-
1 покладая
не покладая рук — assiduamente, senza posaработать не покладая рук — lavorare sodo -
2 tregua
f1) перемириеrompere la tregua — нарушить перемирие2) передышка; покойnon avere mai tregua — не иметь ни минуты покояlavorare senza tregua — работать без устали / не покладая рукnon dare tregua — не давать покоя / передышки, не давать опомниться•Syn:Ant: -
3 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
4 carretta
carrétta f 1) тележка; повозка; двуколка carretta a mano -- ручная тележка 2) st mil передок( старинного орудия) 3) carretta spanditrice t.sp -- песочница; галечница; распределитель щебня 4) v. catorcio 2 mettere qd alla carretta -- запрячь кого-л, заставить работать не покладая рук tirare la carretta -- тянуть лямку -
5 tregua
trégua f 1) перемирие rompere la tregua -- нарушить перемирие 2) передышка; покой non avere mai tregua -- не иметь ни минуты покоя lavorare senza tregua -- работать без устали <не покладая рук> non dare tregua -- не давать покоя <передышки>, не давать опомниться tregua doganale -- перемирие <затишье> в ╚таможенной войне╩ tregua salariale -- затишье <перерыв> в борьбе трудящихся за повышение заработной платы -
6 carretta
carrétta f́ 1) тележка; повозка; двуколка carretta a mano — ручная тележка 2) st mil передок ( старинного орудия) 3): carretta spanditrice t.sp — песочница; галечница; распределитель щебня 4) v. catorcio 2¤ mettere qd alla carretta — запрячь кого-л, заставить работать не покладая рук tirare la carretta — тянуть лямку -
7 tregua
trégua f́ 1) перемирие rompere la tregua — нарушить перемирие 2) передышка; покой non avere mai tregua — не иметь ни минуты покоя lavorare senza tregua — работать без устали <не покладая рук> non dare tregua — не давать покоя <передышки>, не давать опомниться tregua doganale — перемирие <затишье> в «таможенной войне» tregua salariale — затишье <перерыв> в борьбе трудящихся за повышение заработной платы -
8 bordare
гл.1) общ. бить, окаймлять, работать не покладая рук, настаивать (на+P), колотить, (K+D) пришивать кайму, (ù+P) упорствовать2) мор. обшивать борт (судна)3) упак. закатывать край, зиговать, накатывать рифления, отбортывать, отгибать кромки -
9 lavorare senza tregua
гл.общ. работать без устали, работать не покладая рукИтальяно-русский универсальный словарь > lavorare senza tregua
-
10 sudare
1. вспом. avere1) потеть ( выделять пот)2) трудиться, корпеть, вкалывать2.••* * *гл.1) общ. просачиваться, потеть, стараться, выделяться в виде влаги, запотевать, корпеть, обливаться потом, трудиться2) разг. потеть (над+I) -
11 andare
1. v.i.2) (funzionare) работать, действовать, функционировать3) (essere destinato) предназначаться + dat. для + gen., полагаться + dat. (o non si traduce)4) (occorrere) надо, следует, полагаетсяva detto che... — надо сказать, что..., следует признать, что...
5) (copula) быть (al presente non si traduce)6) (volere)non mi va che mi prendano in giro! — я не хочу, чтобы надо мной смеялись!
andare a fondo — a) (annegare) затонуть; b) (fig. fallire) обанкротиться (прогореть); c) (fig. scoprire la verità) докопаться до истины
andare in fumo — a) сгореть; b) (fig. svanire) улетучиться (испариться)
andare avanti — a) (procedere) продолжать; b) (fig. progredire) делать успехи
andare indietro — a) идти назад (пятиться); b) (fig. regredire) деградировать
andare lontano — a) идти далеко; b) (fig. avere successo)
andare in collera (su tutte le furie) — рассердиться (разозлиться, прийти в ярость)
lasciar andare: lascialo andare! — отпусти его!
lasciar andare: lascia andare! — перестань (прекрати, брось)!
andare in cerca di... — разыскивать + acc.
al Piccolo va in scena "Re Lear" — в "Пикколо" идёт "Король Лир"
2. andarsene v.i.1) уходить, уезжатьvattene! — вон отсюда! (проваливай!, убирайся отсюда!)
2) (morire) уйти из жизни, умереть3. m.хождение (n.)4.•◆
come va? — как дела?come va la vita? — как жизнь? (как поживаешь?, как поживаете?)
sta lavorando a tutto andare — он работает, не покладая рук
andare di corpo — испражняться (colloq. ходить по большому)
ti va bene giovedì mattina? — тебя устраивает, если мы встретимся в четверг утром?
lei ci va a nozze coi pettegolezzi! — её хлебом не корми, дай посплетничать!
continua così, che vai forte! — так держать!
se non vado errato... — если не ошибаюсь...
vallo a capire! — поди, разберись!
va ora in onda... — передаём...
stasera va in onda la Carmen — сегодня будут передавать "Кармен"
io andrei sul sicuro e prenderei un filetto — я не хочу рисковать: закажу филе
va' all'inferno (a quel paese, a morì ammazzato)! — пошёл к чёрту! (иди ты ко всем чертям!, пошёл ты знаешь куда!; пошёл к чёртовой матери!, пошёл на фиг!)
5.•chi va piano va sano e va lontano — тише едешь, дальше будешь
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei — скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты
chi va con lo zoppo impara a zoppicare — с кем поведёшься, от того и наберёшься
-
12 faticare
v.i.1) (lavorare) трудиться, работать; (colloq.) вкалывать; (gerg.) ишачить, горбатиться2) (stentare, colloq.) попотеть, чтобы -
13 lavorare
1. v.i.работать, трудиться; (gerg.) (на)пахать; (studiare) заниматьсяlavorare a domicilio — быть надомником (f. надомницей)
lavorare sodo — трудиться в поте лица (не за страх, а за совесть; fam. вкалывать, gerg. горбатиться)
lavorare con passione — работать с увлечением (увлечённо, со страстью, с огоньком)
lavorare giorno e notte — работать сутками напролёт (день и ночь, денно и нощно)
lavorare alla carlona — работать спустя рукава (работать кое-как, fam. работать шаляй-валяй, gerg. крутить вола)
lavora come un mulo (come un dannato, come un negro) — он работает как вол (до седьмого пота; fam. он вкалывает по-чёрному)
non ha voglia di lavorare — ему неохота работать (ему где бы ни работать, лишь бы не работать)
lavorare per vivere — зарабатывать на жизнь (на хлеб, на кусок хлеба)
2. v.t.обрабатывать, перерабатывать, выделывать3.•◆
lavorare di fantasia — фантазировать (давать волю воображению)lavorare sott'acqua (ai fianchi) — действовать исподволь (исподтишка, незаметно)
lasciami fare, me lo lavoro io! — предоставь это мне, я его уговорю!
lavorare per la gloria — a) работать бесплатно; b) (per passione) работать для души
lavorare di gomiti — работать локтями (пробиваться, рваться вперёд, подмять под себя)
è un arrampicatore sociale: lavora di gomiti e va come un treno — он рвётся вперёд, подомнёт всех и сделает карьеру
4.•chi non lavora non mangia — кто не работает, тот не ест
-
14 negro
1. agg.2. m.негр; (gerg.) блэк, гуталин, копчёный3.•◆
lavora come un negro — он работает как вол (не покладая рук, сутками напролёт) -
15 respiro
m.1.1) дыхание (n.)2) вздох, вдохlavora senza un attimo di respiro — он работает не покладая рук (без отдыха, без передышки)
senza respiro — непрерывно (avv.)
2.•◆
combattere fino all'ultimo respiro — сражаться до последней капли крови -
16 risparmio
m.1.1) сбережения (pl.)libretto di risparmio — сберкнижка (f.) (сберегательная книжка)
cassa di risparmio — сберкасса (f.) (сберегательная касса)
2) экономия (f.)2.•◆
lavora senza risparmio — он работает не покладая рук -
17 sfacchinare
v.i.гнуть спину, трудиться не покладая рук (до седьмого пота); (sgobbare) корпеть; (colloq.) вкалывать; (gerg.) горбатиться -
18 sgobbare
v.i.трудиться в поте лица (до седьмого пота, не покладая рук, от зари до зари), корпеть над + strum., гнуть спину; (fam.) вкалывать, ишачить; потеть; (gerg.) горбатиться, трубить, мантулить, пахатьse vuoi farcela devi sgobbare! — если хочешь добиться цели, вкалывай!
-
19 sodo
1. agg.плотный, крепкий, упругий, твёрдый2. avv.lavorare sodo — напряжённо работать (трудиться не покладая рук, в поте лица; гнуть спину, корпеть, потеть; gerg. вкалывать, трубить, ишачить)
3.•◆
veniamo al sodo! — перейдём к делу! (ближе к делу!) -
20 tappa
f.1.1) этап (m.); переход (m.); отрезок путиabbiamo diviso il viaggio in tre tappe — мы разделили поездку на три этапа (мы проделали путь в три перехода)
a tappe — поэтапно (avv.)
2) (sosta) привал (m.)3) (sport.)la scoperta della penicillina è stata una tappa fondamentale per la medicina — открытие пенициллина явилось важнейшей вехой в истории медицины
2.•◆
il lavoro procede a tappe forzate — мы работаем не покладая рукbruciare le tappe — (fig.) преуспеть
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПОКЛАДАЯ — (деепр. действ. наст. вр. от неупотребительного гл. покладать). Только в выражении: не покладая рук усердно, прилежно, постоянно. Работать не покладая рук. «…Все народы Советского Союза не покладая рук работают над тем, чтобы несокрушимой была… … Толковый словарь Ушакова
ПОКЛАДАЯ — (разг.) без устали, усердно. Работать не покладая рук. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
НЕ ПОКЛАДАЯ РУК — трудиться, работать Без перерывов, не переставая, с усердием. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) работает долго, с большим старанием, не останавливаясь, чтобы передохнуть, не щадя себя. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х работает не … Фразеологический словарь русского языка
не покладая рук — Неизм. Усердно, старательно. ≠ Сложа руки. С глаг. несов. вида: работать, трудиться, мастерить… как? не покладая рук. Он мог работать… не покладая рук, без сна, без еды. (Л. Толстой.) Он работал не покладая рук… и наконец увидел, что сделано уже… … Учебный фразеологический словарь
не покладая рук — не покладаючи рук, постоянно Словарь русских синонимов. не покладая рук нареч, кол во синонимов: 7 • без устали (30) • … Словарь синонимов
Не покладая рук — Не покладая рукъ трудиться (иноск.) безъ отдыха, безостановочно. Ср. Три года она работала безъ отдыха, что называется, не покладывая рукъ, денно и нощно. Лѣсковъ. Обойденные. 1, 7. Ср. Отъ заказовъ некуда было дѣваться; мастерицы работали рукъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
работавший не покладая рук — прил., кол во синонимов: 39 • вкалывавший (75) • впахивавший (19) • горбатившийся … Словарь синонимов
не покладаючи рук, не покладая рук — См … Словарь синонимов
не покладая рук — не покладая рук … Орфографический словарь-справочник
Не покладая рук — Экспрес. Не переставая, без устали, усердно (трудиться, делать что либо). Для общины товарищей он требовал многого и мог работать всякую и физическую и умственную работу, не покладая рук, без сна, без еды (Л. Н. Толстой. Воскресение) … Фразеологический словарь русского литературного языка
не покладая рук — Работаем не покладая рук … Орфографический словарь русского языка