-
81 man
mæn
1. сущ.
1) человек fat man ≈ толстый человек short man ≈ человек низкого роста tall man ≈ высокий человек thin man ≈ тоненький, худой человек handsome man ≈ красивый человек ugly man ≈ некрасивый человек straight man ≈ честный человек, простак wise man ≈ мудрый человек grown man ≈ взрослый человек young man ≈ молодой человек middle-aged man ≈ человек среднего возраста old man ≈ старик divorced man ≈ разведенный человек married man ≈ женатый человек single man ≈ одинокий, неженатый человек the man in the street ≈ "человек с улицы", рядовой человек - average man - Cro-Magnon man - Java man - Neanderthal man - Paleolithic man - Peking man - fancy man - hatchet man - hit man - idea man - ladies' man - organization man - self-made man - man on horseback - straw man - Renaissance man - right-hand man - professional man - family man - marked man Syn: individual, person, human being, human, living being, living soul, soul, one;
anyone, somebody, someone
2) в устойчивых сочетаниях: а) как представитель профессии;
б) как обладатель определенных качеств man of law ≈ адвокат, юрист man of letters ≈ литератор, писатель, автор, сочинитель man of office ≈ чиновник man of ideas ≈ изобретательный, находчивый человек man of motley ≈ шут university man ≈ человек с университетским образованием advance man enlisted men maintenance man newspaperman rewrite man stunt man second-story man man of the pen man of character man of no scruples man of sense man of great ambition
3) мужчина The average man is taller than the average woman. ≈ Средний мужчина выше средней женщины. Syn: male, masculine person
4) человеческий род, человечество Man cannot live by bread alone. ≈ Не хлебом единым жив человек. Syn: mankind, the human race, men and women, human beings, humankind, people, humanity, homo sapiens
5) слуга;
рабочий Hire a man to take care of the garden. ≈ Найми садовника, который будет следить за садом. Syn: handyman, workman, hired hand, hand, labourer;
employee, worker;
manservant, male servant, boy, waiter
6) муж The minister pronounced them man and wife. ≈ Священник объявил их мужем и женой. Syn: married man, husband, spouse
7) мн. солдаты, рядовые;
матросы
8) ист. вассал
9) пешка, шашка( в игре) ∙ be one's own man
2. гл.
1) а) укомплектовывать кадрами;
воен., мор. укомплектовывать личным составом б) размещать людей;
ставить людей (к орудию и т. п.) ;
сажать людей (на корабль и т. п.) в) занимать( позиции и т. п.) ;
становиться( к орудиям и т. п.) The crew was ordered to man the lifeboats. ≈ Команде было приказано занять места в шлюпке. ∙ Syn: attend, staff, take up one's position in, take one's place at, get to one's post;
supply with hands, furnish with men;
equip, fit out, outfit;
garrison
2) мужаться, брать себя в руки Syn: encourage, cheer up
3) охот. приручать мужчина, человек - there were three men and two women in the room в комнате было трое мужчин и две женщины - to play the * поступать /вести себя/, как подобает мужчине - to make a * of smb. сделать из кого-л. настоящего мужчину /человека/ - to bear smth. like a * мужественно переносить что-л. - be a *! будь мужчиной! - he is only half a * он не настоящий мужчина - * to *, between * and * как мужчина с мужчиной - a good * хороший /добрый, порядочный/ человек - a * of thirty мужчина /человек/ тридцати лет;
тридцатилетний мужчина - a * of action человек дела /действия/, энергичный человек - a * of character волевой человек, сильная личность - a * of moods человек настроения - a * of peace мирный /миролюбивый/ человек - a * of principle принципиальный человек - a * of sense разумный /здравомыслящий/ человек - a * of wisdom мудрый /умный/ человек - a * of ideas изобретательный /находчивый/ человек - a * of many parts разносторонний человек - a * of genius гениальный человек - a * of honour честный /порядочный/ человек - a * of distinction /of mark, of note/ выдающийся /знаменитый/ человек - a * of taste человек со вкусом - a * of few words немногословный /немногоречивый/ человек - a * of many words многословный человек - a * of his word человек слова, господин /хозяин/ своего слова - a * of family семейный человек - a * of means /of property/ человек со средствами, состоятельный человек - a * of business деловой человек;
агент;
поверенный - you'll have to speak to my * of business вам придется поговорить с моим поверенным - a * of law законник;
адвокат;
юрист - a * of letters писатель, литератор;
(устаревшее) ученый - he is the very * for this job он самый подходящий человек для этого дела - if you want a good music teacher, here's your * если вам нужен хороший учитель музыки, вот он( самый подходящий для вас человек) - if you want to sell the car, I'm your * если вы хотите продать машину, я куплю /я согласен купить/ - I feel a new * я чувствую себя обновленным, я как заново родился - if any * comes... если кто-нибудь /какой-нибудь человек/ придет... муж - * and wife муж и жена - to live as * and wife жить как муж с женой - he made them * and wife он обвенчал их (университетское) студент: окончивший, выпускник - a University * человек с университетским образованием - an Oxford * студент из Оксфорда;
человек, окончивший Оксфордский университет, выпускник Оксфорда - senior * старшекурсник( пренебрежительное) приятель (в обращении) - speak up, *!, speak up, my (good) *! ну, говори же, друг! - hurry up, *!, hurry up, my (good) *! да поскорей же, приятель! - come along, *!, come along, my ( good) *! ну пошли, мой милый! - nonsense, *!, nonsense, my (good) *! чепуха! - well, * /my (good) */, where is it? ну, милый мой, так где же это? человек - the rights of * права человека - food not fit for * or beast пища, не пригодная для людей или животных - board at - per * пансион (стоит) один доллар с человека - *'s sense of himself самосознание - men say that... люди говорят, что... - any * could do that любой( человек) может это сделать - what can a * do? что (тут) поделаешь? - all men are brothers все люди братья - as one /a/ * все как один - to a * все до одного, все как один ( человек), все без исключения;
единогласно - to the last * все до одного, все до последнего человека - all sorts and conditions of men, men of all conditions люди всякого рода, самые разные люди - to mistake one's * ошибиться в человеке - * overboard! человек за бортом! (без артикля) человечество, человеческий род слуга рабочий - the manager spoke to the men управляющий поговорил с рабочим - this factory employs 300 men на этой фабрике работает триста рабочих солдат, рядовой, матрос рядовой состав - officers and men офицеры и солдаты пешка шашка (в игре), фишка - to jump a * брать шашку игрок (в спорт. команде) (историческое) вассал сокр. от man-of-war, merchantman и т. п. (-man) как компонент сложных слов означает занятие, профессию - clergyman священник - postman почтальон - sportsman спортсмен - workman рабочий > the inner * внутреннее "я", душа;
желудок > to refresh the inner * поесть, подкрепиться > the outer * плоть;
внешность, костюм > to clothe the outer * одеться > odd * решающий голос;
человек, выполняющий случайную работу > odd * out "третий лишний" (игра) > heavy * (театроведение) (профессионализм) актер, исполняющий трагические роли > one-dollar-a-year * (американизм) крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в год > * of the house глава семьи > my old * мой отец > men of the day герои дня > a * of the world человек, умудренный опытом, бывалый человек;
светский человек > a * about town светский человек, богатый повеса, жуир > a * of the turf завсегдатай скачек > a * of straw соломенное чучело;
человек с небольшими средствами;
ненадежный человек;
подставное /фиктивное/ лицо;
воображаемый противник > a * of God святой;
духовное лицо > M. of Sorrows( библеизм) Муж скорбей > a * in a thousand редкий /исключительный/ человек;
таких людей мало, такого человека редко встретишь;
такого человека поискать надо > * in blue полицейский;
моряк > men in blue (американизм) (историческое) федеральные войска > the * in the street( американизм) тж. the * in the car "человек с улицы", средний /рядовой/ гражданин > the next * (американизм) всякий другой, любой;
первый встречный > a run-of-the-mill * заурядный человек > the * in the moon вымышленное лицо > * and boy с юных лет;
(устаревшее) все как один > he lived there * and boy он всю жизнь прожил там > I have known him * and boy я его знаю с детства > * and boy turned out into the street все как один высыпали на улицу > the * for me, the * for my money этот человек мне подходит, этот человек меня устраивает > the * higher up начальник, хозяин, босс;
высшая инстанция > the * at the wheel руководитель > M. Friday Пятница, верный /преданный/ слуга > no *'s land нейтральная територрия > to hit a * when he is down бить лежачего > to be one's own * прийти в себя;
быть в норме;
держать себя в руках;
ни от кого не зависеть, свободно распоряжаться собой, быть хозяином своей судьбы > he is his own * он сам себе хозяин > a * or a mouse либо пан, либо пропал > like master like * у хорошего хозяина и работники хороши > every * to his (own) taste на вкус и цвет товарищей нет;
о вкусах не спорят > (so) many men, (so) many minds (пословица) сколько голов, столько умов > a drowning * will catch at a straw (пословица) утопающий за соломинку хватается > every * has his hobby-horse у каждого есть свой конек /своя страсть, своя прихоть/;
у каждого есть свои маленькие слабости > a * is known by the company he keeps (пословица) скажи мне, кто твой друг, и я скажу (тебе), кто ты > one *'s meat is another *'s poison( пословица) что полезно одному, то вредно другому;
усопшему мир, а лекарю пир > a * can die but once двум смертям не бывать, а одной не миновать > * proposes but God disposes( пословица) человек предполагает, а Бог располагает > * alive! боже милостивый!, боже правый!;
вот те на!, вот так так! укомплектовывать кадрами, персоналом( военное) (морское) укомплектовывать личным составом;
занимать людьми;
ставить людей (к орудию и т. п.) ;
посадить людей (на транспорт) - to * a unit укомплектовать часть личным составом - to * a boat сажать гребцов на шлюпку - to * the pumps поставить людей к насосам /к помпам/ занять (позиции) ;
стать( к орудиям) - to * the defenses занимать оборонительные позиции - to * the guns занимать места у орудий собрать все свое мужество, мужаться, взять себя в руки (охота) приручать (сокола и т. п.) ad ~ рекламный агент ad ~ специалист по рекламе to be one's own ~ быть независимым, самостоятельным;
свободно распоряжаться собой to be one's own ~ прийти в себя, быть в норме;
держать себя в руках contact ~ контактный человек contact ~ посредник contact ~ представитель delivery ~ курьер delivery ~ разносчик delivery ~ рассыльный delivery ~ экспедитор every ~ to his own taste = на вкус на цвет товарищей нет good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения ~ слуга, человек;
I'm your man разг. я к вашим услугам, я согласен ideas ~ рекл. носитель идей insurance ~ страховой агент maintenance ~ механик, выполняющий техническое обслуживание maintenance ~ техник по обслуживанию оборудования ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни town: ~ attr. городской;
town house городская квартира;
town water вода из городского водопровода;
a man about town человек, ведущий светский образ жизни good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения ~ муж;
man and wife муж и жена ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни street: street: the man in the ~ обыватель;
заурядный человек;
to walk the streets, to be on the streets заниматься проституцией ~ of courage храбрый, мужественный человек;
man of decision решительный человек ~ of distinction (или mark, note) выдающийся, знаменитый человек ~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
man of pleasure сластолюбец ~ в устойчивых сочетаниях: как представитель профессии: man of law адвокат, юрист ~ of means состоятельный человек mean: ~ pl средства, состояние, богатство;
means of subsistence средства к существованию;
a man of means человек со средствами, состоятельный человек ~ of principle принципиальный человек;
man of no principles беспринципный человек principle: man of high(est) ~ высокопринципиальный человек;
a man of no principles беспринципный человек ~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
man of sense здравомыслящий, разумный человек ~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор ~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
man of pleasure сластолюбец pleasure: ~ удовольствие, наслаждение;
развлечение;
to take pleasure (in smth.) находить удовольствие( в чем-л.) ;
man of pleasure жуир, сибарит ~ of principle принципиальный человек;
man of no principles беспринципный человек ~ of property собственник property: ~ имущество;
собственность;
хозяйство;
a property земельная собственность, поместье;
имение;
a man of property собственник;
богач ~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
man of sense здравомыслящий, разумный человек sense: sense здравый смысл (тж. common sense, good sense) ;
ум;
a man of sense разумный человек ~ of straw воображаемый противник ~ of straw ненадежный человек ~ of straw подставное, фиктивное лицо ~ of straw соломенное чучело straw: a man of ~ воображаемый противник;
not to care a straw относиться совершенно безразлично;
a straw in the wind намек, указание a man of ~ ненадежный человек a man of ~ подставное, фиктивное лицо a man of ~ соломенное чучело ~ of taste человек со вкусом ~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор ~ of the world светский человек ~ of the world человек, умудренный жизненным опытом ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. worth: ~ достоинства;
a man of worth достойный, заслуживающий уважения человек;
he was never aware of her worth он никогда не ценил ее по заслугам ~ подбодрять;
to man oneself мужаться, брать себя в руки media ~ работник средств массовой информации ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: medical врачебный, медицинский;
medical aid медицинская помощь;
the medical profession медицинские работники, врачи ~ врачебный, медицинский ~ разг. студент-медик ~ терапевтический;
medical ward терапевтическое отделение больницы ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: ~ man врач meter ~ весовщик meter ~ землемер meter ~ контролер на платной автостоянке reasonable ~ благоразумный человек reasonably prudent ~ осторожный человек prudent: reasonably ~ man расчетливый человек ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. ~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. tally ~ контролер при погрузке и выгрузке товара tally ~ лицо, продающее товар по образцам tally ~ лицо, продающее товар в рассрочку tally ~ лицо, продающее товар в кредит tally ~ счетчик tally ~ тальман good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения wealthy ~ богатый человек -
82 grand
1. adj ( fém - grande)2) великийGrande Boucle разг. — маршрут велогонок "Тур де Франс"3) важный, знатный4) взрослый; старшийelle a de grands enfants — у неё большие [взрослые] детиquand tu seras grand — когда ты вырастешь (большим)je suis assez grand pour... — я уже не маленький...5) значительный, важный6) сильный; громкий; внушительный, замечательный (показывает интенсивность во многих словосочетаниях)grand sot — отъявленный дуракavoir grand-faim — сильно хотеть естьgrand joueur — заядлый игрокc'est un grand timide — он очень робкийil y a deux grands kilomètres d'ici-là — отсюда до того места добрых два километраil est grand temps — давно пора2. m1) великое, возвышенное2) pl взрослые••faire qch comme un grand разг. — 1) делать что-либо самому 2) делать что-либо как следует3) pl старшие ( о детях); старшеклассники••passer dans la cour des grands разг. — достичь высшего уровня ( в каком-либо деле)4) великая держава; крупнейший в данной области (государство, предприятие и т. п.); крупнейший специалист ( в своей среде)5) pl вельможиles grands de ce monde — великие, сильные мира сего6)3. advvoir grand — 1) быть дальновидным 2) строить большие планыfaire grand — вершить большие дела, реализовать грандиозные проектыgrand ouvert — широко открытый•• -
83 uomo
m (pl uomini)1) человекl'uomo preistorico / primitivo — доисторический человекl'uomo delle caverne — пещерный житель (также перен.)un uomo fatto — вполне сложившийся / взрослый человекun uomo d'affari — деловой человек, делецuomo di poche parole — немногословный человекuomo di mondo — 1) светский человек, человек света 2) бывалый человекuomo di strada / di mezzo — простой / обыкновенный человекuomo massa — среднестатистический человек, типичный представитель массы населенияuomo di stato — государственный деятельuomo di cuore — добрый / сердечный человекuomo da poco — пустой человек, пустышкаuomo alla mano — обходительный человекun grande uomo — великий человекun uomo grande e grosso / un pezzo d'uomo — крупный мужчинаuomini di buona volontà — люди доброй волиuomo finito — конченый / пропащий человекbrav'uomo — честный / порядочный, положительный человекuomo di molti lumi — 1) уст. просвещённый человек 2) шутл. большой знаток, специалист, докаcome un sol uomo — см. solo 1. 3)2) мужчинаsii uomo!, fai l'uomo! — будь мужчиной3) муж4) слуга6) солдат; моряк•Syn:essere umano, creatura, persona, mortale; maschio, cittadino, soldato, marinaio; marito, sesso forte; specie umanaAnt:••uomo delle nevi — снежный человекuomo di neve — снеговик, снежная бабаuomo di punta — передовой человекuomini di punta — нападение, линия нападения ( в футболе)uomo go(a)l — главный бомбардирuomo di stoppa — мокрая курица; жалкий / никчемный человекuomo di carta (pesta) — слабохарактерный / бесхарактерный человекuomo donna — баба ( о мужчине)uomo di paglia — 1) соломенное чучело 2) подставное лицоaccorto l'uomo ирон. — ну и ловкач!ehi quell' uomo!; ehi; buonuomo! — эй, добрый человек!l' uomo è cacciatore( la donna pescatrice) prov — мужик - охотник( а баба ловит), (т.е.) мужчина всегда готов приволокнуться, а женщина - поймать; ирон. все мужчины одинаковыuomo da nessun invidiato è uomo non fortunato prov — не завидуют только несчастномуl'uomo propone e Dio dispone prov — человек предполагает, а Бог располагаетuomo avvisato; mezzo salvato prov — человека предупредить - наполовину спасти, предупреждение - половина спасения -
84 uomo
uòmo (pl uomini) m 1) человек l'uomo preistorico-- доисторический человек l'uomo delle caverne -- пещерный житель( тж перен) un uomo fatto -- вполне сложившийся <взрослый> человек uomo d'azione -- человек дела un uomo d'affari -- деловой человек, делец uomo di parola -- человек слова uomo di poche parole -- немногословный человек uomo del momento -- нужный человек uomo di mondo а) светский человек, человек света б) бывалый человек uomo della strada -- простой <обыкновенный> человек uomo massa -- среднестатистический человек, типичный представитель массы населения uomo di Stato -- государственный деятель uomo politico v. politico 2) uomo di cuore -- добрый <сердечный> человек uomo da poco -- пустой человек, пустышка uomo alla mano -- обходительный человек un grande uomo -- великий человек un uomo grande e grosso -- крупный мужчина uomini di buona volontà -- люди доброй воли uomo di toga -- судья uomo di chiesa -- священнослужитель uomo d'arme -- военный uomo di lettere -- литератор, писатель uomo-radar -- авиадиспетчер uomo di fatica -- подсобный рабочий, подсобник (разг); разнорабочий; чернорабочий uomo finito -- конченый <пропащий> человек brav'uomo -- честный <порядочный, положительный> человек uomo navigato -- человек бывалый <видавший виды>, тертый калач, стреляный воробей( разг) uomo di molti lumi а) ant просвещенный человек б) scherz большой знаток, специалист, дока come un sol uomo -- все как один, единодушно uomo in mare! -- человек за бортом! l' uomo adatto nel posto adatto -- человек на своем месте 3) мужчина comportarsi da uomo -- действовать, как подобает мужчине da uomo a uomo -- как мужчина с мужчиной sii uomo!, fai l'uomo! -- будь мужчиной 4) муж 5) слуга 6) доверенное лицо 7) солдат; моряк uomo a cavallo -- кавалерист uomo di truppa -- рядовой боец, солдат uomo di due livree -- слуга двух господ uomo delle nevi -- снежный человек uomo di neve -- снеговик, снежная баба buon'uomo -- бедняга; простак; глупец uomo di punta -- передовой человек uomini di punta -- нападение, линия нападения (в футболе) uomo go(a)l -- главный бомбардир uomo partita -- футболист, забивший решающий гол <решивший судьбу или исход матча> uomo di stoppa -- мокрая курица; жалкий <никчемный> человек uomo di carta (pesta) -- слабохарактерный <бесхарактерный> человек uomo donna -- баба (о мужчине) uomo di paglia а) соломенное чучело б) подставное лицо uomo gomma mil -- подводный пловец-диверсант accorto l'uomo iron -- ну и ловкач! ehi quell' uomo!, ehi, buonuomo! -- эй, добрый человек! a tutt'uomo -- изо всех сил l' uomo Х cacciatore( la donna pescatrice) prov -- мужик -- охотник( а баба ловит, т. е. мужчина всегда готов приволокнуться, а женщина -- поймать; ~ iron все мужчины одинаковы) l' uomo si conosce dalle sue azioni prov -- человека узнают по его делам uomo da nessun invidiato Х uomo non fortunato prov -- ~ не завидуют только несчастному nessun uomo Х senza difetti prov -- кто не без греха l'uomo propone e Dio dispone prov -- человек предполагает, а Бог располагает uomo avvisato, mezzo salvato prov -- предупредить человека -- наполовину спасти его, предупреждение -- половина спасения -
85 uomo
uòmo (pl uomini) ḿ 1) человек l'uomo preistorico¤ uomo di due livree — слуга двух господ uomo delle nevi — снежный человек uomo di neve — снеговик, снежная баба buon'uomo — бедняга; простак; глупец uomo di punta — передовой человек uomini di punta — нападение, линия нападения ( в футболе) uomo go(a)l — главный бомбардир uomo partita — футболист, забивший решающий гол <решивший судьбу или исход матча> uomo di stoppa — мокрая курица; жалкий <никчемный> человек uomo di carta (pesta) — слабохарактерный <бесхарактерный> человек uomo donna — баба ( о мужчине) uomo di paglia а) соломенное чучело б) подставное лицо uomo gomma -
86 учёный
1) General subject: Dryasdust, academic, bench scientist, book-wise, bookish, bookman, erudite, learned, literate, mage, man of letters, man of science, nomenclator, nonastronaut, performing, scholar, scholarly, scholastic, sciential, scientist, sophist, student, virtuoso, scientific, research worker4) Ironical: blue (о женщине)5) Obsolete: clerkly6) Mathematics: ( scientific) worker7) Law: learned (напр. в отношении судьи)8) Geophysics: researcher9) Advertising: scholar (обычно специалист в области гуманитарных наук)10) leg.N.P. author (as a noun), scholar (as a noun), scientist (as a noun) -
87 ученый
1) General subject: Dryasdust, academic, bench scientist, book-wise, bookish, bookman, erudite, learned, literate, mage, man of letters, man of science, nomenclator, nonastronaut, performing, scholar, scholarly, scholastic, sciential, scientist, sophist, student, virtuoso, scientific, research worker4) Ironical: blue (о женщине)5) Obsolete: clerkly6) Mathematics: ( scientific) worker7) Law: learned (напр. в отношении судьи)8) Geophysics: researcher9) Advertising: scholar (обычно специалист в области гуманитарных наук)10) leg.N.P. author (as a noun), scholar (as a noun), scientist (as a noun) -
88 grand
1. прил.общ. внушительный, высокий, знатный, крупный, рослый, главный (в титулах), замечательный (показывает интенсивность во многих словосочетаниях), громкий, старший, важный, великий, взрослый, значительный, сильный, большой2. сущ.общ. возвышенное, старшеклассники, крупнейший специалист (в своей среде), крупнейший в данной области (государство, предприятие и т.п.), великая держава, вельможи, взрослые, старшие (о детях), великое -
89 eòlaiche
nm. (gen. eòlaiche, pl. eòlaichean) 1) специалист, эксперт; знаток 2) учёный, научный работник 3) видный / крупный / известный учёный; эрудит -
90 great
[greɪt] 1. прил.1)а) большой, огромный, крупный (по объёму, силе)- great talkergreat part, great majority — большая часть
б) долгий, длительный, продолжительный- live to a great ageв) крупнозернистый ( о текстуре); грубыйг) вышедший из берегов (о реке, море)д) заглавный, прописной ( о букве)е) большой (в названиях чего-л.)•Syn:2)а) великий (о чем-л. или о ком-л.; также как приставка к титулам)б) возвышенный (о цели, идее)Syn:•Syn:Ant:3)а) прекрасный, удивительный, замечательныйб) разг. великолепный, восхитительный•••Syn:4) опытный, искусный, понимающий, разбирающийся (являющийся специалистом в какой-л. области)5) пра- ( в степенях родства)••- the good and the great 2. сущ.to be great with child уст. — быть беременной, находится на последних стадиях беременности
1) выдающаяся личность, влиятельный человек, вельможа, богач, "сильный мира сего", гений, мастер, классик2) великое, возвышенноеThe search for the great is useless. — Поиски возвышенного бессмысленны.
His name written in great. — Его имя, написанное заглавными буквами.
-
91 merchant
['mɜːʧ(ə)nt] 1. сущ.1)а) купец, торговец; лицо, занимающееся оптовыми продажамиSyn:б) амер.; шотл. лавочникSyn:2) знаток, специалистSyn:3) разг. "тип" ( о человеке)2. прил.1)а) коммерческий, торговыйSyn:merchant prince — крупный оптовик, "король"
Syn:2) = merchantable -
92 financier
1. n финансист; специалист по финансовым вопросам2. n капиталист, финансист3. v производить финансовые операцииСинонимический ряд:stockbroker (noun) agent; broker; businessman; businesswoman; buyer; merchant; middleman; seller; stockbroker -
93 учёный
учёный1. сущ. учёный; специалист в какой-л. области науки (могай-гынат наукышто лӱмын тунемше кугу шинчымашан еҥ)Кугу учёный крупный учёный;
самырык учёный молодой учёный;
учёныйын пашаже-влак труды учёного.
Инженер, учёный кӧ лийнеже – ит ӧркане веле тунемаш. А. Селин. Кто хочет стать инженером, учёным – учиться только не ленись.
Селекций йӧн дене учёный-влак ятыр сортым (шыдаҥым) луктыныт. «Мар. ком.» В результате селекции учёные вывели довольно много сортов пшеницы.
Сравни с:
шымлызе2. прил. учёный; относящийся к науке, научный (наука дене кылдалтше)Учёный степень учёная степень.
Наукышто ончык ошкылде, учёный лӱмым сулаш неле. «Мар. ком.» Не продвигаясь вперёд в науке, трудно заслужить учёное звание.
3. прил. учёный; много знающий в области какой-л. науки (могай-гынат наукышто пеш шуко палыше)Лиям дыр ыле, тымарте тыршалын, наукын докторжо – учёный еҥ. М. Казаков. Трудясь усердно до сих пор, возможно, стал бы я доктором наук – учёным человеком.
-
94 учёный
1. сущ. учёный; специалист в какой-л. области науки (могай-гынат наукышто лӱмын тунемше кугу шинчымашан еҥ). Кугу учёный крупный учёный; самырык учёный молодой учёный; учёныйын пашаже-влак труды учёного.□ Инженер, учёный кӧ лийнеже – Ит ӧркане веле тунемаш. А. Селин. Кто хочет стать инженером, учёным – учиться только не ленись. Селекций йӧ н дене учёный-влак ятыр сортым (шыдаҥым) луктыныт. «Мар. ком.». В результате селекции учёные вывели довольно много сортов пшеницы. Ср. шымлызе.2. прил. учёный; относящийся к науке, научный (наука дене кылдалтше). Учёный степень учёная степень.□ Наукышто ончык ошкылде, учёный лӱмым сулаш неле. «Мар. ком.». Не продвигаясь вперёд в науке, трудно заслужить учёное звание.3. прил. учёный; много знающий в области какой-л. науки (могай-гынат наукышто пеш шуко палыше). Лиям дыр ыле, тымарте тыршалын, наукын докторжо – учёный еҥ. М. Казаков. Трудясь усердно до сих пор, возможно, стал бы я доктором наук – учёным человеком. -
95 The Burning Hills
1956 - США (91 мин)Произв. Warner (Ричард Уорф)Реж. СТЮАРТ ХАЙСЛЕРСцен. Ирвинг Уоллес по сюжету Лун Л'АмураОпер. Тед Маккорд (Technicolor, Cinemascope)Муз. Дэйвид БаттолфВ ролях Тэб Хантер (Трейс Джордан), Натали Вуд (Мария Колтон), Скин Хомайер (Джек Саттон), Эдвард Франц (Джейкоб Ланц), Эрл Холлимен (Морт Бэйлисс), Клод Эйкинз (Бен Хиндемен), Рей Тил (Джо Саттон).В городке Эсперанца Трейс Джордан отыскивает человека, нанявшего головорезов, убивших в соседнем городе его брата. Этот человек - Джо Саттон, крупный землевладелец, истребляющий всех скотоводов, кто посмеет приблизиться к его землям ближе, чем на 50 км. При встрече Саттон бросается на Трейса, и тот случайно убивает его. Теперь его преследуют бандиты во главе с сыном Саттона Джеком. Поскольку в городе нет шерифа, Трейс собирается уведомить о деяниях Саттона ближайший гарнизон. В этом ему активно помогает Мария Колтон, юная дочь американца и мексиканки; ее отец был некогда убит наемниками Саттона, и с тех пор она их смертельно ненавидит. Она выхаживает раненого Джордана, прячет его в заброшенной шахте и вновь встречается с ним в другом укромном месте, которое сама же и указала, перед этим подпоив бандитов и самого Джека Саттона, пытавшихся развязать ей язык. Отряд команчей истребляет большую часть бандитов, а затем после долгого поединка Джордан расправляется с Джеком Саттоном. Теперь дорога открыта, и можно беспрепятственно добраться до гарнизона.► Безупречно классический вестерн (один из последних образцов жанра), оригинальный непривычной молодостью главных героев. Натали Вуд в одной из своих лучших ролей живо и динамично изображает молодую бунтарку, обремененную ленивыми и трусливыми родственниками (братом и дядей) и вынужденную в одиночку противостоять целой банде убийц. В фильме немало насилия (Хайслер, подобно Хэтауэю и Гордону Дагласу, специалист в этой области), но это насилие - всего лишь прямое следствие стремления героев к покою и счастью. Фильм лишен снисходительности и пафоса и отличается по-настоящему здоровым духом. Эклектичное и почти безукоризненное мастерство Стюарта Хайслера особенно подчеркивает пространство и пейзажи. Очень длинную финальную схватку среди скал вполне можно назвать достойной Энтони Мэнна.N.В. Хайслер некоторое время болел, и несколько студийных сцен (в частности, на шахте) были сняты продюсером Ричардом Уорфом (который сам работал режиссером с 1944 по 1951 г.).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Burning Hills
-
96 The Woman in the Window
1944 – США (99 мин)Произв. RKO, International Pictures (Наннэлли Джонсон)Реж. ФРИЦ ЛАНГСцен. Наннэлли Джонсон по роману Дж. Уоллиса «Врасплох» (Once Off Guard)Опер. Милтон КраснерМуз. Артур ЛэнгВ ролях Эдвард Г. Робинсон (профессор Ричард Уонли), Джоан Беннетт (Элис Рид), Реймонд Мэсси (Фрэнк Лэлор), Эдмонд Бреон (доктор Баркстон), Дэн Дуриа (Хайдт), Томас Джексон (инспектор Джексон), Артур Лофт (Мэзард), Дороти Питерсон (миссис Уонли), Бобби Блейк (Дикки).→ Выходя из клуба, 50-летний профессор психологии Ричард Уонли, специалист по криминологии, останавливается перед витриной картинной галереи, где выставлен женский портрет, которым он уже не раз любовался. Внезапно в стекле появляется отражение женщины, похожей на этот портрет – это и в самом деле натурщица Элис Рид, позировавшая художнику. Она приглашает Уонли к себе на стаканчик горячительного и обещает показать другие работы того же мастера. Едва Уонли приходит к девушке, в квартиру врывается ее любовник, охваченный жестокой ревностью. Он бросается на Уонли, и тот, защищаясь, вонзает нападавшему в спину ножницы, которые ему протянула Элис. Опасаясь, что полиция ему не поверит, и желая избежать скандала, Уонли хочет избавиться от трупа. Он возвращается на машине, кладет в багажник труп, завернутый в одеяло, и выкидывает его в ближайшем лесу.На следующий день Уонли узнает об исчезновении крупного финансиста Мэзарда. Обедая с 2 друзьями, врачом и следователем Фрэнком Лэлором, которому поручено это расследование, он узнает, что за Мэзардом без его ведома следовал телохранитель Хайдт, нанятый партнерами финансиста для охраны. На следующий день Уонли сопровождает Лэлора на следственном эксперименте и присутствует при обнаружении трупа в лесу. Хайдт врывается к Элис и пытается ее шантажировать. Он забирает с собой ножницы (орудие убийства) и забытый Уонли автоматический карандаш с инициалами владельца. Он требует 5000 долларов. После его ухода Элис звонит Уонли, и тот передает ей деньги. Она отдает Хайдту только часть и делает вид, будто согласна уехать с ним. На самом деле она хочет его отравить, но Хайдт догадывается о ее намерениях и требует еще 5000. Она сообщает об этом Уонли, и тот, не в состоянии заплатить и предвидя свое разоблачение, готовится покончить с собой.Попав в перестрелку с полицией, Хайдт погибает неподалеку от дома Элис. При нем находят часы убитого, которые он тоже забрал у Элис, и по этой улике признают виновным в убийстве. Элис немедленно бросается к телефону и звонит Уонли, но слишком поздно. Он уже выпил яд. Кто-то кладет ему руку на плечо: это официант из клуба – Уонли просил разбудить себя в 22.30. Все его приключения ему приснились. Он выходит на улицу и смотрит на портрет. Рядом появляется женщина и просит у него прикурить. Он удаляется торопливой походкой.► Долгое время этот фильм, единственный из снятых Лангом в Америке в 40-е гг., пользовался определенной благосклонностью критики и завсегдатаев киноклубов. Он даже затмил собой гораздо более важные картины – такие как Министерство страха, Ministry of Fear; Тайна за дверью, The Secret Beyond the Door; Дом у реки, House by the River. Этот успех у критики можно приписать некоторой медлительности повествования, текущего подробно и в классической манере, с обильными диалогами; весьма «психологической» игре Эдварда Г. Робинсона в роли профессора, который почти нехотя поддается искушению; наконец, развязке, насчет которой было пролито немало чернил. Это не просто повествовательный прием или уступка моральным устоям: она представляет собой драматургическую кульминацию сюжета и высшую точку глубинной двойственности вдохновения, которая, не теряя разнообразия, управляет формальным миром каждого фильма Ланга. В самом деле, Женщина в окне отважно сочетает крайне реалистичное содержание и сильное сходство со сном в ходе событий. В приключениях 50-летнего мужчины, который единственный раз в жизни утратил бдительность и угодил в ловушку, от которой его давно предостерегали друзья (врач и следователь), есть некая почти «английская» смесь невыразительных серых тонов и банальности. При этом в движении сюжета и чередовании перипетий постоянно присутствует нечто в высшей степени невероятное: материализуется женский портрет, внезапно появляется дикий и неопознанный агрессор, убийца вынужден следить за ходом расследования собственного преступления, словно из-под земли возникает всезнающий шантажист с сатанинской ухмылкой, который затем чудесным образом исчезает с лица земли так же неожиданно, как и появился. У существования этого бурного потока невероятных совпадений, следующих одно за другим, есть лишь одно оправдание: они рождены специально, чтобы преследовать героя. И его финальное пробуждение только еще больше затуманивает разум зрителя. Так Ланг использует онейрическую конструкцию и атмосферу, чтобы подсказать и внушить зрителю мысль о том, что реальность по сути своей – кошмар. Этот финальный поворот, создающий лишь видимость хэппи-энда, предвосхищает другой – трагический и гнетущий на метафизическом уровне ― финал фильма Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt.N.В. Именно Ланг потребовал, чтобы Наннэлли Джонсон изменил финал своего сценария (повторяющего трагический финал романа) и заменил его пробуждением. Захватывающий секрет того плана, когда Робинсон принимает яд в своем кресле и просыпается в клубе, был раскрыт в письме Наннелли Джонсона (текст которого приводится в книге Лотты Айснер «Фриц Ланг» [Lotte Eisner, Fritz Lang, Éditions de l'Étoile – Cinémathèque Française, 1984]): «Фильм дал возможность Фрицу снять один из своих наиболее изобретательных планов – несомненно, самый изобретательный из всех, что мне доводилось видеть… Этот план, требовавший полной смены костюма и декораций, был снят без единой склейки. Он был выполнен настолько великолепно, что мне пришлось просить объяснений. На Робинсона надели накладной костюм, и за те несколько секунд, что длился крупный план, ассистент прополз под камерой и сорвал с него лишние одежды, оставив его в том, во что он был одет в момент погружения в сон. В эти же секунды группа успела поменять декорации комнаты, в которой он принял яд, на декорации клуба».Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Woman in the Window
-
97 исследование операций
исследование операций
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
исследование операций
Прикладное направление кибернетики, используемое для решения практических организационных (в том числе экономических) задач. Это — комплексная научная дисциплина. Круг проблем, изучаемых ею, пока недостаточно определен. Иногда И.о. понимают очень широко, включая в него ряд чисто математических методов, иногда, наоборот, очень узко — как практическую методику решения с помощью экономико-математических моделей строго определенного перечня задач. Главный метод И.о. — системный анализ целенаправленных действий (операций) и объективная (в частности, количественная) сравнительная оценка возможных результатов этих действий. Например, расширение выпуска продукции на заводе требует одновременного и взаимосвязанного решения множества частных проблем: реконструкции предприятия, заказа оборудования, сырья и материалов, подготовки рынка сбыта, совершенствования технологии, изменений системы оперативно-производственного планирования и диспетчирования, организационной перестройки, перемещения руководящих работников и т.д. При анализе возможных последствий принимаемых решений приходится учитывать такие факторы, как неопределенность, случайность и риск. К решению столь сложных задач привлекают экономистов, математиков, статистиков, инженеров, социологов, психологов и др., поэтому одной из особенностей И.о. считают его междисциплинарный комплексный характер. Операционные исследования прежде всего предназначены для предварительного количественного обоснования принимаемых решений, поскольку они, как видно из примеров, очень сложны, требуют больших затрат и, главное, могут реализоваться многими способами (эти способы называют стратегиями или альтернативами). Кроме обоснования самих решений И.о. позволяет сравнить возможные варианты (альтернативы) организации операции, оценить возможное влияние на результат отдельных факторов, выявить «узкие места», т.е. те элементы системы, нарушение работы которых может особенно сильно сказаться на успехе операции и т.д. Таким образом, сущность задач И.о. — поиск путей рационального использования имеющихся ресурсов для реализации поставленной цели. Количественные методы И.о. строятся на основе достижений экономико-математических и математико-статистических дисциплин (теории массового обслуживания, оптимального программирования и т.д.). Разные математические методы применяются (в тех или иных комбинациях) при решении различных классов задач. Среди важнейших классов задач И.о. можно назвать задачи управления запасами, распределения ресурсов и назначения (распределительные задачи), задачи массового обслуживания, задачи замены оборудования, упорядочения и согласования (в том числе теории расписаний), состязательные (например, игры), задачи поиска и др. Среди применяемых методов — математическое программирование (линейное, нелинейное и т.п.), дифференциальные и разностные уравнения, методы теории графов, марковские процессы, теория игр, теория (статистических) решений, теория распознавания образов и ряд других. Считается, что И.о. зародилось накануне второй мировой войны, когда в Англии на одной радиолокационной станции была создана группа специалистов для решения технических задач с помощью математики. Они сосредоточили внимание на сравнении эффективности путей решения задач, поиске оптимального решения. Участие в этой группе представителей разных специальностей предопределило комплексный, или, как теперь принято говорить, системный подход. В настоящее время в этом направлении работают сотни исследовательских учреждений и групп в десятках стран. Организованы общества И.о., объединяемые международной федерацией (ИФОРС International Federation Of Operational Research Societies). Методы И.о., как и любые математические методы, всегда в той или иной мере упрощают, огрубляют задачу, отражая нелинейные процессы линейными моделями, стохастические системы — детерминированными и т.д. Жизнь богаче любой самой сложной схемы. Поэтому не следует ни преувеличивать значения количественных методов И.о., ни преуменьшать его, ссылаясь на примеры неудачных решений. Уместно привести в связи с этим известное парадоксальное определение, которое дал крупный американский специалист в этой области Т.А.Саати: «Исследование операций представляет собой искусство давать плохие ответы на те практические вопросы, на которые даются еще худшие ответы другими способами…»
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > исследование операций
-
98 OR
- техническая надёжность
- скорость перетекания
- скорость переполнения
- реле защиты от перегрузок
- реле защиты от перегрузки
- по заказу
- отчёт об эксплуатации
- отправитель/получатель
- общая надёжность
- исследование операций
- внешний радиус
внешний радиус
наружный радиус
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
исследование операций
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
исследование операций
Прикладное направление кибернетики, используемое для решения практических организационных (в том числе экономических) задач. Это — комплексная научная дисциплина. Круг проблем, изучаемых ею, пока недостаточно определен. Иногда И.о. понимают очень широко, включая в него ряд чисто математических методов, иногда, наоборот, очень узко — как практическую методику решения с помощью экономико-математических моделей строго определенного перечня задач. Главный метод И.о. — системный анализ целенаправленных действий (операций) и объективная (в частности, количественная) сравнительная оценка возможных результатов этих действий. Например, расширение выпуска продукции на заводе требует одновременного и взаимосвязанного решения множества частных проблем: реконструкции предприятия, заказа оборудования, сырья и материалов, подготовки рынка сбыта, совершенствования технологии, изменений системы оперативно-производственного планирования и диспетчирования, организационной перестройки, перемещения руководящих работников и т.д. При анализе возможных последствий принимаемых решений приходится учитывать такие факторы, как неопределенность, случайность и риск. К решению столь сложных задач привлекают экономистов, математиков, статистиков, инженеров, социологов, психологов и др., поэтому одной из особенностей И.о. считают его междисциплинарный комплексный характер. Операционные исследования прежде всего предназначены для предварительного количественного обоснования принимаемых решений, поскольку они, как видно из примеров, очень сложны, требуют больших затрат и, главное, могут реализоваться многими способами (эти способы называют стратегиями или альтернативами). Кроме обоснования самих решений И.о. позволяет сравнить возможные варианты (альтернативы) организации операции, оценить возможное влияние на результат отдельных факторов, выявить «узкие места», т.е. те элементы системы, нарушение работы которых может особенно сильно сказаться на успехе операции и т.д. Таким образом, сущность задач И.о. — поиск путей рационального использования имеющихся ресурсов для реализации поставленной цели. Количественные методы И.о. строятся на основе достижений экономико-математических и математико-статистических дисциплин (теории массового обслуживания, оптимального программирования и т.д.). Разные математические методы применяются (в тех или иных комбинациях) при решении различных классов задач. Среди важнейших классов задач И.о. можно назвать задачи управления запасами, распределения ресурсов и назначения (распределительные задачи), задачи массового обслуживания, задачи замены оборудования, упорядочения и согласования (в том числе теории расписаний), состязательные (например, игры), задачи поиска и др. Среди применяемых методов — математическое программирование (линейное, нелинейное и т.п.), дифференциальные и разностные уравнения, методы теории графов, марковские процессы, теория игр, теория (статистических) решений, теория распознавания образов и ряд других. Считается, что И.о. зародилось накануне второй мировой войны, когда в Англии на одной радиолокационной станции была создана группа специалистов для решения технических задач с помощью математики. Они сосредоточили внимание на сравнении эффективности путей решения задач, поиске оптимального решения. Участие в этой группе представителей разных специальностей предопределило комплексный, или, как теперь принято говорить, системный подход. В настоящее время в этом направлении работают сотни исследовательских учреждений и групп в десятках стран. Организованы общества И.о., объединяемые международной федерацией (ИФОРС International Federation Of Operational Research Societies). Методы И.о., как и любые математические методы, всегда в той или иной мере упрощают, огрубляют задачу, отражая нелинейные процессы линейными моделями, стохастические системы — детерминированными и т.д. Жизнь богаче любой самой сложной схемы. Поэтому не следует ни преувеличивать значения количественных методов И.о., ни преуменьшать его, ссылаясь на примеры неудачных решений. Уместно привести в связи с этим известное парадоксальное определение, которое дал крупный американский специалист в этой области Т.А.Саати: «Исследование операций представляет собой искусство давать плохие ответы на те практические вопросы, на которые даются еще худшие ответы другими способами…»
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электросвязь, основные понятия
EN
общая надёжность
(напр. системы)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
отправитель/получатель
(МСЭ-Т F.400/ Х.400).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
- originator/recipient
- OR
реле защиты от перегрузок
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
скорость переполнения
(напр. ёмкости)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > OR
-
99 operational research
исследование операций
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
исследование операций
Прикладное направление кибернетики, используемое для решения практических организационных (в том числе экономических) задач. Это — комплексная научная дисциплина. Круг проблем, изучаемых ею, пока недостаточно определен. Иногда И.о. понимают очень широко, включая в него ряд чисто математических методов, иногда, наоборот, очень узко — как практическую методику решения с помощью экономико-математических моделей строго определенного перечня задач. Главный метод И.о. — системный анализ целенаправленных действий (операций) и объективная (в частности, количественная) сравнительная оценка возможных результатов этих действий. Например, расширение выпуска продукции на заводе требует одновременного и взаимосвязанного решения множества частных проблем: реконструкции предприятия, заказа оборудования, сырья и материалов, подготовки рынка сбыта, совершенствования технологии, изменений системы оперативно-производственного планирования и диспетчирования, организационной перестройки, перемещения руководящих работников и т.д. При анализе возможных последствий принимаемых решений приходится учитывать такие факторы, как неопределенность, случайность и риск. К решению столь сложных задач привлекают экономистов, математиков, статистиков, инженеров, социологов, психологов и др., поэтому одной из особенностей И.о. считают его междисциплинарный комплексный характер. Операционные исследования прежде всего предназначены для предварительного количественного обоснования принимаемых решений, поскольку они, как видно из примеров, очень сложны, требуют больших затрат и, главное, могут реализоваться многими способами (эти способы называют стратегиями или альтернативами). Кроме обоснования самих решений И.о. позволяет сравнить возможные варианты (альтернативы) организации операции, оценить возможное влияние на результат отдельных факторов, выявить «узкие места», т.е. те элементы системы, нарушение работы которых может особенно сильно сказаться на успехе операции и т.д. Таким образом, сущность задач И.о. — поиск путей рационального использования имеющихся ресурсов для реализации поставленной цели. Количественные методы И.о. строятся на основе достижений экономико-математических и математико-статистических дисциплин (теории массового обслуживания, оптимального программирования и т.д.). Разные математические методы применяются (в тех или иных комбинациях) при решении различных классов задач. Среди важнейших классов задач И.о. можно назвать задачи управления запасами, распределения ресурсов и назначения (распределительные задачи), задачи массового обслуживания, задачи замены оборудования, упорядочения и согласования (в том числе теории расписаний), состязательные (например, игры), задачи поиска и др. Среди применяемых методов — математическое программирование (линейное, нелинейное и т.п.), дифференциальные и разностные уравнения, методы теории графов, марковские процессы, теория игр, теория (статистических) решений, теория распознавания образов и ряд других. Считается, что И.о. зародилось накануне второй мировой войны, когда в Англии на одной радиолокационной станции была создана группа специалистов для решения технических задач с помощью математики. Они сосредоточили внимание на сравнении эффективности путей решения задач, поиске оптимального решения. Участие в этой группе представителей разных специальностей предопределило комплексный, или, как теперь принято говорить, системный подход. В настоящее время в этом направлении работают сотни исследовательских учреждений и групп в десятках стран. Организованы общества И.о., объединяемые международной федерацией (ИФОРС International Federation Of Operational Research Societies). Методы И.о., как и любые математические методы, всегда в той или иной мере упрощают, огрубляют задачу, отражая нелинейные процессы линейными моделями, стохастические системы — детерминированными и т.д. Жизнь богаче любой самой сложной схемы. Поэтому не следует ни преувеличивать значения количественных методов И.о., ни преуменьшать его, ссылаясь на примеры неудачных решений. Уместно привести в связи с этим известное парадоксальное определение, которое дал крупный американский специалист в этой области Т.А.Саати: «Исследование операций представляет собой искусство давать плохие ответы на те практические вопросы, на которые даются еще худшие ответы другими способами…»
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электросвязь, основные понятия
EN
оперативное исследование
Систематическое изучение путем наблюдения и/или в эксперименте работы системы, например, здравоохранения или его элементов с целью ее усовершенствования.
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > operational research
-
100 operations research
исследование операций
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
исследование операций
Прикладное направление кибернетики, используемое для решения практических организационных (в том числе экономических) задач. Это — комплексная научная дисциплина. Круг проблем, изучаемых ею, пока недостаточно определен. Иногда И.о. понимают очень широко, включая в него ряд чисто математических методов, иногда, наоборот, очень узко — как практическую методику решения с помощью экономико-математических моделей строго определенного перечня задач. Главный метод И.о. — системный анализ целенаправленных действий (операций) и объективная (в частности, количественная) сравнительная оценка возможных результатов этих действий. Например, расширение выпуска продукции на заводе требует одновременного и взаимосвязанного решения множества частных проблем: реконструкции предприятия, заказа оборудования, сырья и материалов, подготовки рынка сбыта, совершенствования технологии, изменений системы оперативно-производственного планирования и диспетчирования, организационной перестройки, перемещения руководящих работников и т.д. При анализе возможных последствий принимаемых решений приходится учитывать такие факторы, как неопределенность, случайность и риск. К решению столь сложных задач привлекают экономистов, математиков, статистиков, инженеров, социологов, психологов и др., поэтому одной из особенностей И.о. считают его междисциплинарный комплексный характер. Операционные исследования прежде всего предназначены для предварительного количественного обоснования принимаемых решений, поскольку они, как видно из примеров, очень сложны, требуют больших затрат и, главное, могут реализоваться многими способами (эти способы называют стратегиями или альтернативами). Кроме обоснования самих решений И.о. позволяет сравнить возможные варианты (альтернативы) организации операции, оценить возможное влияние на результат отдельных факторов, выявить «узкие места», т.е. те элементы системы, нарушение работы которых может особенно сильно сказаться на успехе операции и т.д. Таким образом, сущность задач И.о. — поиск путей рационального использования имеющихся ресурсов для реализации поставленной цели. Количественные методы И.о. строятся на основе достижений экономико-математических и математико-статистических дисциплин (теории массового обслуживания, оптимального программирования и т.д.). Разные математические методы применяются (в тех или иных комбинациях) при решении различных классов задач. Среди важнейших классов задач И.о. можно назвать задачи управления запасами, распределения ресурсов и назначения (распределительные задачи), задачи массового обслуживания, задачи замены оборудования, упорядочения и согласования (в том числе теории расписаний), состязательные (например, игры), задачи поиска и др. Среди применяемых методов — математическое программирование (линейное, нелинейное и т.п.), дифференциальные и разностные уравнения, методы теории графов, марковские процессы, теория игр, теория (статистических) решений, теория распознавания образов и ряд других. Считается, что И.о. зародилось накануне второй мировой войны, когда в Англии на одной радиолокационной станции была создана группа специалистов для решения технических задач с помощью математики. Они сосредоточили внимание на сравнении эффективности путей решения задач, поиске оптимального решения. Участие в этой группе представителей разных специальностей предопределило комплексный, или, как теперь принято говорить, системный подход. В настоящее время в этом направлении работают сотни исследовательских учреждений и групп в десятках стран. Организованы общества И.о., объединяемые международной федерацией (ИФОРС International Federation Of Operational Research Societies). Методы И.о., как и любые математические методы, всегда в той или иной мере упрощают, огрубляют задачу, отражая нелинейные процессы линейными моделями, стохастические системы — детерминированными и т.д. Жизнь богаче любой самой сложной схемы. Поэтому не следует ни преувеличивать значения количественных методов И.о., ни преуменьшать его, ссылаясь на примеры неудачных решений. Уместно привести в связи с этим известное парадоксальное определение, которое дал крупный американский специалист в этой области Т.А.Саати: «Исследование операций представляет собой искусство давать плохие ответы на те практические вопросы, на которые даются еще худшие ответы другими способами…»
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > operations research
См. также в других словарях:
крупный специалист — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN authority … Справочник технического переводчика
крупный специалист в области шифрования — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN authority on encryption … Справочник технического переводчика
СПЕЦИАЛИСТ — СПЕЦИАЛИСТ, специалиста, муж. представитель той или иной специальности (научной, художественной, технической и т.п.), Человек, профессионально занимающийся тем или иным видом специального труда. Специалист по радио. Врач, специалист по детским… … Толковый словарь Ушакова
крупный — 1 • необычайно крупный 2 • крупный авантюрист • крупный авторитет • крупный актер • крупный банк • крупный банкир • крупный барыш • крупный блеф • крупный взяточник • крупный вклад • крупный владелец • крупный военачальник • крупный военный •… … Словарь русской идиоматики
крупный — прил., употр. часто Морфология: крупен, крупна, крупно, крупны и крупны; крупнее 1. Крупным называют что либо, что состоит из больших частиц, однородных частей или предметов большого размера. Крупный песок. Крупные семена. | Из глаз её покатились … Толковый словарь Дмитриева
специалист — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? специалиста, кому? специалисту, (вижу) кого? специалиста, кем? специалистом, о ком? о специалисте; мн. кто? специалисты, (нет) кого? специалистов, кому? специалистам, (вижу) кого? специалистов … Толковый словарь Дмитриева
специалист — • большой специалист • великий специалист • выдающийся специалист • крупный специалист • настоящий специалист … Словарь русской идиоматики
специалист — СПЕЦИАЛИСТ1, а, м Человек, профессионально владеющий знаниями, умениями, навыками в какой л. отдельной отрасли науки, производства, техники; тот, кто имеет квалификацию в каком л. деле, профессии; Син.: работник. Крупный специалист в области… … Толковый словарь русских существительных
специалист — а; м. 1. Человек, профессионально владеющий какой л. специальностью (2 зн.); представитель какой л. специальности. Подготовка специалистов. Привлечь к участию в работе специалистов. Заключение, мнение специалистов. Узкий с. Крупный с. в области… … Энциклопедический словарь
специалист — а; м. см. тж. специалистка 1) человек, профессионально владеющий какой л. специальностью 2); представитель какой л. специальности. Подготовка специалистов. Привлечь к участию в работе специалистов. Заключение, мнение специалистов. Узкий… … Словарь многих выражений
Долгов, Арсений Петрович — Крупный специалист в области профессиональной дерматологии, доктор медицинских наук, профессор. Будучи эрудированным клиническим ученым, заведующим дерматическим отделением Института гигиены профессиональных заболеваний АМН (1938г.). А. П. Долгов … Большая биографическая энциклопедия