-
1 махнуть
сов.1) см. махать3) прост. (поехать, отправиться куда-л.) fare un salto ( a qc); fare una scappata ( a qc)махнуть на лето в деревню — in estate scappare in campagna••махнуть рукой на кого-что разг. — lasciar perdere qd, qc; mettere una pietra (sopra qd)махнуться не глядя жарг. — scambiarsi qc alla cieca / a scatola chiusa -
2 -B1471
махнуть на все рукой, забросить все дела, удалиться от дел:— Vuol dire che si piantano baracca e burattini, e ciascuno fa a modo suo!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
— Это значит, что все махнули рукой на общее дело и каждый делает, что хочет!Silvio penserebbe di plantar baracca e burattini e trasferire la sua base lassù. (U. Facco de Lagarda, «Cronache cattive»)
Сильвио подумывал махнуть на все рукой и перенести свою базу повыше.Dovette piantar baracca e burattini e andare a camminare un po' fuori. (M. Puccini, «Ebrei»)
Ему пришлось послать дела ко всем чертям и выйти, чтобы немного прогуляться. -
3 abbozzare
-
4 lasciare
1. vtlasciare la città — покинуть / оставить городlasciare il suo posto / lavoro — бросить службу, уйти со службы / с работыlasciare gli studi — забросить учёбуlasciare in abbandono — покинуть, забросить2) оставлять, прекращатьlasciare gli scherzi — оставить / прекратить шуткиlasciare gli scrupoli — оставить церемонии, не церемонитьсяlasciare la briglia sul collo — отпустить поводьяlasciare la presa — отпустить / выпустить добычу ( о собаке)lasciare la scelta — предоставить выбор5) забыватьlasciare il libro sul tavolo — забыть / оставить книгу на столе2. vt1) предоставлять, давать возможность, допускатьlasciar fare / correre — позволять, не мешать; махнуть рукой, оставить в покое, не трогать; пустить на самотёк; смотреть сквозь пальцыlasciami fare разг. — отстань, отцепись, отвали грубоmi lasci fare — не мешайте мне, не вмешивайтесьlasci fare a me — предоставьте это мне, об этом я сам позабочусьlasciar andare le cose come vanno — не заботиться о ходе делаlascia andare! — брось!, не вмешивайся!lasciamo andare — оставим это, не будем говоритьlascia perdere! — брось!, оставь!lasciar passare — пропустить, дать пройтиlasciar passare la luce — пропускать светlascia molto a desiderare — оставляет желать лучшего, не удовлетворяетlascialo dire — пусть его говорит / болтает разг.2) (di) прекращать, переставатьlasciare di frequentare — прекратить посещения, перестать посещатьlascia una buona volta di cantare — перестань, наконец, петьvuoi lasciare di...? — когда ты, наконец, перестанешь... ?, тебе не надоело... ?3. vtlasciare qc in sospeso — оставить что-либо незаконченным / нерешённымlasciare da parte / in disparte — оставить в стороне; отложить4. vtSyn:omettere, tralasciare, cedere, mollare, smettere, rinunciare, abbandonare; separarsi, allontanarsi; affidare, dare in consegna, trasmettereAnt: -
5 malora
fandare in / alla malora — 1) погибнуть, рухнуть, пойти прахом 2) разориться, погореть 3) ( также per la malora) пойти по дурной дорожке, покатиться по наклонной плоскости; разоритьсяmandare in / alla malora — 1) махнуть рукой, забросить, запустить 2) послать на верную гибель, погубить 3) послать к(о всем) чертямalla / in malora! — к чёрту!Syn: -
6 podere
messere a podere разг. — работать по найму ( в имении)Syn:••fare a lascia podere — плохо работать, запускать дело, делать спустя рукава, халатно относиться к работе, махнуть рукой -
7 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
8 abbozzare
abbozzare I (-òzzo) vt намечать, набрасывать; делать набросок <эскиз> abbozzare un sorriso fig -- слегка <слабо> улыбнуться abbozzare II vi (a) fam махнуть рукой, закрыть глаза (на + A); смириться (с + S) non te la prendere, abbozza! -- не обращай внимания!; плюнь! (прост) -
9 lasciare
lasciare vt а) в конструкции с сущ: 1) оставлять, покидать, бросать lasciare la città -- покинуть <оставить> город lasciare moglie -- бросить жену lasciare il suo posto-- бросить службу, уйти со службы <с работы> lasciare gli studi -- забросить учебу lasciare in abbandono -- покинуть, забросить (+ A) 2) оставлять, прекращать lasciare i sospetti -- оставить подозрения lasciare gli scherzi -- оставить <прекратить> шутки lasciare gli scrupoli -- оставить церемонии, не церемониться 3) отпускать; выпускать; оставлять lasciare la briglia sul collo -- отпустить поводья lasciare la presa -- отпустить <выпустить> добычу (о собаке) 4) предоставлять lasciare la scelta -- предоставить выбор 5) забывать lasciare il libro sul tavolo -- забыть <оставить> книгу на столе 6) поручать, доверять; сохранять за кем-л. lasciare in custodia -- оставить на хранение lasciare in eredità -- оставить в наследство б) в конструкции с инф: 1) предоставлять, давать возможность, допускать lasciar fare -- позволять, не мешать; махнуть рукой, пустить на самотек; смотреть сквозь пальцы lasciami fare fam -- отстань, отцепись, отвали (груб) mi lasci fare -- не мешайте мне, не вмешивайтесь lasci fare a me -- предоставьте это мне, об этом я сам позабочусь lasciar stare -- оставить в покое, не трогать lasciar andare le cose come vanno -- не заботиться о ходе дела lascia andare! -- брось!, не вмешивайся! lasciamo andare -- оставим это, не будем говорить lascia perdere! -- брось!, оставь! lasciar passare -- пропустить, дать пройти lasciar passare la luce -- пропускать свет lasciar passare la pioggia -- переждать дождь lasciar vedere -- дать посмотреть, показать lascia molto a desiderare -- оставляет желать лучшего, не удовлетворяет lasciar dire -- дать (возможность) сказать lascialo dire -- пусть его говорит, пусть его болтает (разг) 2) (di) прекращать, переставать lasciare di frequentare -- прекратить посещения, перестать посещать lasciare di molestare -- перестать надоедать lascia una buona volta di cantare -- перестань, наконец, петь vuoi lasciare di...? -- когда ты, наконец, перестанешь...?, тебе не надоело...? в) в конструкциях с нареч переводится в зависимости от значения нареч: lasciare dietro di sé -- оставить позади, опередить lasciare a destra -- оставить справа lasciare in bianco -- оставить пробел; не вписать lasciare qc in sospeso -- оставить что-л незаконченным <нерешенным> lasciare in forse -- оставить нерешенным lasciare da parte -- оставить в стороне; отложить г) в конструкциях с прич прошедшего времени: lasciare detto -- просить, велеть передать lasciarsi 1) расставаться, разлучаться, разводиться, расходиться 2) в конструкции с инф поддаваться (+ D) lasciarsi persuadere -- поддаться уговорам, дать себя убедить lasciarsi vincere -- дать победить себя; поддаться lasciarsi prendere -- попасться lasciarsi andare -- распуститься -
10 malora
malóra f (по) гибель andare inmalora а) погибнуть, рухнуть, пойти прахом б) разориться, погореть в) (тж per la malora) пойти по дурной дорожке, покатиться по наклонной плоскости; разориться mandare in malora а) махнуть рукой, забросить, запустить б) послать на верную гибель, погубить в) послать к(о всем) чертям alla malora! -- к черту! della malora -- проклятый, чертов quell'oste della malora -- этот проклятый трактирщик! -
11 podere
-
12 abbozzare
abbozzare I (-òzzo) vt намечать, набрасывать; делать набросок <эскиз> abbozzare un sorriso fig — слегка <слабо> улыбнуться abbozzare II vi (a) fam махнуть рукой, закрыть глаза (на + A); смириться (с + S) non te la prendere, abbozza! — не обращай внимания!; плюнь! ( прост) -
13 lasciare
lasciare vt а) в конструкции с сущ: 1) оставлять, покидать, бросать lasciare la città — покинуть <оставить> город lasciare moglie [la famiglia, la casa paterna] — бросить жену [семью, отчий дом] lasciare il suo posto -
14 malora
malóra f (по) гибель andare inmalora а) погибнуть, рухнуть, пойти прахом б) разориться, погореть в) (тж per la malora) пойти по дурной дорожке, покатиться по наклонной плоскости; разориться mandare inmalora а) махнуть рукой, забросить, запустить б) послать на верную гибель, погубить в) послать к(о всем) чертям allamalora! — к чёрту! della malora — проклятый, чёртов quell'oste della malora — этот проклятый трактирщик! -
15 podere
-
16 abbozzare
1) делать вчерне, набрасывать2) набросать [изложить] в общих чертах* * *гл.1) общ. нарисовать, наметить, мысленно намечать, делать вчерне, набрасывать, намечать2) разг. махнуть рукой, закрыть глаза (на+A)3) фин. делать черновые наброски -
17 correre
1.pass. rem. io corsi, tu corresti; part. pass. corso; вспом. essere, avere1) бежать, бегать••2) ехать3) бежать, торопитьсяnon correre quando leggi — не торопись, когда читаешь
4) броситься, побежать5) следовать, идти, проходитьla ferrovia corre lungo il fiume — железная дорога проходит [идёт] вдоль реки
6) бежать, лететь ( о времени)••7) течь, протекать8) проходить, протекать ( о промежутке времени)9) распространяться, ходитьcorre voce che sia partito — ходит слух, что он уехал
10)••2.1) пройти, проехать2) спорт. бежать; участвовать в гонке3) подвергаться* * *гл.1) общ. пробегать, простираться, быть в обращении (о деньгах), (+D) подвергаться, бегать, бежать, ездить, проезжать, течь, тянуться, литься (о воде, крови), протекать (о времени), разъезжать (по+D)2) перен. передаваться, бытовать, распространяться, существовать -
18 lasciar perdere
сущ.общ. махнуть рукой (на что-либо), бросить заниматься (чем-либо) -
19 lasciare
io lascio, tu lasci1) отпустить, бросить2) оставить, бросить, уйти3) оставить ( не взять с собой)ho lasciato gli occhiali in macchina — я оставил [забыл] очки в машине
••o prendere o lasciare — или да, или нет
lasciare tutto com'è — оставить всё, как есть
5) оставить, отдать7) позволять, давать ( делать)••lasciare correre [andare] — махнуть рукой ( больше не интересоваться)
lascialo dire! — пусть говорит, что хочет
lascia perdere! — ладно, брось! (не занимайся этим больше, забудь)
lasciamo stare! — ладно, Бог с ним! (не будем больше об этом, этим заниматься)
* * *гл.общ. забывать, отпускать, поручать, предоставлять, оставлять, позволять, бросать, выпускать, давать возможность, доверять, допускать, переставать, покидать, прекращать, уходить из ((коллектива, организации и т. п.) Quagliarella lascia Juventus.), сохранять за (кем-л.) -
20 mettere a disavanzo
гл.1) общ. внести в расход, списать в расход2) разг. махнуть рукой (на+A)3) перен. считать потерянным, считать пропащимИтальяно-русский универсальный словарь > mettere a disavanzo
- 1
- 2
См. также в других словарях:
МАХНУТЬ — МАХНУТЬ, махну, махнёшь, совер. 1. чем и кому чему чем. совер. к махать. Махнуть веткой. Махни им, чтобы они нас подождали. «Провожать тебя я выйду ты махнешь рукой (на прощанье).» Лермонтов. 2. без доп. Броситься, ринуться (прост.). «Гляди тка… … Толковый словарь Ушакова
махнуть — прыгнуть, скакнуть, размахнуть, пуститься в путь, сигануть, рвануть, закатить, выехать, выпить, помахать, поехать, устремиться, рвануться, взметнуть, метнуться, двинуться, махануть, закатиться, отправиться, взмахнуть, обменять, выйти, прыгануть,… … Словарь синонимов
МАХНУТЬ — МАХНУТЬ, маховатый, маховой и пр. см. махать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
МАХНУТЬ — МАХНУТЬ, ну, нёшь; совер. 1. см. махать. 2. Броситься, прыгнуть, ринуться (прост.). М. через забор. 3. Поехать, отправиться куда н. (прост.). М. на лето в деревню. 4. кого (что) на кого (что). То же, что обменять (прост.). М. портсигар на ножик.… … Толковый словарь Ожегова
махнуть — – уехать. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
махнуть — МАХНУТЬ, ну, нёшь; сов., чего, что и без доп. Выпить спиртного. махнём ка за нас с вами и за пёс с ними Ирон. тост … Словарь русского арго
Махнуть рукой (на прощанье) — Махнуть рукой (на прощанье). Ср. Провожать тебя я выйду И махну рукой! Некрасовъ. Колыбельная пѣсня (парод.). Ср. Провожать тебя я выйду Ты махнешь рукой... М. Ю. Лермонтовъ. Казачья колыб. пѣсня. См. Махнуть рукой (на кого что) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
махнуть рукой — См. переставать … Словарь синонимов
Махнуть рукой (на кого-что) — Махнуть (на кого что) рукой (иноск.) отступиться отъ кого, чего. Ср. Она на мужа давно махнула рукой! Она... давно считала его за дурака набитаго и безвозвратно падшаго нравственно. Писемскій. Мѣщане. 2, 9. Ср. Будь строгъ, но будь уменъ... Когда … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Махнуть рукой — МАХАТЬ, машу, машешь и (разг.) аю, аешь; несов., чем. Делать взмахи, движения по воздуху чем н. М. веткой. М. платком. М. рукой кому н. (подавать знак рукой). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Махнуть не глядя — Махнуть не глядя, махнуться не глядя неписаный обычай Великой Отечественной войны, по которому советские военнослужащие, вне зависимости от званий[1] и партийно политической принадлежности, обменивались разнообразными личными вещами на… … Википедия