ть (подвиги, любовь и т. п.)◇davó n kann er ein Lied sí ngen, davó n weiß er ein Lied zu sí ngen разг. — э́то ему́ самому́ доста́точно знако́мо; он зна́ет, что э́то зна́чит
II vi фам. расколо́ться ( о допрашиваемом)
См. также в других словарях:
Ngen-ko — son Ngen dueños de las aguas, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a varios Ngen ko, espíritu dueño del agua. Se le asocia con lugares acuosos y húmedos acompañados de una abundante vegetación silvestre.… … Wikipedia Español
Ngen — Los Ngen son espíritus de la naturaleza presentes en la mitología mapuche. Contenido 1 Concepto de Ngen 2 Leyenda 2.1 Origen y función de los Ngen 2.2 Categorías de Ngen … Wikipedia Español
Ngen — For the .NET Framework native image generator, see Native Image Generator In Mapuche mythology, Ngen are spirits of nature of the Mapuche beliefs. In Mapudungun, the word ngen means owner . Legend The Ngen are those that manage, govern and… … Wikipedia
Ngen — The Native Image Generator утилита, позволяющая создавать из сборок на CIL коде для виртуальной машины CLR образы в машинном коде (native image) и устанавливать его в кэш сборок локального компьютера. За счёт этого повышается эффективность… … Википедия
Ngen-mapu — son Ngen dueños de la tierra, principalmente de la tierra utilizada para la agricultura; un tipo de espíritus pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a dos espíritus Ngen mapu, llamados Ngen mapu fücha y Ngen… … Wikipedia Español
Ngen-mawida — son Ngen dueños de los bosques, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen varios Ngen mawida, espíritu dueño del bosque nativo. Se cree que cuando algún espíritu mapuche baja del Wenumapu al Mapu (tierra), su… … Wikipedia Español
Ngen-winkul — son Ngen espíritus dueños y tutelares de los cerros, montañas y volcanes, según la mitología mapuche. Contenido 1 Descripción 2 Ejemplos 3 Véase también 4 … Wikipedia Español
NGEN Radio — NGEN City of license College Station, Texas Broadcast area Greater Houston Branding NGEN … Wikipedia
Ngen-rëpü — son espíritus Ngen dueños del camino tropero y senderos naturales; pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a unos tipos de Ngen, como espíritu dueño del camino tropero y senderos naturales, es decir habitarían… … Wikipedia Español
Ngen-lawén — es el Ngen dueño de las hierbas medicinales, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches cuentan que Ngen lawén, es el espíritu dueño de las hierbas medicinales. Todas las plantas medicinales estarían cuidadas por Ngen lawén,… … Wikipedia Español
Ngen-kulliñ — son Ngen dueños de los animales, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a los Ngen kulliñ espíritus dueños de los animales, y entre ellos más específicamente a subtipos de Ngen, tales como los Ngen üñëm,… … Wikipedia Español