-
101 καλέω
Aκαλήμεναι Il.10.125
: [dialect] Ion. [tense] impf.καλέεσκον 6.402
; [ per.] 3sg.κάλεσκε A.R.4.1514
: [tense] fut., [dialect] Ion.καλέω Il.3.383
, [dialect] Att. , X.Smp.1.15, etc.; later , al., Ph.1.69, ([etym.] παρα-) D.8.14 codd., SIG656.40 (Teos, ii B.C.), ([etym.] ἐγ-) v.l. in D.19.133, cf. 23.123 codd. ( καλέσω in S.Ph. 1452 (anap.), Ar.Pl. 964, etc., is [tense] aor. 1 subj.): [tense] aor. 1 ἐκάλεσα, [dialect] Ep. ἐκάλεσσα, κάλεσσα, Od. 17.379, Il.16.693 (late [dialect] Ep.ἔκλησα Nic.Fr.86
, late Prose ἐκάλησα Ps.Callisth. 3.35): [tense] pf. , etc.:—[voice] Med., [dialect] Att. [tense] fut. , Ec. 864; in pass. sense, S.El. 971, E.Or. 1140, etc.; later καλέσομαι ([etym.] ἐκ-, ἐπι-) dub.l. in Aeschin.1.174, Lycurg.17: [tense] aor.1ἐκαλεσάμην Hdt.7.189
, Pl.Lg. 937a; [dialect] Ep.καλεσσάμην Il.1.54
, [ per.] 3pl. καλέσαντο ib. 270:—[voice] Pass., [tense] fut.κεκλήσομαι Il.3.138
, A.Th. 698 (lyr.), Pr. 840, etc.;κληθήσομαι Pl.Lg. 681d
, LXXGe.48.6, v.l. in E.Tr.13: [tense] aor.ἐκλήθην Archil.78
, S.OT 1359, Ar.Th. 862, etc.: [tense] pf. κέκλημαι, [dialect] Ep.[ per.] 3pl.κεκλήαται A.R.1.1128
, [dialect] Ion.κεκλέαται Hdt.2.164
; [dialect] Ep. [ per.] 3pl. [tense] plpf.κεκλήατο Il.10.195
; opt.κεκλῄμην, κεκλῇο S.Ph. 119
, : late [tense] pf. κεκάλεσμαι Suid.s.v. κλητή.I call, summon,εἰς ἀγορὴν καλέσαντα Od.1.90
;ἐς Ὄλυμπον Il.1.402
; ἀγορήνδε, θάλαμόνδε, θάνατόνδε, Il.20.4, Od.2.348, Il.16.693: c. acc. only, κεκλήατο (for - ηντο) βουλήν they had been summoned to the council, 10.195: folld. by inf., αὐτοὶ γὰρ κάλεον συμμητιάασθαι ib. 197;καιρὸς καλεῖ.. S.Ph. 466
;κἄμ' ὑπηρετεῖν καλεῖς Id.El. 996
; κ. τινὰ εἰς ἕ, ἐπὶ οἷ, Il.23.203, Od.17.330, etc.;εἰς μαρτυρίαν κληθείς Pl.Lg. 937a
;ἐμὲ νῦν ἤδη καλεῖ ἡ εἱμαρμένη Id.Phd. 115a
; demand, require, : [tense] aor. [voice] Med., καλέσασθαί τινα call to oneself, freq. in [dialect] Ep., Il.1.270, Od.8.43, etc.;φωνῇ Il.3.161
;ἀγορήνδε λαόν 1.54
; call a witness, Pl.Lg.l.c.2 call to one's house or to a repast, invite (not in Il.), Od.10.231, 17.382, al., 1 Ep.Cor.10.27; later usu. with a word added,κ. ἐπὶ δεῖπνον Hdt.9.16
([voice] Pass.), X.Cyr.2.1.30, etc.;ἐς ἔρανον Pi.O.1.37
; ;ὑπὸ σοῦ κεκλημένος Pl.Smp. 174d
, etc.; κληθέντες πρός τινα invited to his house, D.19.196; ὁ κεκλημένος the guest, Damox.2.26.3 invoke,Δία Hdt.1.44
, cf. Pi.O.6.58, A.Th. 223; at sacrifices, Sch.Ar.Ra. 482;μάρτυρας κ. θεούς S.Tr. 1248
, cf. D.18.141:—[voice] Med.,τοὺς θεοὺς καλούμεθα A.Ch. 201
, cf. 216; also ; but ἀράς, ἅς σοι καλοῦμαι which I call down on thee, S.OC 1385:—[voice] Pass., of the god, to be invoked, A.Eu. 417.4 as law-term, summon, of the judge, καλεῖν τινας εἰς τὸ δικαστήριον cite or summon before the court, D.19.211, etc.; simply καλεῖν ib.212, Ar.V. 851, etc.;ἐὰν μὲν καλέσῃ D.21.56
; also ὁ ἄρχων τὴν δίκην καλεῖ calls on the case, Ar. V. 1441:—[voice] Pass., ; πρὶν τὴν ἐμὴν [ δίκην] καλεῖσθαι before it is called on, Ar.Nu. 780;καλουμένης τῆς γραφῆς D.58.43
; but,b of the plaintiff in [voice] Med., καλεῖσθαί τινα to sue at law, bring before the court, Ar.Nu. 1221, al., D.23.63;κ. τινὰ ὕβρεως Ar.Av. 1046
;κ. τινὰ πρὸς τὴν ἀρχήν Pl. Lg. 914c
; ὁ καλεσάμενος the plaintiff, PHal.1.224 (iii B.C.).5 with an abstract subject, demand, require, καλεῖ ἡ τάξις c. inf., CPHerm. 25ii7 (iii A.D.).6 metaph. in [voice] Pass., καλουμένης τῆς δυνάμεως πρὸς τὴν συναναληψίαν called forth, summoned, Sor.1.29.II call by name, name,ὃν Βριάρεων καλέουσι θεοί Il.1.403
, cf. Od.5.273, etc.;κοτύλην δέ τέ μιν καλέουσι Il.5.306
; , cf. A.Pr.86, etc.; ὄνομα καλεῖν τινα call him by a name,εἴπ' ὄνομ' ὅττι σε κεῖθι κάλεον Od.8.550
, cf. E. Ion 259, Pl.Cra. 383b, etc. (in [voice] Pass.,οὔνομα καλέεσθαι Hdt.1.173
, cf. Pi.O.6.56): without ὄνομα, τί νιν καλοῦσα τύχοιμ' ἄν; A.Ag. 1232;τοῦτο αὐτὴν κάλεον Call. Fr. 66b
; ([voice] Pass., τύμβῳ δ' ὄνομα σῷ κεκλήσεται shall be given to thy tomb, E.Hec. 1271); κ. ὄνομα ἐπί τινι give a name to something, Pl.Prm. 147d; but call (a man) a name because of some function, Id.Sph. 218c;κ. τινὰ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός Ev.Luc.1.59
;ἐπ' ὀνόματος καλεῖν τινα Plb.35.4.11
:—[voice] Pass., to be named or called,Μυρμιδόνες δὲ καλεῦντο Il.2.684
; (lyr.); ὁ καλούμενος the socalled,ἐν τῇ Θεράπνῃ καλεομένῃ Hdt.6.61
;ὁ κ. θάνατος Pl.Phd. 86d
; οἱ τῶν ὁμοτίμων κ. X.Cyr.2.1.9; κεκλημένος τινός called from or after him, Pi.P.3.67;καλεῖσθαι ἐπί τινι LXXGe.48.6
;κέκληνται δέ σφιν ἕδραι Pi.O.7.76
.2 [voice] Pass., to be called, almost = εἰμί, esp. with words expressing kinship or status,ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι Od.7.313
, cf. A.Pers.2 (anap.);ἀφνειοὶ καλέονται Od.15.433
; esp. in [tense] pf. [voice] Pass. κέκλημαι, οὕνεκα σὴ παράκοιτις κέκλημαι because I am thy wife, Il.4.61;φίλη κεκλήσῃ ἄκοιτις 3.138
; ; ;σὴ κεκλημένη.. ἦα h.Ap. 324
; ;οὔτινος δοῦλοι κέκληνται A.Pers. 242
, cf. S.El. 366, etc.3 special constructions, a. Ἀλησίου ἔνθα κολώνη κέκληται where is the hill called the hill of Alesios, Il.11.758;ἵνα κριοῦ καλέονται εὐναί A.R.4.115
;ἔνθα ἡ Τριπυργία καλεῖται X.HG5.1.10
, etc.: -so in [voice] Act., ἔνθα Ῥέας πόρον ἄνθρωποι καλέοισιν where is the ford men call the ford of Rhea, Pi. N.9.41, cf. κικλήσκω, κλῄζω, κλέω.b folld by a dependent clause, ἐκάλεσσέ νιν ἰσώνυμον ἔμμεν said that his name should be the same, Id.O.9.63; καλεῖ με πλαστὸς ὡς εἴην πατρί, i.e.καλεῖ με πλαστόν S. OT 780
; καλοῦμέν γε παραδιδόντα μὲν διδάσκειν we say that one who delivers teaches, Pl.Tht. 198b, cf. Smp. 205d;τὰς ἀμπέλους τραγᾶν καλοῦσιν Arist.HA 546a3
. -
102 πιστεύω
Aπεπιστεύκειν Act.Ap.14.23
: ([etym.] πίστις):—trust, put faith in, rely on a person, thing, or statement, τινι Hdt.1.24 ;τῷ λόγῳ Id.2.118
, cf. S.El. 886, etc. ;π. θεῶν θεσφάτοισι A.Pers. 800
;τῇ τύχῃ Th.5.112
;σφίσιν αὐτοῖς Id.3.5
;ταῖς ἀληθείαις D.44.3
; [ σημείοις] Antipho 5.81 ;π. τινὶ περί τινος Arist. EN 1157a21
;ὑπὲρ τῶν ὅλων Plb.2.43.2
: with neut. Adj. or Pron., λόγοις ἐμοῖσι πίστευσον τάδε believe my words herein, E.Hel. 710;τοῦτ'.. Αἰγυπτίοις πιστεῦσαι δεῖ Arist.Mete. 343b10
;μὴ πάντα πειρῶ πᾶσι πιστεύειν Men.Mon. 335
: later with Preps., π. ἐν τῷ Θεῷ, ἐν τῷ εὐαγγελίῳ, LXXPs.77(78).22, Ev.Marc.1.15 ;π. εἰς τὸν Θεόν Ev.Jo.14.1
, al.; εἰς τὸ ὄνομά τινος ib.1.12;π. ἐπὶ τὸν Κύριον Act.Ap.9.42
: abs., believe,περὶ μὲν τούτου.. οὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν π. τι λίην Hdt.4.96
; χαλεπὰ παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι although it is hard to believe every single bit of evidence about them, Th.1.20 : c. acc. cogn., π. δόξαν entertain a confident opinion, Id.5.105 :—[voice] Pass., to be trusted or believed,ἄνδρες ἄξιοι πιστεύεσθαι Pl.La. 181b
, cf.Ep. 309a, X.Cyr.4.2.8; πιστευθῆναι ὑπό τινος enjoy his confidence, ib.6.1.39, cf. An.7.6.33 ;π. παρά τινι D.23.4
, 58.44 ;πρός τινας Id.20.25
; ὡς πιστευθησόμενος as if he would be believed, Id.27.54, cf. 36.43 ;π. ὡς δημοτικὸς ὤν Arist.Pol. 1305a28
; πιστεύονται [οἱ λόγοι] Id.EN 1172b6 ; ἐπιστεύοντο ἃ ἔλεγον they were believed in what they said, D.32.4 ; πρόγνωσιν ἐπεπίστευντο were believed to possess foreknowledge, J.AJ17.2.4.3 c. inf., believe that, feel confident that a thing is, will be, has been, E.HF 146;ἀληθῆ εἶναι Pl.Grg. 524a
, cf. R. 450d; ; ; π. ὡς.., ὅτι .., X.Hier.1.37, Arist. Ph. 254a3, al.: the inf. is sts. omitted, τὰ μὲν οὐ πιστεύουσιν οἱ νέοι (sc. εἶναι or γεγονέναι) Id.EN 1142a19, cf. APr. 68b13, GA 716a7 :—[voice] Pass.,παρὰ Διὸς.. οἱ νόμοι πεπιστευμένοι ἦσαν γεγονέναι Pl.Lg. 636d
; πιστευθεὶς ἀληθεύσειν believed sure to.., X.An.7.7.25 ;ὁ ἥλιος.. πεπίστευται εἶναι μείζων τῆς οἰκουμένης Arist. de An. 428b4
; : without inf.,πιστευθείσης εἱμαρμένης αἴρεται πᾶσα νουθεσία Diog.Oen.33
, cf. 23.4 c. dat. et inf., τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν to whom he trusted that they would keep silence, Hdt.8.110, cf. X.Cyr.3.3.55, Lys.19.54.5 have faith, Act.Ap.2.44, 19.18, etc.II π. τινί τι entrust something to another, τινὶ ἡγεμονίαν, χρήματα, X.Mem.4.4.17, Smp.8.36;τὰν ὠνὰν τῷ θεῷ GDI1684
, al. (Delph.);γυναικὶ μὴ πίστευε τὸν.. βίον Men.Mon.86
; also :—[voice] Med., have entrusted to one, Berichte der russ. Akad. fuür Gesch. der materiellen Kultur4.82
(Olbia, ii/iii A.D.):—[voice] Pass., πιστεύεσθαί τι to be entrusted with a thing, have it committed to one, παρά or ὑπό τινος, Plb.3.69.1, Phylarch.24J., cf. Vett. Val.65.3: c. inf.,πιστευθέντας τοῖς ἐχθροῖς διαφθείρειν Arist.Pol. 1287a39
(nisi leg. πεισθέντας): c. gen.,πιστευθεὶς τῆς Κύπρου Plb.18.55.6
, cf. 6.56.13, D.S.12.15, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πιστεύω
-
103 ἀφίημι
A , etc., [ per.] 3sg. ἀφίησι, also ἀφίει, [dialect] Ion.ἀπίει Hdt.2.96
, [ per.] 1pl. ; imper. : [tense] impf. ἀφίειν, with double augm. ; [ per.] 3sg.ἀφίει Il. 1.25
, IG22.777.15, D.6.20, [dialect] Ion.ἀπίει Hdt.4.157
,ἠφίει Th.2.49
, Pl. Ly. 222b,ἤφιε Ev.Marc.11.16
; [ per.] 2pl.ἀφίετε D.23.188
; [ per.] 3pl. ἀφίεσαν E.Heracl. 821, Th.2.76, D.21.79, etc.,ἠφίεσαν X.HG4.6.11
,ἠφίουν Is. 6.40
(dub.): [tense] fut.ἀφήσω Il.2.263
, etc., [dialect] Ion.ἀπ- Hdt.7.193
: [tense] pf.ἀφεῖκα X.An.2.3.13
, D.56.26: [tense] aor. I ἀφῆκα, [dialect] Ion.ἀπ-, [dialect] Ep.ἀφέηκα, used in ind. only, Il.23.841, etc.: [tense] aor. 2 ind. only in dual and pl., ἀφέτην, ἀφεῖμεν, ἀφεῖτε or ἄφετε, ἀφεῖσαν or ἄφεσαν; imper. ἄφες, subj. ἀφῶ, opt. αφείην ([ per.] 2pl.ἀφεῖτε Th.1.139
), inf. ἀφεῖναι, part. ἀφείς:—[voice] Med., ἀφίεμαι, [dialect] Ion. ἀπίεμαι, Hdt.3.101, Th.2.60, etc.: [tense] impf.[ per.] 3sg.ἀφίετο Od.23.240
, D.25.47: [tense] fut. : [tense] aor. 2ἀφείμην X.Hier.7.11
; imper. ἀφοῦ, ἄφεσθε, S.OT 1521, Ar.Ec. 509; inf.- έσθαι Isoc.6.83
, part. ; Arc.inf.(Tegea, iv B. C.):—[voice] Pass., [tense] pf. , Pl.Lg. 635a; inf. (Milet., iii/ii B. C.): [tense] plpf. [ per.] 2sg. : rarer [tense] pf. [ per.] 3pl.ἀφέωνται Ev.Jo.20.23
, imper.ἀφεώσθω IG5(2).6.14
: [tense] aor. ,ἀφέθην Batr.87
, [dialect] Ion.ἀπείθην Hdt.6.112
; later [dialect] Aeol. inf.ἀφέθην Milet.3
No.152.34 (ii B. C.): [tense] fut.ἀφεθήσομαι Pl.R. 472a
, etc. [[pron. full] ῐ mostly in [dialect] Ep. (except in augm. tenses): [pron. full] ῑ always in [dialect] Att. Hom. also has ἀφῑετε, metri gr., Od.7.126]:—send forth, discharge, of missiles, ἔγχος, δίσκον ἀφῆκεν, Il.10.372, 23.432;ἀφῆκ' ἀργῆτα κεραυνόν 8.133
;ἀπῆκε βέλος Hdt.9.18
, etc.: hence in various senses, ἀ. ἑαυτὸν ἐπί τι throw oneself upon, give oneself up to it, Pl.R. 373d;ἀ. αὑτὸν εἰς τὴν πολιτείαν Plu.Alc.13
; ἀ. γλῶσσαν let loose one's tongue, make utterance, Hdt.2.15, E.Hipp. 991; ἀ. φθογγήν ib. 418; ;φωνάς D.18.218
;γόους E.El.59
(v. infr. 11.2);ἀρὰς ἀφῆκας παιδί Id.Hipp. 1324
; ἀ. θυμὸν ἔς τινας give vent to.. (v. infr. 11.2), S.Ant. 1088; ὀργὴν εἴς τινα vent upon.., D.22.58; ἀ. δάκρυα shed tears, Aeschin.3.153; ἀ. παντοδαπὰ χρώματα change colour in all ways, Pl.Ly. 222b; freq.of liquids, etc., emit, ἀ. τὸ ὑγρόν, τὸν θολόν, τὸ σπέρμα, etc., Arist.HA 487a18, 524a12, 489a9; ἀ. τὸ ᾠόν, τὸ κύημα, ib. 568b30, a22; of plants, putting forth,Od.
7.126, cf. Thphr.HP7.7.3; of a spider,ἀ. ἀράχνιον Arist.HA 555b5
;ἱδρῶτα Plu.Mar.26
; put forth, produce,καρπόν Thphr.HP3.4.5
; φύλλον ib. 6.5.1 (but ἀ. σπέρμα leave issue, Ev.Marc.12.22):—[voice] Pass., to be emitted, Il.4.77 (tm.); of troops, to be let go, launched against the enemy, Hdt.6.112.3 give up or hand over to,τὴν Ἰωνίην τοῖσι βαρβάροισι Hdt.9.106
;ἐχθροῖς αἶαν A.Th. 306
;ἀ. τινὰ δημόσια εἶναι Th.2.13
:—[voice] Pass.,ἡ Ἀττικὴ ἀπεῖτο ἤδη Hdt.8.49
.II send away,1 of persons,κακῶς ἀφίει Il.1.25
;αὐτὸν δὲ κλαίοντα.. ἀφήσω 2.263
.b let go, loose, set free,ζωόν τινα ἀ. 20.464
; let loose,βοῦς Hdt.4.69
;περιστεράς Alex.62.3
;ἀ. Αἴγιναν αὐτόνομον Th.1.139
; ἀ. ἐλεύθερον, ἀζήμιον, Pl.R. 591a, Lg. 765c;τινὰς ἀφορολογήτους Plb.18.46.5
;ἀφέντ' ἐᾶν τινα S.Aj. 754
, cf. E.Fr. 463; ἐς οἴκους, ἐκ γῆς, S.OT 320, E.IT 739: c. acc. pers. et gen. rei, release from a thing,ἀποικίης Hdt.4.157
: in legal sense, acquit of a charge or engagement,φόνου τινα D.37.59
(abs., ἐὰν αἰδέσηται καὶ ἀφῇ ibid.);συναλλαγμάτων Id.33.12
: c. acc. only, acquit, Antipho 2.1.2, etc. (v. infr. 2 c):—[voice] Pass.,κινδύνου ἀφιέμενοι Th.4.106
; τοὺς γέροντας τοὺς ἀφειμένους released from duty, Arist.Pol. 1275a15;ἐγκλημάτων ἀφεῖσο Men.Epit. 572
.c let go, dissolve, disband, of an army or fleet, Hdt.1.77, etc.; dismiss, δικαστήρια (opp. λύειν ἐκκλησίαν) Ar.V. 595.d put away, divorce,γυναῖκα Hdt.5.39
; ἀ. γάμους break off a marriage, E.Andr. 973; ἀ. τὸν υἱόν disown him, Arist.EN 1163b22 (but with metaph. from releasing a debtor).2 of things, get rid of,ἀφέτην πολυκαγκέα δίψαν Il. 11.642
; ἀφίει μένος [ἔγχεος] slackened its force, 13.444; ἀ. ὀργήν put away wrath (v. supr. 1.1), A.Pr. 317;ὀργήν τινι Arr.An.1.10.6
; γόους (v. supr. 1.1) E.Or. 1022;νόσημα Hp.Prorrh.2.39
; ἀ. πνεῦμα, ψυχήν, give up the ghost, E.Hec. 571, Or. 1171: in Prose, give up, leave off,μόχθον Hdt.1.206
; ξυμμαχίαν, σπονδάς, Th.5.78, 115, etc.:—[voice] Med.,ἀ. τὸ προλέγειν D.S.19.1
.b ἀ. πλοῖον ἐς .. loose ship for a place, Hdt.5.42.c in legal sense (v. supr. Ib), c. dat. pers. et acc. rei, ἀ. τινὶ αἰτίην remit him a charge, Id.6.30;τὰς ἁμαρτάδας Id.8.140
.β', cf.Ev.Matt.6.12, al.;τὰς δίκας.. ἀφίεσαν τοῖς ἐπιτρόποις D.21.79
;ἀ. τινὶ εἰς ἐλευθερίαν χιλίας δραχμάς Id.59.30
, cf.IG22.43A27; ἀ. πληγάς τινι excuse him a flogging, Ar.Nu. 1426; ἀ. ὅρκον Jusj. in Lexap.And.1.98;φόρον Plb.21.24.8
([voice] Pass.);δάνειόν τινι Ev.Matt.18.27
.III leave alone, pass by, Hdt.3.95, etc.; neglect, τὰ θεῖα S.OC 1537;τὸν καιρόν D.1.8
;λέκτρων εὐνάς A.Pers. 544
: folld. by a predicate, ἀφύλακτον ἀ. τὴν ἑωυτῶν leave unguarded, Hdt.8.70; ἄτιμον, ἔρημον ἀ. τινά, S.OC 1279, Ant. 887;ἀ. τινὰς ὀρφανούς Ev.Jo. 14.18
;ἀ. τι ἀόριστον Arist.Pol. 1265a39
; leave,περὶ κινήσεως, ὅθεν ὑπάρχει, τοῖς ἄλλοις ἀφεῖσαν Id.Metaph. 985b20
, cf. 987b14:—[voice] Pass., esp. in [tense] pf. imper., missum fiat,Id.
EN 1166a34, cf. Pol. 1286a5, 1289b12.2 c. acc. et inf., ἀ. τὸ πλοῖον φέρεσθαι let the boat be carried away, Hdt.1.194;μὴ ἀφεῖναί με ἐπὶ ξένης ἀδιαφορηθῆναι PLond.2.144.14
(i A. D.).IV c. acc. pers. et inf., suffer, permit one to do a thing,ἀ. τινὰ ἀποπλέειν Hdt.3.25
, cf. 6.62, al., etc.: with inf. understood, ἡνίκα προῖκ' ἀφιᾶσιν (sc. θεᾶσθαι)οἱ θεατρῶναι Thphr.Char.30.6
: c. subj.,ἄφες ἐκβάλω Ev.Matt.7.4
, cf. Arr.Epict.1.9.15;ἄφες ἐγὼ θρηνήσω POxy.413.184
(i A. D.); ἄφες ἵνα .. Arr.Epict.4.13.19; οὐκ ἤφιεν ἵνα .. Ev.Marc.11.16:—[voice] Pass.,ἀφείθη σχολάζειν Arist.Metaph. 981b24
.V seemingly intr. (sc. στρατόν, ναῦς, etc.), break up, march, sail, etc., Hdt.7.193;ἀ. ἐς τὸ πέλαγος Th.7.19
; cf. 11.2b.2 c. inf., give up doing,ἀφεὶς σκοπεῖν τὰ δίκαια Diph.94
.B [voice] Med., send forth from oneself, much like [voice] Act.;θορήν Hdt.3.101
.2 loose something of one's own from, δειρῆς δ' οὔ πω.. ἀφίετο πήχεε λευκώ she loosed not her arms from off my neck, Od.23.240.3 freq. in [dialect] Att. c. gen. only, τέκνων ἀφοῦ let go of the children ! S. OT 1521;τοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας ἀ. Th.2.60
; , Aeschin.1.178;μὴ ἀφίεσο τοῦ Θεαιτήτου, ἀλλ' ἐρώτα Pl.Tht. 146b
, etc.;ἀφεῖσθαι τοῦ δικαίου τούτου D.37.1
;ἀφέμενος τῆς ἰαμβικῆς ἰδέας Arist.Po. 1449b8
. -
104 περί
περί: around, see ἀμφί.—I. adv. (including the so - called ‘tmesis’).— (1) around, all round; περὶ γάρ ῥά ἑ χαλκὸς ἔλεψεν | φύλλα τε καὶ φλοιόν, i. e. the leaves and bark that encircled it, Il. 1.236; so of throwing a cloak about one, standing around in crowds, being enveloped by the shades of night, Il. 3.384, Il. 10.201.— (2) over and above others, in an extraordinary degree, very; περί τοι μένος, ‘thou hast exceeding strength’, Od. 12.279 ; περὶ μὲν θείειν ταχύν, Il. 16.186; τὸν περὶ Μοῦσα φίλησε, ‘above others,’ ‘extraordinarily,’ Od. 8.63.—A subst. in the appropriate case may specify the relation of the adv., περὶ δὲ ζώνην βάλετ' ἰξυῖ (dat. of place), Od. 5.231 ; ἦ σε περὶ Ζεὺς ἀνθρώπων ἤχθηρε (partitive gen.), Od. 19.363, in the phrase περὶ κῆρι, περὶ θῦμῷ, περί is adv., and the dat. local.—II. prep., (1) w. gen., rare of place, περὶ τρόπιος βεβαώς, i. e. bestriding it, Od. 5.130, 68; usually met., about, for, in behalf of, of the obj. of contention or the thing defended, μάχεσθαι περὶ νηός, ἀμύνεσθαι περὶ νηῶν, Π 1, Il. 12.142; then with verbs of saying, inquiring, about, concerning, of (de), μνήσασθαι περὶ πομπῆς, Od. 7.191; rarely causal, περὶ ἔριδος μάρνασθαι, Il. 7.301; denoting superiority, above, περὶ πάντων ἔμμεναι ἄλλων, Il. 1.287; so with adjectives, περὶ πάντων κρατερός, ὀιζυρός.— (2) w. dat., local, around, on, as of something transfixed on a spit or a weapon, περὶ δουρὶ πεπαρμένη, Il. 21.577; so of clothing on the person, περὶ χροῒ εἵματα ἔχειν, χαλκὸς περὶ στήθεσσι, κνίση ἑλισσομένη περὶ καπνῷ, curling ‘around in’ the smoke, Il. 1.317; then sometimes w. verbs of contending, like the gen., about, for, Od. 2.245, Od. 17.471, Il. 16.568, and w. a verb of fearing, Il. 10.240. Often the dat. is to be explained independently, περί being adverbial, see above (I).— (3) w. acc., local implying motion, στῆσαι (τὶ) περὶ βωμόν, φυλάσσειν περὶ μῆλα, and esp. of sounds, fumes floating around, coming over the senses, stealing over one, περὶ δέ σφεας ἤλυθ ἰωή, Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος, ‘went to his head,’ we should say, Od. 17.261, Od. 9.362; met., of that in which one is interested, πονεῖν περί τι, ‘about,’ ‘over,’ ‘with,’ Il. 24.444, Od. 4.624.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > περί
-
105 τλῆναι
τλῆναι (root ταλ), aor. 2 inf., ind. ἔτλην, τλῆ, τλῆμεν, ἔτλαν, opt. τλαίην, imp. τλῆθι, τλήτω, τλῆτε, aor. 1 ἐτάλασσα, subj. ταλάσσῃς, fut. τλήσομαι, perf., w. pres. signif., τέτληκα, 1 pl. τέτλαμεν, imp. τέτλαθι, -άτω, opt. τετλαίη, inf. τετλάμεν(αι), part. τετληώς, -υῖα: endure, suffer, bear up under, submit to, τὶ, Il. 18.433; so the part. as adj., τετληότι θῦμῷ, with steadfast soul; and with part., Od. 5.362, Od. 20.311; with inf., bring oneself to do something (by overcoming any kind of a scruple), dare, venture, have the heart or the hardihood to do it, Il. 17.166.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > τλῆναι
-
106 ἀσκώλια
Grammatical information: n. pl.Meaning: feast for Dionysos (Sch. Ar. Pl. 1129).Derivatives: ἀσκωλιάζω (Ar. Pl. 1129), Sch. `hop on greased wineskins at the A.', from where Poll. 9, 121 ἀσκωλιασμός, elsewhere `hop on one leg; jump up an down with legs held together' (Arist.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: ἀσκώλ- from ἀσκός with a suffix - (ō)lo- was considered ( Chantr. Form. 243f., Schwyzer 484; diff. Wackernagel Gött. Nachr. 1902, 140), but given the different meaning the connection with ἀσκός will be secondary. - Comparing σκωλοβατίζω `walk upon stilts' (Epich.), and ἀγκωλιάδεν ἅλλεσθαι, Κρῆτες (AB 1, 327, 5), ἀγκωλιάζων ἁλλόμενος τῳ̃ ἑτέρῳ ποδί H. Schulze Q. Ep.141 n. 2 assumed *ἄσκωλος \< *ἄν-σκωλος. S. Latte, Hermes 85, 1957, 385-392. But σκωλοβατίζω is something different, clearly derived from σκῶλος. DELG derives the ἀγκωλ- forms from ἀνα- and κῶλον (but if this means 'leg', it gives no good meaning). (Wrong Fur. 241.) Is χωλός connected?Page in Frisk: 1,165-166Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀσκώλια
-
107 ἐλλύτας
Grammatical information: m.Meaning: name of something baked, kind of cake, `Kringel, Brezel' (Thera)Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Connected with εἰλύω (s. v.), either from the verbal stem (Ϝ)ελυ- or from the present-stem Ϝελνυ- or the perfect stem ϜεϜλῡ-. Other attempts to accomodate the different forms by Solmsen Unt. 240. Also Bechtel Dial. 1, 304. The connection with εἰλύω may well be wrong; the interchange λ\/λλ rather points to a Pre-Greek word; so the word will have started with *ely-Page in Frisk: 1,500-501Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐλλύτας
-
108 κόμπος
Grammatical information: m.Meaning: `noise, clattering when something is struck, loud noise, ostentaion' (Il.).Compounds: Compp., e. g. ὑπέρ-κομπος `extremely noisy, ostentatious' (A., Men.).Derivatives: κομπώδης `ostentatious' (Th., Plu.), κομπός m. `resplendent, vaunting' (E.; on the accent Schwyzer 459), κομπηρός `sounding loudly' (Arist.-comm., sch.). Denomin.: 1. κομπέω `clash' (Μ 151), `strike (against)' (D. L.), usu.. `flaunt (with sthing), boast' (Pi.; on the formation Schwyzer 726 w. n. 5). 2. κομπάζω `flaunt, boast' (B. and A.), `strike (a pot), to try its quality' (pap.) with κομπάσματα pl. (rarely sg.) `boasting' (A.), κομπασμός `ostentation' (Plu.), κομπασία `sounding, striking' (pap.), κομπαστής `parader' (Ph., Plu.) with κομπαστικός (Poll.), κόμπασος (Hdn.), Κομπασεύς `who would belong to the Κόμπος-district' (Ar.). 3. κομπόω (Pass.) `show off' (D. C.).Origin: ONOM [onomatopoia, and other elementary formations]Etymology: No etymology, prob. onomatopoetic; cf. on βόμβος, κόναβος and κόμβα. Wrong IE. interpretations in Bq. Fur. 380 compares κόναβος without the vowel, for which I see no basis.Page in Frisk: 1,909-910Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κόμπος
-
109 πόρσω
Grammatical information: adv.Meaning: `forward, beyond, far away from something, away' (Pi., trag. in lyr.).Other forms: πόρρω (Att.) - Comp.forms: πόρσ-ιον, - ιστα (Pi.; Seiler 106f.); πορρω-τέρω, - τάτω (Att.). Adv. πόρσω-θεν (Archyt.), πόρρω-θεν (Att.) `from far away'.Derivatives: Prob. as denomin.: 1. πορσ-ύνω, also w. ἐπι-, συν-, prop. `to bring forward'?, i.e. `to accomplish, to provide' (ep. Ion., also X.); 2. - αίνω `id.' (Hom. as v. l., h. Cer., Pi.); rejected by Forbes Glotta 36, 261; on the formation Debrunner IF 21, 65 a. 87.Etymology: Formation like ἄνω, κάτω a.o, prob. as frozen instrumental (Schwyzer 550); can be identical with Lat. porrō (for * porsō), Praen. porod `forward'. Further analysis uncertain; finally to the great group of πέρας, πείρω (s. vv.), πόρος a.o. Cf. also Forbes, Glotta 36, 261. -- Besides πρόσω, s. v.; also πρός. -- Chantr. prefers to derive πόρσω from πρόσω, with metathesis of the syllable with the liquid.Page in Frisk: 2,581Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πόρσω
-
110 πρύτανις
πρύτανις, - εωςGrammatical information: m.Meaning: des. of a leading official, in Athens member of the governing committee of the council, `foreman, chief of affairs, prytan' (Dor. IA.); also name of a Lycian (Ε 678).Other forms: Aeol. πρό-.Compounds: Some compp., e.g. ναυ-πρύτανις = ναύαρχος (Pi.).Derivatives: 1. Adj. πρυταν-ικός (IA. inscr.), - ειος (Aristid.) `belonging to p.'; 2. subst. - εῖον, Ion. -ήϊον n. `residence of p., city hall' (IA.), in Athens also name of a (judicial) court; τὰ πρυτανεῖα `legal costs' (Att.); here Πρυταν-ῖτις (Herm. Hist.), - εία (Syros) f. surn. of Έστία as protectress of the Prytaneion (cf. Redard 212); 3. Verb πρυταν-εύω `to be P., to lead something' (h. Ap. 68) with - εία, Ion. - ηΐη f. `(term of) office of a p.' (IA., Rhodes etc.), - ευμα = Lat. principatus (epigr. Ia), - εύς m. = πρύτανις (Rhodos; backformation, Bosshardt 77).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Cognate with the Etruscan title of an official purʮne, eprʮni, πρύτανις belongs undoubtedly to the Anatolian-Aegaean element of the Greek constitutional terminology (cf. βασιλεύς, ἄναξ, τύραννος and Schwyzer 62 a. 462). The Aeol. byform πρότανις (Att. inscr. incid. προταν-εύω, - εία) can, like Phoc. a. Cret. βρυτανεύω, - εῖον, represent the uncertain pronunciation of a foreign word (but it may also go back on popular association wih πρό `in front'). Earlier (s. Curtius 283 w. older lit., WP. 2, 36; also Schwyzer-Debrunner 505) considered as IE, with πρυ- as old byform of προ; here further διαπρύσιος, πρυμνός, πρυλέες. -- For Pre-Gr.-IE origin Heubeck Praegraeca 67f.; cf also Linderski Glotta 40, 157 ff., who tries to connect also Hatt. puri `lord'.Page in Frisk: 2,606-607Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πρύτανις
-
111 σχάζω
Grammatical information: v.Meaning: `to make an incision, to tear open, to open a vein, to let (the blood) flow, to let something take its course, to release, to drop, to abandon' (Hp., X., Arist. etc.).Other forms: Also σχάω (Hp., com., Arist. a.o.), mostly aor. σχάσαι (Pi., B., Hp., E., com., X., Arist., hell. a. late) with pass. σχασθ-ῆναι, fut. pass. - ήσομαι, act. σχάσω, perf. midd. ἔσχασμαι (in ἐσχασμένη as plantname; Strömberg 43).Derivatives: 1. σχάσις ( ἀπό-, κατά-) f. `the tearing, blood-letting, release' (medic., Ph. Bel.). 2. σχάσμα ( κατά-) n. `incision, release' (Hp., Dsc., Ph. Bel.). 3. κατα-σχασμός m. `draft' (medic.). 4. σχαστήρ = Lat. tendicula (gloss.); κατασ[χ]αστήρ meaning unknown (IG 11: 2, 165, 11 [Delos IIIa]). 5. σχαστηρ-ία f. `trigger, release in mechanisms etc.' (Arist., Ph. Bel., Hero, Plb. etc.; Scheller Oxytonierung 58 n. 4); - ιον n. `lancet' ( Hippiatr.).Etymology: As orig. meaning is above assumed as usual `make an incision, tear open', from where `open, let loose etc.'; the word would be esp. characteristic for the language of the physician. Also a basic meaning `let loose, free v. t.' sceems however possible, while the usual professional expression φλέβα σχάσαι in MLG āderlāten `let (flow) from the vein' would get a direct agreement. -- As the whole formal system is clearly built on the aor. σχάσαι, from which σχάζω, σχάω as well as all other verbal and nominal forms, the etymolog has to start from this. A certain non-Greek agreement has not been found. Since Fick 1, 143 a. 567 σχάω is generally compared (Bq, WP. 2, 541 f., Pok. 919f., W.-Hofmann s. sciō) a.o. with Skt. chyati ( anu-, ava-, vi- etc.), ptc. chā-ta-, chi-tá-, caus. chāy-áyati (IE * skeh₂-, *skh₂i̯-) `split, hurt, esp. of the skin' (on the meaning Hoffmann Münch. Stud. 19, 61 ff., on phonetics Hiersche Ten. asp. 103 f., 214f.). To this semant. certainly unobjectionable connection it should be remarked, that of the Skt. verb non-present finite forms, e.g. the full grade s-aorist a-chā-s-it, occur only in the grammarians. The further combinations (s. the lit. above), e.g. with Lat. sciō, are no less hypothetic. -- So σχάσαι Greek innovation (perh. through cross of σχίσαι and ἐάσαι, χαλάσαι v.t.)? Note that σχ- cannot be directly explained from the assumed IE form.Page in Frisk: 2,835-836Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σχάζω
-
112 καταλαμβάνω
καταλαμβάνω (s. λαμβάνω; Hom.+) 2 aor. κατέλαβον; pf. κατείληφα. Mid.: fut. καταλήψομαι LXX; 2 aor. κατελαβόμην. Pass.: fut. 3 pl. καταλη(μ)θήσονται (PsSol 15:9); 1 aor. κατελήμφθην Phil 3:12 (B-D-F §101 p. 53 s.v. λαμβ.; Mlt-H. 246f s.v. λαμβ.; on the form κατειλήφθη J 8:4 in the older NT editions s. W-S. §12, 1); pf. 3 sg. κατείληπται, ptc. κατειλημμένος. Gener. ‘to seize, lay hold of’ (of forceful seizure Plut., Cleom. 806 [4, 2]; POxy 1101, 26; PsSol 8:19)① to make someth. one’s own, win, attain, act. and pass. (Diog. L. 5, 12 καταλαμβάνω means ‘come into possession of an inheritance’); abs. (though τὸ βραβεῖον is to be supplied fr. the context) of the winning of a prize 1 Cor 9:24. As a result of διώκειν (cp. Diod S 17, 73, 3 ἐπιδιώκων … τὸν Δαρεῖον … καταλαβών; Sir 11:10 ἐὰν διώκῃς, οὐ μὴ καταλάβῃς; 27:8) Phil 3:12a, 13: Χριστόν, corresp. to κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰ. vs. 12b. δικαιοσύνην Ro 9:30. ἐπίγνωσιν πατρός Dg 10:1 cj (vGebhardt for καὶ λάβῃς). The pass. is found in the mng. make one’s own in the ending of Mark in the Freer ms. 3 (KHaacker, ZNW 63, ’72, 125–29).—This may also be the mng. of κ. in J 1:5 ἡ σκοτία αὐτὸ (=τὸ φῶς) οὐ κατέλαβεν (-λαμβάνει Tat. 13, 1; cp. Arrian., An. Alex. 1, 5, 10 εἰ νὺξ αὐτοὺς καταλήψεται ‘if the night would overtake them’; here preceded in 1, 5, 9 by k. in the sense ‘occupy’ of positions above a plain; s. Wetstein on J 1:5 and 2b below) the darkness did not grasp it (Hdb. ad loc.; so also Bultmann, and similarly JDyer, JBL 79, ’60, 70f: appreciate), in which case grasp easily passes over to the sense comprehend (the act. [for the mid. in the same sense s. 4a below] has the latter sense in Pla., Phdr. 250d; Polyb. 8, 4, 6; Dionys. Hal. 5, 46, 3; PTebt 15, 5; 38, 18; EpArist 1; Aristobul. [Eus., PE 8, 10, 10 and 17=Denis 219, 18 and 221, 5/Holladay p. 140, 2f and 148, 3]; Philo, Mut. Nom. 4; Jos., Vi. 56). Most Greek commentators since Origen take κ. here as overcome, suppress (Hdt. 1, 46 κ. τινῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν; 1, 87 τὸ πῦρ; WNagel, ZNW 50, ’59, 132–37). So Goodsp. put out (Probs. 93f). But perh. J intended to include both mngs. here (so FGingrich, ClW 37, ’43, 77), and some such transl. as master would suggest this (so MSmith, JBL 64, ’45, 510f).② to gain control of someone through pursuit, catch up with, seizeⓐ of authority figures catch up with, overtake (Hdt. 1:63 τοὺς φεύγοντας; Polyb. 1:47; Gen. 31:23; Judg 18:22; PsSol 15:8) διωκόμενοι κατελήμφθησαν they were pursued and overtaken AcPl Ha 11, 18.ⓑ mostly of varieties of evil seize w. hostile intent, overtake, come upon (Hom.+; oft. LXX; TestSol 2:4 D; Wetstein and Zahn [comm.] on J 1:5 for other exx.; s. also SIG 434/5, 14) μὴ ἡμᾶς καταλάβῃ κακά lest evil overtake us (cp. Gen 19:19; Num 32:23) 2 Cl 10:1; cp. B 4:1. Of a hostile divinity ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ wherever it seizes him (the sick man) Mk 9:18.ⓒ esp. used of night, evening, darkness coming upon a pers. (Dionys. Hal. 2, 51, 3 ἑσπέρα γὰρ αὐτοὺς κατέλαβεν; Lucian, Tox. 31; 52; Philo, De Jos. 145; Jos., Ant. 5, 61 καταλαβοῦσα νύξ, Vi. 329 [GrBar 9:1]. But the thought in these instances is not necessarily always that of night as something hostile to humans in general. κ. can also mean simply ‘arrive’, ‘come on’, as in numerous exx. cited by Wetstein [above]; s. also Dionys. Hal. 10, 56, 1 ἐπεὶ κατέλαβεν ὁ τ. ἀρχαιρεσιῶν καιρός; Strabo 3, 1, 5; Jos., Ant. 4, 78) GJs 14:1 κατέλαβεν (-ἐβαλεν pap) αὐτὸν νύξ; J 6:17 v.l. σκοτία. In imagery, w. sugg. of sense in 2b: 12:35.③ to come upon someone, with implication of surprise, catchⓐ of moral authorities catch, detect (PLille 3, 58 [III B.C.]; Just., D. 47, 5 [noncanonical dominical saying]; PRyl 138, 15. Esp. of the detection of adultery Epict. 2, 4, 1; BGU 1024 III, 11; Sus 58) τινὰ ἐπί τινι someone in someth. ἐπὶ μοιχείᾳ in adultery (Diod S 10, 20, 2 ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένη) J 8:3 a woman caught in the act of adultery. Pass. (Just., A I, 47, 6) w. ptc. indicating the punishable act ἐπʼ αὐτοφώρῳ μοιχουομένη in the act of committing adultery vs. 4.ⓑ of a thief: in imagery of the coming of ‘the day’, unexpected by the ‘children of darkness’ and fraught w. danger for them 1 Th 5:4.④ to process information, understand, graspⓐ learn about someth. through process of inquiry, mid. grasp, find, understand (Dionys. Hal. 2, 66, 6; Sext. Emp., Math. 7, 288; Vett. Val. 225, 8; TestJob 37:6 τὰ βάθη τοῦ κυρίου al.; Philo, Mos. 1, 278; Jos., Ant. 8, 167; Tat. 4:2 [on Ro 1:20]; Ath. 5, 2; 24, 2) w. acc. and inf. Ac 25:25. W. ὅτι foll. 4:13; 10:34. W. indirect discourse foll. Eph 3:18.ⓑ on J 1:5 s. 1 and 2 above.—B. 701; 1207. M-M. TW. -
113 καταφρονέω
καταφρονέω fut. καταφρονήσω; 1 aor. κατεφρόνησα. Pass.: 1 aor. subj. 1 pl. καταφρονηθῶμεν 4 Macc 6:21 (s. next entry and φρονέω; Eur., Hdt.+).① to look down on someone or someth. with contempt or aversion, with implication that one considers the object of little value, look down on, despise, scorn, treat with contempt τινός (X., Mem. 3, 4, 12; Menand., Fgm. 301, 10 Kö. τῶν πτωχῶν; Diod S 1, 67, 7; PMagd 8, 11; 23, 4 [221 B.C.]; Jos., Bell. 1, 633; Iren. 1, 25, 1 [Harv. I 205, 2]; Did., Gen. 45, 24) someone or someth. (opp. ἀντέχεσθαι) Mt 6:24; Lk 16:13.—Dg 2:7. ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων Mt 18:10 (difft. κ. τῶν μικρῶν [neut.]: Socrat., Ep. 29, 3); τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ God’s congregation (in contrast to isolationism, the partaking of τὸ ἴδιον δεῖπνον) 1 Cor 11:22; doubt Hm 9:10; grief 10, 3, 1. κυριότητος 2 Pt 2:10. μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω let no one look down on you because you are young 1 Ti 4:12 (καταφρονήσας τῆς Ἀλεξάνδρου νεότητος Diod S 17, 7, 1 [Field, Notes 209]; Herodian 1, 3, 5; cp. PGen 6, 13 [146 A.D.]); cp. Tit 2:15 v.l. (for περιφρονείτω). Pass. Hm 7:2.—τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος have little regard for God’s goodness Ro 2:4 (s. Ltzm. ad loc.—Phylarchus [III B.C.]: 81 Fgm. 24 Jac. οἱ πολλοὶ κ. τοῦ θείου). Abs. (sc. αὐτῶν) 1 Ti 6:2.② to consider something not important enough to be an object of concern when evaluated against someth. else, care nothing for, disregard, be unafraid of (Diod S 3, 50, 5; Epict. 4, 1, 70 τοῦ ἀποθανεῖν; 71; Arrian, Anab. 7, 4, 3; SIG 705, 36 [112 B.C.] καταφρονήσαντες τοῦ τῆς συγκλήτου δόγματος; EpArist 225; Joseph.) αἰσχύνης Hb 12:2 (cp. Jos., Ant. 7, 313 τ. ὀλιγότητος=their small number); death (Just., A II, 10, 8; Tat. 11, 1; Diod S 5, 29, 2 τοῦ θανάτου κ.; on the topic cp. M. Ant. 11, 3) Dg 1:1; 10:7 (opp. φοβεῖσθαι); ISm 3:2; torture MPol 2:3; cp. 11:2.—DELG s.v. φρήν. M-M. TW. Spicq. -
114 οὕτω
οὕτω/οὕτως adv. of οὗτος (Hom.+ gener. ‘so’); the form οὕτως is most used, before consonants as well as before vowels; the form οὕτω (En 98:3 before a vowel; EpArist only before consonants) in the NT only Ac 23:11; Phil 3:17; Hb 12:21; Rv 16:18 w. really outstanding attestation and taken into the text by most edd.; by others, with t.r., also Mt 3:15; 7:17; Mk 2:7; Ac 13:47; Ro 1:15; 6:19 (B-D-F §21; W-S. §5, 28b; Mlt-H. 112f; W-H. appendix 146f. Also in ins [s. Nachmanson 112], pap [Mayser 242f; Crönert 142] and LXX [Thackeray p. 136] οὕτως predominates)① referring to what precedes, in this manner, thus, soⓐ w. a correlative word καθάπερ … οὕτως (s. καθάπερ) (just) as … so Ro 12:4f; 1 Cor 12:12; 2 Cor 8:11. καθὼς … οὕτως (just) as … so Lk 11:30; 17:26; J 3:14; 12:50; 14:31; 15:4; 2 Cor 1:5; 10:7; Col 3:13; 1 Th 2:4. ὡς … οὕτως as … so Ac 8:32 (Is 53:7); 23:11 (οὕτω); Ro 5:15, 18; 1 Cor 7:17a; 2 Cor 7:14. ὥσπερ … οὕτως (ParJer 7:26f; GrBar 4:16; ApcEsdr 1:14; Jos., Vi. 1; Just., D. 6, 2; Tat. 5, 2 [οὕτω]) Mt 12:40; 13:40; Lk 17:24; J 5:21, 26; Ro 5:12, 19, 21; 6:4; GJs 13:1 (end). καθʼ ὅσον … οὕτως as … so Hb 9:27f. ὸ̔ν τρόπον … οὕτως 2 Ti 3:8 (TestJob 27:3ff; Just., A I, 7, 3 al.).ⓑ w. ref. to what precedes, abs. Mt 5:19; 6:30; Ro 11:5; 1 Cor 8:12 al. τὸν οὕτως (namely ἐν σαρκί) ἀναστάντα AcPlCor 2:25. ταῦτα οὕτως so much for that 17:2. οὐδὲ οὕτως not even thus Mk 14:59 (Just., D. 12, 2; 46, 6). Pointing the moral after figures of speech, parables, and examples (Aristot., Rhet. 1393b [II, 20]) Mt 5:16; 12:45; 13:49; 18:14; 20:16; Lk 12:21; 15:7, 10; J 3:8.—οὕτως can take on a specif. mng. fr. what precedes: οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ; is that the way (= so shamelessly) you answer the high priest? J 18:22; so basely 1 Cor 5:3; so intensely (of love) Dg 10:3; unmarried 1 Cor 7:26, 40. ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως if we let him (go on) this way (performing miracle after miracle) J 11:48. Cp. Ro 9:20. οὕτως προοδοιπορούντων those who thus precede AcPlCor 2:37 (restored).—οὕτως καί Mt 17:12; 18:35; 24:33; Mk 13:29; Lk 17:10. οὐχ οὕτως ἐστὶν ἐν ὑμῖν it is not so among you Mt 20:26; Mk 10:43. Elliptically (B-D-F §480, 5) ὑμεῖς οὐχ οὕτως you (are) not (to act) in this way Lk 22:26 (ὑμεῖς δὲ μὴ οὕτως [v.l. οὕτως μὴ ποιεῖτε] TestNapht 3:4). οὐχ οὕτως, Μαρία (you are not to conceive a child) in that way i.e. the normal way of women GJs 11:3. Summarizing a thought expressed in what precedes: Mt 11:26; Ac 7:8; 1 Cor 14:25; 1 Th 4:17; 2 Pt 1:11.—Drawing an inference fr. what precedes so, hence (Horapollo 1, 34 οὕτω ὀνομασθήσεται; En 98:3) Ro 1:15; 6:11. οὕτως ὅτι as it is, since Rv 3:16.—Introducing a question so: Mt 26:40 οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετʼ ἐμοῦ; so, you were not able to remain awake with me for only one hour?; Mk 7:18 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; are you so dense, too? (i.e. like the crowd); 1 Cor 6:5 οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός is it so (=our colloq. ‘do you mean to tell me’), that there’s not one person among you wise enough to settle a dispute between members?—Summarizing the content of a preceding participial constr. (Att.: Lysias 2, 79; also Jos., Bell. 2, 129, Ant. 8, 270; B-D-F §425, 6) Ac 20:11; 27:17.—ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως the one in one way, the other in another 1 Cor 7:7.② pert. to what follows in discourse material, in this way, as follows J 21:1. Of spoken or written words: what is so introduced follows immediately after οὕτως γέγραπται Mt 2:5. Cp. 6:9; Ac 7:6; 13:34, 47; Ro 10:6; Hb 4:4; GJs 21:2 (codd.); w. ὅτι recitative Lk 19:31; Ac 7:6; 13:34 (TestAbr A 8 p. 85, 15 [Stone p. 18]). W. inf. foll. (Gen 29:26) 1 Pt 2:15. Correlatively: οὕτως … καθώς Lk 24:24; Ro 11:26; Phil 3:17. οὕτως … ὸ̔ν τρόπον Ac 1:11; cp. 27:25. οὕτως … ὡς thus … as (Jos., Ant. 12, 304; Just., A I, 12, 10; 66, 1 al.) Mk 4:26 (‘it’s like when … ’); J 7:46; 1 Cor 3:15; 4:1; 9:26ab; Eph 5:33; Js 2:12. οὕτως … ὥστε (Hdt. 7, 174; Epict. 1, 11, 4; 4, 11, 19; SIG 1169, 57f ἔμπυος ἦς οὕτω σφόδρως, ὥστε … ἐνέπλησε πύους=he was suffering to such an extent from a suppurating wound, that … he was filled with matter; Jos., Ant. 8, 206; 9, 255) J 3:16 (s. B-D-F §391, 2; Mlt. 209; Rob. 1000); Ac 14:1. οὕτως … ἵνα: οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε 1 Cor 9:24.—Functions as an adj. (B-D-F) §434, 1; HLjungvik, Eranos 62, ’64, 26–31) ἡ γένεσις οὕτως ἦν (=τοιαύτη ἦν) Mt 1:18.—19:10; Ro 4:18 (Gen 15:5). Cp. Rv 9:17.—Also as subst. something like this: as subj. Mt 9:33; as obj. Mk 2:12. οὕτως ποιεῖν τινι do thus and so to/for someone Lk 1:25; 2:48.③ marker of a relatively high degree, so, before adj. and adv. (Soph., Aristoph. et al.) σεισμὸς οὕτω μέγας an earthquake so great Rv 16:18. οὕτως ἀνόητοί ἐστε; Gal 3:3 (s. ἀνόητος a). οὕτως φοβερόν Hb 12:21.—οὕτως ταχέως (Jos., Vi. 92; cp. οὕτω δρομαίως TestAbr A 7 p. 83, 33 [Stone p. 14]) Gal 1:6; AcPlCor 2:2.—Before a verb so intensely (X., Cyr. 1, 3, 11; TestAbr B 4 p. 108, 11 [Stone p. 64]; Tat. 19, 1) 1J 4:11.④ to the exclusion of other considerations, without further ado, just, simply: οὕτως (Soph., Phil. 1067 ἀλλʼ οὕτως ἄπει; ‘then will you go away without further ado?’; Ael. Aristid. 51, 49 K.=27 p. 546 D.; Aesop, Fab. 308 P.=Babr. 48 Cr./48 L-P.; Jos., Ant. 14, 438) Ἰησοῦς … ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ J 4:6 (cp. Ammonius, Catena in ev. S. Ioa. p. 216, 21 Cramer τὸ δὲ ‘οὕτως’ ἀντὶ τοῦ ‘ὡς ἁπλῶς’ καὶ ‘ὡς ἔτυχε’). Likew. 8:59 v.l. and prob. ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ J 13:25 (but here οὕτως can also refer to what precedes accordingly=following Peter’s nod).—DELG s.v. οὗτος. M-M. -
115 οὕτως
οὕτω/οὕτως adv. of οὗτος (Hom.+ gener. ‘so’); the form οὕτως is most used, before consonants as well as before vowels; the form οὕτω (En 98:3 before a vowel; EpArist only before consonants) in the NT only Ac 23:11; Phil 3:17; Hb 12:21; Rv 16:18 w. really outstanding attestation and taken into the text by most edd.; by others, with t.r., also Mt 3:15; 7:17; Mk 2:7; Ac 13:47; Ro 1:15; 6:19 (B-D-F §21; W-S. §5, 28b; Mlt-H. 112f; W-H. appendix 146f. Also in ins [s. Nachmanson 112], pap [Mayser 242f; Crönert 142] and LXX [Thackeray p. 136] οὕτως predominates)① referring to what precedes, in this manner, thus, soⓐ w. a correlative word καθάπερ … οὕτως (s. καθάπερ) (just) as … so Ro 12:4f; 1 Cor 12:12; 2 Cor 8:11. καθὼς … οὕτως (just) as … so Lk 11:30; 17:26; J 3:14; 12:50; 14:31; 15:4; 2 Cor 1:5; 10:7; Col 3:13; 1 Th 2:4. ὡς … οὕτως as … so Ac 8:32 (Is 53:7); 23:11 (οὕτω); Ro 5:15, 18; 1 Cor 7:17a; 2 Cor 7:14. ὥσπερ … οὕτως (ParJer 7:26f; GrBar 4:16; ApcEsdr 1:14; Jos., Vi. 1; Just., D. 6, 2; Tat. 5, 2 [οὕτω]) Mt 12:40; 13:40; Lk 17:24; J 5:21, 26; Ro 5:12, 19, 21; 6:4; GJs 13:1 (end). καθʼ ὅσον … οὕτως as … so Hb 9:27f. ὸ̔ν τρόπον … οὕτως 2 Ti 3:8 (TestJob 27:3ff; Just., A I, 7, 3 al.).ⓑ w. ref. to what precedes, abs. Mt 5:19; 6:30; Ro 11:5; 1 Cor 8:12 al. τὸν οὕτως (namely ἐν σαρκί) ἀναστάντα AcPlCor 2:25. ταῦτα οὕτως so much for that 17:2. οὐδὲ οὕτως not even thus Mk 14:59 (Just., D. 12, 2; 46, 6). Pointing the moral after figures of speech, parables, and examples (Aristot., Rhet. 1393b [II, 20]) Mt 5:16; 12:45; 13:49; 18:14; 20:16; Lk 12:21; 15:7, 10; J 3:8.—οὕτως can take on a specif. mng. fr. what precedes: οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ; is that the way (= so shamelessly) you answer the high priest? J 18:22; so basely 1 Cor 5:3; so intensely (of love) Dg 10:3; unmarried 1 Cor 7:26, 40. ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως if we let him (go on) this way (performing miracle after miracle) J 11:48. Cp. Ro 9:20. οὕτως προοδοιπορούντων those who thus precede AcPlCor 2:37 (restored).—οὕτως καί Mt 17:12; 18:35; 24:33; Mk 13:29; Lk 17:10. οὐχ οὕτως ἐστὶν ἐν ὑμῖν it is not so among you Mt 20:26; Mk 10:43. Elliptically (B-D-F §480, 5) ὑμεῖς οὐχ οὕτως you (are) not (to act) in this way Lk 22:26 (ὑμεῖς δὲ μὴ οὕτως [v.l. οὕτως μὴ ποιεῖτε] TestNapht 3:4). οὐχ οὕτως, Μαρία (you are not to conceive a child) in that way i.e. the normal way of women GJs 11:3. Summarizing a thought expressed in what precedes: Mt 11:26; Ac 7:8; 1 Cor 14:25; 1 Th 4:17; 2 Pt 1:11.—Drawing an inference fr. what precedes so, hence (Horapollo 1, 34 οὕτω ὀνομασθήσεται; En 98:3) Ro 1:15; 6:11. οὕτως ὅτι as it is, since Rv 3:16.—Introducing a question so: Mt 26:40 οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετʼ ἐμοῦ; so, you were not able to remain awake with me for only one hour?; Mk 7:18 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; are you so dense, too? (i.e. like the crowd); 1 Cor 6:5 οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός is it so (=our colloq. ‘do you mean to tell me’), that there’s not one person among you wise enough to settle a dispute between members?—Summarizing the content of a preceding participial constr. (Att.: Lysias 2, 79; also Jos., Bell. 2, 129, Ant. 8, 270; B-D-F §425, 6) Ac 20:11; 27:17.—ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως the one in one way, the other in another 1 Cor 7:7.② pert. to what follows in discourse material, in this way, as follows J 21:1. Of spoken or written words: what is so introduced follows immediately after οὕτως γέγραπται Mt 2:5. Cp. 6:9; Ac 7:6; 13:34, 47; Ro 10:6; Hb 4:4; GJs 21:2 (codd.); w. ὅτι recitative Lk 19:31; Ac 7:6; 13:34 (TestAbr A 8 p. 85, 15 [Stone p. 18]). W. inf. foll. (Gen 29:26) 1 Pt 2:15. Correlatively: οὕτως … καθώς Lk 24:24; Ro 11:26; Phil 3:17. οὕτως … ὸ̔ν τρόπον Ac 1:11; cp. 27:25. οὕτως … ὡς thus … as (Jos., Ant. 12, 304; Just., A I, 12, 10; 66, 1 al.) Mk 4:26 (‘it’s like when … ’); J 7:46; 1 Cor 3:15; 4:1; 9:26ab; Eph 5:33; Js 2:12. οὕτως … ὥστε (Hdt. 7, 174; Epict. 1, 11, 4; 4, 11, 19; SIG 1169, 57f ἔμπυος ἦς οὕτω σφόδρως, ὥστε … ἐνέπλησε πύους=he was suffering to such an extent from a suppurating wound, that … he was filled with matter; Jos., Ant. 8, 206; 9, 255) J 3:16 (s. B-D-F §391, 2; Mlt. 209; Rob. 1000); Ac 14:1. οὕτως … ἵνα: οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε 1 Cor 9:24.—Functions as an adj. (B-D-F) §434, 1; HLjungvik, Eranos 62, ’64, 26–31) ἡ γένεσις οὕτως ἦν (=τοιαύτη ἦν) Mt 1:18.—19:10; Ro 4:18 (Gen 15:5). Cp. Rv 9:17.—Also as subst. something like this: as subj. Mt 9:33; as obj. Mk 2:12. οὕτως ποιεῖν τινι do thus and so to/for someone Lk 1:25; 2:48.③ marker of a relatively high degree, so, before adj. and adv. (Soph., Aristoph. et al.) σεισμὸς οὕτω μέγας an earthquake so great Rv 16:18. οὕτως ἀνόητοί ἐστε; Gal 3:3 (s. ἀνόητος a). οὕτως φοβερόν Hb 12:21.—οὕτως ταχέως (Jos., Vi. 92; cp. οὕτω δρομαίως TestAbr A 7 p. 83, 33 [Stone p. 14]) Gal 1:6; AcPlCor 2:2.—Before a verb so intensely (X., Cyr. 1, 3, 11; TestAbr B 4 p. 108, 11 [Stone p. 64]; Tat. 19, 1) 1J 4:11.④ to the exclusion of other considerations, without further ado, just, simply: οὕτως (Soph., Phil. 1067 ἀλλʼ οὕτως ἄπει; ‘then will you go away without further ado?’; Ael. Aristid. 51, 49 K.=27 p. 546 D.; Aesop, Fab. 308 P.=Babr. 48 Cr./48 L-P.; Jos., Ant. 14, 438) Ἰησοῦς … ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ J 4:6 (cp. Ammonius, Catena in ev. S. Ioa. p. 216, 21 Cramer τὸ δὲ ‘οὕτως’ ἀντὶ τοῦ ‘ὡς ἁπλῶς’ καὶ ‘ὡς ἔτυχε’). Likew. 8:59 v.l. and prob. ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ J 13:25 (but here οὕτως can also refer to what precedes accordingly=following Peter’s nod).—DELG s.v. οὗτος. M-M. -
116 σμυρνίζω
σμυρνίζω (s. σμύρνα; in the sense ‘be like myrrh’ Diosc., Mat. Med. 1, 66, 1 W.) perf. pass. ptc. ἐσμυρνισμένος treat with myrrh (cp. Cyranides p. 89, 13; 97, 20; PGM 36, 313; Cos. and Dam. 33, 115) ἐσμυρνισμένος οἶνος wine flavored with myrrh Mk 15:23 (cp. Pliny, NH 14, 13 vina myrrhae odore condita; Chariton 8, 1, 12 οἶνος κ. μύρα). The μυρσινίτης οἶνος (Diosc. 5, 37; Chion, Ep. 6), wine mixed with myrtle juice, was something different.—DELG s.v. σμύρνη. TW. -
117 ἐκτινάσσω
ἐκτινάσσω fut. ἐκτινάξω LXX; 1 aor. ἐξετίναξα, mid. ἐξετιναξάμην; pf. pass. ptc. ἐκτιναχθήσομαι Judg 16:20 (τινάσσω ‘shake’; Hom. et al.; pap, LXX; SibOr 5, 152).① to dislodge or remove someth. with rapid movements, shake off τὶ (Is 52:2 τὸν χοῦν) τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν the dust that clings to one’s feet (AMerx, D. vier kanon. Ev. II/1, 1902, 178f takes the words to mean the dust which is raised by the feet and settles in the clothes; but s. Cadbury, Beginn., V 270) Mt 10:14; cp. Mk 6:11; Lk 9:5 D. For this the mid. ἐκτινάσσεσθαι τὸν κονιορτὸν ἐπί τινα Ac 13:51, a symbolic act denoting the breaking off of all association (difft. EBöklen, Deutsch. Pfarrerbl. 35, ’31, 466ff).② to agitate someth. with forceful jerky motions, shake out clothes Ac 18:6 (here mid., but act. sense e.g. BGU 827, 22 ἐκτίνασσε τὰ ἱμάτια; PAthen 60, 6f cushions; Sb 7992, 17.—UPZ 6, 10f, ἐκτινάσσειν is a gesture protesting innocence; s. GGA 1926, 49; Cadbury, Beginn. V 269–77. The precise meaning of the action cannot be established with certainty; nor is it clear whether something is shaken from the garments or whether they are simply shaken).—M-M. -
118 ὁμολογέω
ὁμολογέω (ὁμόλογος ‘of one mind’) impf. ὡμολόγουν; fut. ὁμολογήσω; 1 aor. ὡμολόγησα. Pass.: aor. 3 sg. ὡμολογήθη (Just.); pf. ὡμολόγηται (Just.) (Soph., Hdt.+)① to commit oneself to do someth. for someone, promise, assure (Hdt., Pla. et al.; IGR IV, 542, 6f [Phryg.] εὐχὴν …, ἣν ὡμολόγησεν ἐν Ῥώμη; Jos., Ant. 6, 40 ‘consent’) ἐπαγγελίας ἧς (by attr. of the rel. for ἥν) ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ promise that God had made to Abraham Ac 7:17; μεθʼ ὅρκου ὁμ. w. aor. inf. foll. (B-D-F §350; Rob. 1031f) promise with an oath Mt 14:7. Solemnly promise, vow ὁ … ὁμολογήσας μὴ γῆμαι ἄγαμος διαμενέτω Agr 18.② to share a common view or be of common mind about a matter, agree (Hdt. 2, 81 of similarity in cultic rites; Pla., Sym. 202b ὁμολογεῖταί γε παρὰ πάντων μέγας θεὸς εἶναι=there is general agreement that [Love] is a great god; prob. Cleanthes in his definition of τὸ ἀγαθόν: Coll. Alex. p. 229, no. 3, 7; 4 Macc 13:5 reach a conclusion together; pap; Sext. Emp., Adv. Eth. 218 agreement on a subject; Iren. 1, 26, 2 [Harv. I 212, 5] οἱ … Ἐβιωναῖοι ὁμ. μὲν τον κόσμον ὑπὸ τοῦ ὄντως θεοῦ γεγονέναι; Theoph. Ant. 2, 4 [p. 102, 10]) ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα they agree (with one another) on all of them Ac 23:8 (but s. 3a below). This meaning readily shades into③ to concede that something is factual or true, grant, admit, confess (Just., D. 80, 1 admission of someth. in an argument; sim. 110, 1)ⓐ gener., to admit the truth of someth. (Pla., Prot. 317b ὁμολογῶ σοφιστὴς εἶναι; Jos., Ant. 3, 322 an admission of factuality by enemies; Just., D. 2, 5 ὡμολόγησα μὴ εἰδέναι admission of ignorance) agree, admit καθάπερ καὶ αὐτὸς ὡμολόγησας Dg 2:1. ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι εἰσίν admitting that they were (only) foreigners Hb 11:13. ὁμολογοῦμεν χάριν μὴ εἰληφέναι we admit that we have not received grace IMg 8:1. For Ac 23:8 s. 2 above.ⓑ w. a judicial connotation: make a confession, confess abs. MPol 6:1; 9:2. τί τινι: ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι, ὅτι Ac 24:14. Foll. by acc. and inf. ὡμολόγησεν ἑαυτὸν Χριστιανὸν εἶναι MPol 12:1 (cp. w. inf. foll.: Just., A II, 13, 2 Χριστιανὸς εὑρεθῆναι … ὁμολογῶ; Theoph. Ant. 2, 8 [p. 118, 7] ὁμ. αὐτὰ τὰ πλάνα πνεύματα εἶναι δαίμονες). Cp. John the Baptist’s action in reply to questioning by the authorities καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι (dir. disc. follows) J 1:20 (cp. Plut., Mor. 509e in interrogation; the contrast ὁμ. and ἀρνεῖσθαι as Thu. 6, 60, 3; Phalaris, Ep. 147, 3 ὁμολογοῦμεν κ. οὐκ ἀρνησόμεθα; Aelian, NA 2, 43; Jos., Ant. 6, 151; cp. MPol 9:2 and many of the passages given below).ⓒ w. focus on admission of wrongdoing (X., An. 1, 6, 7; Ps.-Aristot., Mirabilia 152 ὁμολογοῦντες ἃ ἐπιώρκησαν; Arrian, Anab. 7, 29, 2 [s. ἴασις 2]; Jos., Ant. 6, 151) ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν if we confess our sins 1J 1:9 (cp. Appian, Liby. 79 §369 ὁμολογοῦντες ἁμαρτεῖν; Sir 4:26; ApcSed 13:3 [abs.]; ὁμ. τὸ ἁμάρτημα Did., Gen. 93, 6; ins fr. Sardis: ὁμολογῶ τ[ὸ| ἁμάρτημ]α Μηνί=I confess my sin to Men, s. FSteinleitner, Die Beicht 1913, p. 46 no. 20, 4f=ILydiaKP p. 15, no. 25). S. ἐξομολογέω 2a.④ to acknowledge someth., ordinarily in public, acknowledge, claim, profess, praiseⓐ of a public declaration as such (Herodian. 4, 4, 5 [fr. Steinleitner, p. 109, s. 3c] expression of thanks) ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι (w. dir. disc. foll.) I will say to them plainly Mt 7:23. W. inf. foll. (X., Mem. 2, 3, 9; Jos., Ant. 9, 254) θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι they claim to know God Tit 1:16 (opp. ἀρνεῖσθαι, s. 3b).ⓑ of profession of allegiance (ὁμολογῶ εἶναι χριστιανός Theoph. Ant. 1, 1 [p. 58, 11])—Esp. of confessing Christ, or the teaching of his community/church; w. double acc. (B-D-F §157, 2; 416, 3; Rob. 480.—Jos., Ant. 5, 52; Just., A II, 5, 1 εἰ θεὸν ὡμολογοῦμεν βοηθόν, D. 35, 2 Ἰησοῦν ὁμολογεῖν καὶ κύριον καὶ χριστόν) ἐὰν ὁμολογήσῃς κύριον Ἰησοῦν if you confess Jesus as Lord Ro 10:9 (cp. τὸν Δία ὁμ. θεόν Orig., C. Cels. 5, 46, 7). αὐτὸν ὁμ. Χριστόν confess that he is the Messiah J 9:22. ὁμ. αὐτὸν σαρκοφόρον ISm 5:2. ὁμ. Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh 1J 4:2; cp. 2J 7. W. acc. and inf. (Isocr., Or. 4, 100, 61d; Aelian, VH 1, 27; Orig., C. Cels. 1, 41, 9) ὁμ. Ἰησοῦν Χρ. ἐν σαρκὶ ἐληλυθέναι Pol 7:1a; 1J 4:2 v.l. ὁμ. τὴν εὐχαριστίαν σάρκα εἶναι τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰ. Χρ. ISm 7:1. W. ὅτι foll. (Isocr., Or. 11, 5, 222d, but w. mng. 2; Just., D. 39, 6) ὁμ. ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ 1J 4:15. ὁμ. ὅτι κύριον ἔχετε Hs 9, 28, 7 (opp. ἀρν.). W. a single acc. of the pers. whom one confesses, or whom one declares to be someth. that is revealed by the context (Just., D. 35, 1, 2 Ἰησοῦν … ὁμολογεῖν; Did., Gen. 176, 13 ὁ γὰρ ὁμολογῶν τὸν θεὸν ἐν Χριστῷ τοῦτο ποιεῖ; Theoph. Ant. 3, 9 [p. 222, 13] θεὸν ὁμ.): ὁμ. τὸν υἱόν 1J 2:23 (opp. ἀρν. as Mel., P. 73, 537 ἀπαρνήσω τὸν ὁμολογήσαντά σε). μὴ ὁμ. τὸν Ἰησοῦν 4:3 (s. λύω 4, end). Cp. 2 Cl 3:2a. τινὰ ἔν τινι someone by someth. ἐν τοῖς ἔργοις 4:3; cp. 3:4. ἐὰν ὁμολογήσωμεν διʼ οὗ ἐσώθημεν if we confess him through whom we were saved 3:3. The acc. (αὐτόν) is supplied fr. the context J 12:42; cp. Hs 9, 28, 4.—W. acc. of thing ὁμ. τὸ μαρτύριον τοῦ σταυροῦ Pol 7:1b. ὁμ. τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 Ti 6:12 (ὁμ. ὁμολογίαν=‘make a promise’: Pla., Crito 52a; Jer 51:25; but = ‘bear testimony to a conviction’: Philo, Mut. Nom. 57, Abr. 203).—Instead of acc. of pers. we may have ἔν τινι confess someone, an Aramaism (s. Mlt-H. 463f; B-D-F §220, 2; EbNestle, ZNW 7,1906, 279f; 8, 1907, 241; 9, 1908, 253; FBurkitt, Earliest Sources for the Life of Jesus 1910, 19f). ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων whoever confesses me before people Mt 10:32a; sim. Lk 12:8a. But 2 Cl 3:2 uses the acc. when it quotes this saying (s. above.—In these last three pass. opp. ἀρν.). Jesus’ acknowledgment of the believer on judgment day complements this confession: ἐν αὐτῷ Mt 10:32b; Lk 12:8b. αὐτόν 2 Cl 3:2b (opp. ἀρν. in all these pass.—GBornkamm, D. Wort Jesu vom Bekennen [Mt 10:32]: Pastoraltheologie 34, ’39, 108–18). τὸ ὄνομα αὐτοῦ Rv 3:5.—Abs. pass. στόματι ὁμολογεῖται with the mouth confession is made Ro 10:10.ⓒ praise w. dat. ( Dio Chrys. 10 [11], 147; B-D-F §187, 4; Rob. 541. In the LXX ἐξομολογεῖσθαι τῷ θεῷ. S. ἐξομολογέω 4.) καρπὸς χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ the fruit of lips that praise his name Hb 13:15.—B. 1267. DELG s.v. ὁμό. M-M. TW. Sv. -
119 καταγιγνώσκω
I generally, καταγνοὺς τοῦ γέροντος τοὺς τρόπους having observed his foibles, Ar.Eq.46; πολλήν γέ μου δυστυχίαν κατέγνωκας I have been very unfortunate by your way of it, Pl.Ap. 25a;πολλὴν ἡμῶν ἐρημίαν Is.1.2
; οὐκ ἐπιτήδεα κατά τινος κ. having formed unfavourable prejudices against one, Hdt.6.97: c. inf., of an unfavourable judgement,κ. ἑαυτοῦ μὴ περιέσεσθαι Th.3.45
, cf. 7.51;αὐτὸς ἐμαυτοῦ κατέγνων μὴ ἂν καρτερῆσαι X.Cyr.6.1.36
, cf. Pl.Ti. 19d: folld. byὅτι, ὡς, ἐμοῦ κατέγνωκας ὅτι εἰμὶ ἥττων τῶν καλῶν Pl.Men. 76c
;οὐκ ἂν καταγνοίην ὑμῶν οὐδενὸς ὡς.. ἀμελήσετε D.21.4
(but κατεγνωκότες ὅτι.. ἐφθείρομεν despising us because.. Th.6.34, cf. PMagd. 42.4 (iii B.C.), Jul.Or.3.108b): c. part.,κ. τινὰ πράττοντα X.Oec.2.18
, cf. Cyr.8.4.9;τὸ Χωρίον νοσερὸν <ὂν> καταγνόντες D.L.2.109
:—[voice] Pass., to be judged unfavourably, lightly esteemed,παρολιγωρεῖσθαι καὶ καταγινώσκεσθαι Plb.5.27.6
; κατεγνωσμένος despised, Philostr.VS2.29.II c. acc. criminis, lay as a charge against a person,κ. ἑωυτῶν ἀνανδρείην Hp.
Aër.22;κ. τινὸς μηδὲν ἀνόσιον Antipho 2.2.12
; δειλίαν, δωροδοκίαν κ. τινός, Lys.14.16, 21.21;οὐδὲν ἀγεννὲς ὑμῶν καταγιγνώσκω D.21.152
;ἑαυτῶν ἀδικίαν And.1.3
; πολλὴν μανίαν, μωρίαν, Isoc.4.133, 5.21; ;τοσαύτην ὑμῶν εὐήθειαν D.30.38
: with gen. understood, οὐ γὰρ ἐκεῖνό γε (sc. σοῦ)καταγνώσομαι, ὡς.. Pl.Euthphr.2b
; laterκ. κατά τινος τὸν φόνον Porph.Abst.2.30
:—[voice] Pass., καταγνωσθεὶς δειλίαν being convicted of cowardice, D.H.11.22;κ. ἐπὶ λογοκλοπίᾳ D.L.8.54
; self-condemned,Ep.Gal.
2.11.2 c. gen. criminis,παρανόμων κ. τινός D.25.67
;παρανοίας ὑμῶν αὐτῶν Id.Prooem.35
: c. acc. pers., κ. τινὰ φόνου pronounce a verdict of murder against.., Lex ap. Lys.1.30; μὴ καταγιγνώσκωμεν τὸ (fort. τοῦ)μηδὲν εἰρηκέναι τὸν ἀποφηνάμενον Pl.Tht. 206e
.3 c. inf., κ. σφῶν αὐτῶν, ἑαυτοῦ ἀδικεῖν, charge oneself with.., Lys.20.6, Aeschin.2.6, cf. D.21.175, 206;κ. ὡς.. Isoc.9.78
:—so in [voice] Pass., καταγνωσθεὶς νεώτερα πρήσσειν being suspected of doing, Hdt.6.2; κ. αὐθέντης (sc. εἶναι) Antipho 3.3.11; to be detected,ἔν τινι PFlor.175.16
(iii A.D.); alsoκατέγνωσται μελίκρητον ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ὡς καταγυιοῖ τοὺς πίνοντας Hp.Acut.56
.4 c. gen. pers. only, condemn,τοῦ ἀνθρώπου Pl.Demod. 382e
.III c. acc. poenae, give judgement or sentence against a person, κ. τινὸς θάνατον pass sentence of death on one, Th.6.60; Μηδισμοῦ κ. τινὸς θάνατον for Medism, Isoc.4.157;κ. τινὸς φυγήν And.1.106
;φυγὴν αὑτοῦ καταγνούς Lys.14.38
: c. inf.,κ. αὐτοῦ ἀποτεῖσαι τὰ Χρήματα D.56.18
; later θάνατον, φυγὴν κ. κατά τινος, D.S.18.62, 19.51:—[voice] Pass., , cf. Lys.13.39, Jusj. ap. D.24.149; laterκαταγνωσθεὶς θανάτῳ Ael.VH12.49
: abs., κατεγνώσθησαν they were condemned, Th.4.74, cf. And.4.8; .Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταγιγνώσκω
-
120 μετέχω
Aμεθέξω Th.8.86
, later μεθέξομαι ([ per.] 3sg. misspelt μεθέξετε) IG3.1427: [tense] pf.μετέσχηκα Hdt.3.80
:—partake of, share in:— Constr.:1 mostly c. gen. rei only, κακοτάτων, βρόδων, Alc.l.c., Sapph.68.2; ἀγαθῶν, κακῶν, βίου, Thgn.82, 354, cf.A.Pr. 333; τῆς τοῦ Μάγου ὕβριος Hdt.l.c.; μ. τοῦ λόγου to be in the secret, Id.1.127;τοῦ ἔργου And.1.62
: c. gen. pers., μ. τῶν πεντακισχιλίων to be members of the 5, 000, Th.l.c.; μ. τῆς πόλεως, τῆς πολιτείας, Lys.6.48, 30.15; ; alsoἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μ. 1 Ep.Cor.10.17
: with dat. pers. added, μ. τινός τινι partake of something in common with another,οὔ οἱ μ. θράσεος Pi.P.2.83
;πόνων μ. Ἡρακλέει E. Heracl.8
;τῶν αὐτῶν ἔργων Ἐρατοσθένει μ. Lys.12.58
;μ. ἱερῶν καὶ θυσιῶν τισι X.HG2.4.20
;μ. τῶν ἴσων τισί Id.Cyr.2.1.15
, cf. Pl.Lg. 805d;κινδύνων Plb.3.16.3
; also .2 freq. the part or share is added,τοῦ πεδίου οὐκ ἐλαχίστην μοῖραν μ. Hdt.1.204
;μ. τάφου μέρος A.Ag. 507
, cf.Ar.Pl. 226, Lys.31.5;πλεῖστόν σου μέρος μεθέξομεν X.Cyr.7.5.54
.3 c. acc. rei, μ. τὸ ἴσον (sc. μέρος) τῶν ἀγαθῶν τινι ib.7.2.28, cf. E.Fr. 787;μ. τὰς ἴσας πληγὰς ἐμοί Ar.Pl. 1144
;μ. τινὶ τὴν μερίδα PPetr.3p.67
(iii B.C.).4 rarely c. acc. only,ἀκερδῆ χάριν μ. S.OC 1484
(lyr.).5 c. dat. rei only in a corrupt passage,τῇ.. κατὰ τὴν χώραν.. οἰκήσει μετεῖχον Th.2.16
.6 μ. περὶ ἔργων καὶ τεχνῶν have some knowledge respecting.., Arist.Pol. 1282a11.7 abs., to be a partner, PRev.Laws14.11 (iii B.C.); οἱ μετέχοντες the partners, accomplices, Hdt.8.132.II in Platonic Philos., participate in a universal, Arist.Metaph. 990b31, 1037b19; τὰ μετέχοντα, opp. αἱ ἰδέαι, ib. 991a3:—[voice] Pass., μετέχονται (sc. αἱ ἰδέαι) are participated in, ib. 990b30, cf. S.E.M.4.16, Procl.in Prm.p.650 S., etc.
См. также в других словарях:
with something in mind — with someone/something/in mind phrase while thinking about someone or something We moved here with the children’s schooling in mind. This room was designed with Carol in mind. With that in mind, let us turn to page 77 … Useful english dictionary
mess with (something) — 1. to take apart or fix something complicated esp. in order to learn more about how it works. I enjoy messing with computers the way some folks get pleasure from rebuilding old cars. 2. to change something in a way that is likely to cause harm.… … New idioms dictionary
fool with something — fool with (something) 1. to be busy with something without a special purpose. Sammy was always fooling with his model trains. 2. to try to fix or use something complicated. I m not an expert, but I ve spent 14 years fooling with computers and… … New idioms dictionary
fuss with something — fuss with (something) 1. to be busy with something without having a particular purpose. Jack had spent hours fussing with the old car. 2. to try to fix something complicated. It s a mistake to fuss with your computer. Related vocabulary: fool… … New idioms dictionary
have something to do with something — be/have something to do with something phrase used for saying that something is related to something else, especially when you do not know or do not give the exact details I can’t always open my emails – it has something to do with the type of… … Useful english dictionary
be something to do with something — be/have something to do with something phrase used for saying that something is related to something else, especially when you do not know or do not give the exact details I can’t always open my emails – it has something to do with the type of… … Useful english dictionary
fiddle with something — fiddle with (something) 1. to be busy with something without a special purpose. Don t fiddle with the remote control you ll break it! 2. to try to fix or use something complicated. The report says that computer users spend about one third of… … New idioms dictionary
have a problem with something — informal phrase to not like or approve of something, for example something that someone has done My parents wouldn’t have a problem with me having a party. I’ll be making the decisions from now on. Do you have a problem with that? Thesaurus: to… … Useful english dictionary
down with something — 1. mod. comfortable with something; comfortable. (Usually with get.) □ Let’s get down with some good music. □ Pete wanted to get down with some grapes. 2. mod. ill with something; sick in bed with something. □ I was down with the flu for two… … Dictionary of American slang and colloquial expressions
have something in common with something — have something in common (with something) phrase to have the same features as something else This area obviously has a lot in common with other inner city areas. Thesaurus: to be similar to, or the same as, something or someonesynonym Main entry … Useful english dictionary
fit something in with something — fit (someone/something) in with (someone/something) to belong with something. We must fit new buildings in with the styles and scale of buildings that have been here for two hundred years. She will fit in well with those high powered… … New idioms dictionary