-
1 εκδίκηση
vengeance -
2 τιμωρέω
A- ήσω Hdt.4.119
, Antipho 5.87, etc.:—[voice] Med., [tense] fut. , Th.3.58: [tense] aor.ἐτιμωρησάμην Pl.R. 378a
:—[voice] Pass., [tense] pf.τετῑμώρημαι Th.7.77
, Lys.25.15: used in med. sense, Antipho 3.2.8, Lys.7.20, X.Cyr.7.5.32, and prob. Th.3.67: [tense] aor.ἐτιμωρήθην PMich.Zen.57.9
(iii B.C.):—to be an avenger, exact or seek to exact vengeance for, avenge, τινι Democr.261, Hdt.1.103, 8.144, E.Hec. 749, Pl.Smp. 180a, etc.: abs., Hdt.1.4: c. dat. et gen., τιμωρήσειν σοι τοῦ παιδός.. ὑπισχνοῦμαι dub.l. in X.Cyr.4.6.8: c. acc. rei, τ. τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον avenge his slaughter, Pl.Ap. 28c, cf. E.Ph. 935: also τ. ὑπέρ τινος (for τινι) take vengeance for him, Pl.Lg. 907e, cf. Lys.13.1; ὑπὲρ τοῦ δήμου ib.51: c. dat. rei,τῷ θανάτῳ τοῦ πατρός D.H. 4.77
: abs., Pl.Lg. 729e:—[voice] Med., avenge or seek to avenge one's own relative or friend,πατρὶ πάντα τιμωρουμένης S.El. 349
, cf. 399, E.Or. 1117:—impers. in [voice] Pass., Λεωνίδῃ τετιμώρηται vengeance has been taken for him, he has been avenged, Hdt.9.79 (but τετιμωρήσεαι ἐς.. Λεωνίδην must be taken in signf. 1.3b, thou wilt have taken vengeance in respect to L., ib.78).2 τιμωρεῖν τινα take vengeance on him, S.OT 140; τοὺς αὐτοέντας ib. 107;κελεύειν τιμωρεῖν ὑπὲρ αὑτοῦ [τὸν Ἀγόρατον] ὡς φονέα ὄντα Lys.13.42
, cf. 92; Παλαμήδους σε τιμωρεῖ φόνου (v.l. φόνον) is taking vengeance on you for the murder of P., E.Or. 433:—[voice] Pass., to be visited with vengeance, punished, Pl.Grg. 525b, 525d, etc.;τετιμωρημένος Lys.25.15
; ὧν ἡμάρτομεν τετιμωρήμεθα we have been punished, PCair.Zen. 495.2 (iii B.C.); ἱκανῶς τετιμώρημαι ib.639.15 (iii B.C.); εἰς τὸ -ηθῆναι αὐτούς PMich.Zen. l.c.:—this sense is more freq. in3 [voice] Med., avenge oneself upon, exact vengeance from, τινα Hdt.3.53, 6.138, S.Ph. 1258, E.Hec. 756, 882, Antipho 2.3.11, Th.1.121, etc.;ὡς.. οὐχ ὅπως τιμωρήσαιντο, ἀλλὰ καὶ ἐπαινέσειαν τὸν Σφοδρίαν X.HG 5.4.34
; Ἑαυτὸν τιμωρούμενος Self-punisher, name of a play by Menander, cf. X.Cyr.3.1.15;ἀπαγαγών με εἰς τὸ δεσμωτήριον τετιμώρηταί με εἰσπράσσων δραχμὰς PCair.Zen.492.7
(iii B.C.): c. gen. rei, τιμωρεῖσθαί τινά τινος take vengeance on one for a thing, Hdt.3.145, E.IT 558, Lys.6.31, Pl.Smp. 213d, etc.: alsoτ. τινὰ ἀντί τινων Hdt.6.135
; περὶ (fort. ὑπὲρ)τῶν πεπραγμένων Lys.14.2
: less freq. c. acc. rei, εἰ μή σ' ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται will visit his sister's blood on thee, E.Alc. 733, cf. Cyc. 695.b abs., avenge oneself, seek vengeance, Hdt.3.49, 7.8.β, Lys.13.84, X.Cyr.5.5.19, etc.; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. visit with the extreme penalties, Pl.R. 579a; τὸ τιμωρησόμενον the power to exact vengeance, D.26.4: the crime is sts. added in a relat. clause,τ. εἴ τι.. ἠδίκησαν X.An.5.4.6
;τ. ὅτι.. Id.Cyr.5.3.30
: also τιμωρεῖσθαι ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος exact vengeance for Greece, Id.An.1.3.4.II esp. in [tense] pres. and [tense] impf., succour one who has been attacked or has suffered injury, help him to retaliate, τινι Hdt.1.141, 152, 2.63, 3.32, 65, S.OT 136, E.Or. 718, Th.1.86, 127, al.;εἰ τύπτοιτό τις αὐτῶν ὑπ' ἐκείνων τινός, ἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι Hdt.6.138
, cf. Ael.NA1.4: abs., lend aid, give succour, Hdt.1.18.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τιμωρέω
-
3 τιμωρία
A retribution, vengeance (differing from κόλασις, corrective punishment, Arist.Rh. 1369b12),ἐς τ... παρασκευαζομένοισι Hdt.5.90
;τ. καὶ τίσις Id.7.8
.ά, cf. Ep.Hebr.10.29, etc.; πατρὸς τ. vengeance taken for him, E.Or. 425; μητρὸς αἵματος τιμωρίαι for having shed a mother's blood, ib. 400; ἐπὶ τῇ ἡμετέρᾳ τ. for the purpose of punishing us, Th.3.63;Λεωνίδην ἐάν τις ἀποκτείνῃ.. τὴν τ. εἶναι καθάπερ ἐάν τις Ἀθηναίων ἀποθάνῃ IG12.56.16
, cf. 154.12;οὐκ ἔχει τιμωρίαν γὰρ τἀδίκημ', ἔγκλημα δέ Men.Pk. 253
; ἡ κατὰ τῶν προδιδόντων τ. vengeance against or upon.., Lycurg.140, cf. D.18.274, Din.1.105;τ. ἐσομένη ἔς τινα Hdt.1.123
, cf. D.22.55;τ. ὑπὲρ τοῦ ἀδικηθέντος Antipho 6.6
, cf. Isoc. 20.19: with Verbs, of the avenger, ποιεῖσθαι τιμωρίαν execute vengeance, D.21.26, etc.; τινος on one, And.4.18;τ. ὑπὲρ ὧν ἐπεπόνθειν λαβεῖν D.24.8
; but παρά τινος λαμβάνειν τ. exact it from him, Philem.88.14; of the wrongdoer, τ. Ἀθηνῶν ηὗρε found, i.e. suffered, vengeance at Athens' hand, A.Pers. 473; τιμωρίας τυγχάνειν to be punished, Pl.Grg. 472d, PEnteux.50.7 (iii B.C.), etc. (but also, obtain vengeance, Th.2.74, X.Cyr.4.6.7);τ. ἀντιδοῦναι Th.2.53
; , etc.;ὑπέχειν Th.6.80
, Pl.Lg. 716b, etc.; of persons in authority,αἱ τ. εἰσὶ παρὰ τῶν θεῶν Hdt.2.120
; τ. δοῦναί τινι give him right of vengeance, D.23.7, cf. ib.54, 59.86; soτὰς τ. τοῖς ἰδιώταις ἐποίησε βραδείας Id.26.4
: pl., penalties, λαμβάνειν τὰς ἀξίας τ. Antiph.247; ταῖς ἐσχάταις τιμωρεῖσθαι τ. Pl.R. 579a, cf. Lg. 943d, al.; of state-punishments, LXX 2 Ma.6.26, al.; οἱ ἐπὶ τῶν τ. Plu.Art. 14, 17; of divine punishments,ἐξορκίζω σε.. κατὰ < τῶν ἐπὶ> τῶν τ. τεταγμένων PMag.Lond.121.303
.II succour, εὑρήσεται τ. Hdt. 3.148; ἡ ἀφ' ὑμῶν τ. Th.1.69, cf. 5.112;τ. ποιεῖσθαί τινι Id.1.124
; τ. τοῦ τεθνεῶτος due to him, Antipho 1.5.2 of medical and, Hp.Acut.18 (pl.); cf.τιμωρέω 11.2
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τιμωρία
-
4 ποινη
ποινη KGrammatical information: f.Meaning: `ransom, fine, penalty, vengeance' ( ep. poet. II.).Compounds: Compp., e.g. ποιν-ηλατέω `to pursue with vengeance' (on the fomation s. ἐλαύνω), νή-ποινος `unpunished, unavenged' (Od.); on ἄποινα s. v.Derivatives: 1. ποι[ν]ίον n. = ποινή (Delph. IVa; like πεδ-ίον, χωρ-ίον a.o.); 2. the adj. ποίν-ιμος `avenging' (S.; like νόμιμος, αἴσιμος, Arbenz 77), - αῖος `punishing, avenging' (late); 3. the verbs a. ποιν-άομαι `to avenge oneself' (E.) with - άτωρ (A., E.; Fraenkel Nom. ag. 2, 22f.), - ήτωρ (Nonn.), - ητήρ (Opp.) `avenger'; f. - ῆτις `avengeress' (AP); b. - ίζομαι in aor. - ίξασθαι `to exact a penalty' (Arc. VIa). Also 4. ποι-νώματα τιμωρήματα H.; after μίσθωμα, κεφάλωμα, μηχάνωμα etc. (cf. Chantraine Form. 187; change to - ήματα not necessary).Origin: IE [Indo-European] [637] kʷoinā `punishment, vengeance'Etymology: Identical with Av. kaēnā f. `punishment, vengeance'; here also the semantically deviating Lith. káina f. `price, utility' and Slav., e.g. OCS cěna f. ' τιμή', Russ. cěná f. `price, worth' (oxytone as ποινή; Schwyzer 380); all from IE * kʷoinā; on the difference in meaning cf. τιμή beside ποινή and Heubeck Gymnasium 56, 252 ff.; also Luther Weltansicht u. Geistesleben 64 f. -- Old nā-formation (Porzig Satzinhalte 345 f.) of a verb `requite, mend' in τίνω etc.; s. v. Cf. also Fraenkel s. káina and Vasmer s. cěná with further forms and rich lit. Lat. LW [loanword] poena (from where NHG Pein etc.); s. W.-Hofmann s. v., also w. lit. and with rejection of other poposals.Page in Frisk: 2,573-574Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ποινη
-
5 δίκη
-ης + ἡ N 1 4-0-6-9-20=39 Ex 21,20; Lv 26,25; Dt 32,41.43; Ez 25,12penalty Hos 13,14νηπίων δίκην ἀφρόνων in the way of children of no understanding (as adv.) Wis 12,24; ἀποδώσω δίκην τοῖς ἐχθροῖς I will take vengeance on (my) enemies, I will render judgement to (my) enemies Dt 32,41; ἐκδικοῦσαν δίκην executing vengeance (semit., rendering MT נקם נקם) Lv 26,25*Hos 13,14 ἡ δίκη σου your cause (cpr. Ex 18,16)-דברך? for MT דבריך your plaguesCf. SPICQ 1982, 120-122; WALTERS 1973 35(Hos 13,14); →NIDNTT; TWNT -
6 προστρόπαιος
προστρόπ-αιος, [dialect] Dor. [full] ποτιτρόπαιος (A.Supp. 362, Eu. 176, both lyr.), ον, ([etym.] προστροπή) prop.A turning oneself towards: hence,1 of one who has incurred pollution by committing a crime and turns to a god or man to obtain purification, suppliant for purification,τὸν προστρόπαιον, τὸν ἱκέτην S.Ph. 930
, cf. A.Supp. 362, Eu. 234, 445, S.Aj. 1173, E.Heracl. 1015, etc.: as Adj., ἕδραν ἔχοντα π. A.Eu.41;προστρόπαιοι λιταί S.OC 1309
.2 of one who has not yet been purified after committing crime, polluted person, E.HF 1259; π. τῆς πόλεως bringing pollution on the city, prob. in Eup.120;αὑτοῦ π., μὴ γὰρ δὴ τῆς πόλεως Aeschin.2.158
.3 of pollution incurred, π. αἷμα blood that cries for vengeance, E. Ion 1260, HF 1161;οὐδενὶ οὐδὲν π. καταλείψει Antipho 3.4.9
: neut. as Subst., guilt,προστρόπαιον ἑαυτοῖς προσέθεντο D.C.42.3
.II [voice] Pass. (= ᾧ ἄν τις προστρέποιτο δεόμενος, Eust.1807.11), the god to whom the murdered person turns for vengeance, avenger, οἱ τῶν θανόντων π. Antipho 4.1.4, cf. 4.2.8, Plb.23.10.2 (pl.), Paus.2.18.2.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προστρόπαιος
-
7 ἐκδικέω
ἐκδικέω (s. ἐκδίκησις, ἔκδικος) fut. ἐκδικήσω; 1 aor. ἐξεδίκησα, impv. ἐκδίκησον. Pass.: fut. ἐκδικηθήσομαι; aor. ἐξεδιχήθην; pf. 3 sg. ἐκδεδίκηται LXX (Diod S, Plut., Herodian, ins, pap, LXX; En 20:4; TestSol 20:2; TestJud 23:3 [not A]; JosAs, Philo, Joseph., Just.; Ath. 32, 1; s. Anz 364).① to procure justice for someone, grant justice (Plut., Ag. et Cleom. 845 [5, 5]; PAmh 134, 10; PStras 41, 9; 1 Macc 6:22; Jos., Ant. 6, 303) τινά Lk 18:5; taking justice into one’s own hands ἐκ. ἑαυτόν take one’s revenge Ro 12:19 (cp. POxy 937, 7 ἐκδικήσω ἐμαυτόν). ἐ. με ἀπὸ τ. ἀντιδίκου μου see to it that I get justice against my opponent Lk 18:3 (cp. TestLevi 2:2).—On the parable, GDelling, ZNW 53, ’62, 1–25=Studien zum NT, ’70, 203–25.② to inflict appropriate penalty for wrong done (of special significance in an honor/shame-oriented society) punish, take vengeance for τὶ (Ctesias, Fgm. 37=688 Fgm. 13a p. 459, 20 Jac. φόνον; Plut., Ant. 67, 2 τ. τοῦ πατρὸς θάνατον; Herodian 2, 6, 9; Jos., Ant. 9, 171; Just., A I, 68, 10 [Hadrian]) 2 Cor 10:6. τὸ αἷμα (Dt 32:43; 4 Km 9:7; prayers for vengeance fr. Rheneia: Dssm., LO 353f, 359 [LAE 424f, 431f]; cp. SIG 1181, 11), w. the pers. on whom vengeance is taken, or who is punished, designated by ἐκ (Num 31:2; 1 Km 24:13; ApcPl 40 Tdf.) Rv 6:10, or ἐκ χειρός τινος (4 Km 9:7) 19:2.③ to carry out one’s obligations in a worthy manner, do justice to ἐ. τὸν τόπον do justice to one’s official position IPol 1:2 (cp. Cornelius in Eus., HE 6, 43, 9 and 11; Origen, In Mt. bk.12, 14 p. 98, 28ff ed. EKlostermann ’35: οἱ τ. τόπον τῆς ἐπισκοπῆς ἐκδικοῦντες χρῶνται τῷ ῥητῷ ὡς Πέτρος). S. ἐκδίκησις.—DELG s.v. δίκη. M-M. TW. -
8 αλαστορίας
ἀλαστορίᾱς, ἀλαστορίαvengeance of heaven: fem acc plἀλαστορίᾱς, ἀλαστορίαvengeance of heaven: fem gen sg (attic doric aeolic) -
9 ἀλαστορίας
ἀλαστορίᾱς, ἀλαστορίαvengeance of heaven: fem acc plἀλαστορίᾱς, ἀλαστορίαvengeance of heaven: fem gen sg (attic doric aeolic) -
10 λαθίποινον
λαθίποινοςforgetful of vengeance: masc /fem acc sgλαθίποινοςforgetful of vengeance: neut nom /voc /acc sg -
11 μαστείρας
μαστείρᾱς, μάστειραdemanding vengeance: fem acc plμαστείρᾱς, μάστειραdemanding vengeance: fem gen sg (attic doric aeolic)μαστείρᾱς, μαστήρseeker: fem acc plμαστείρᾱς, μαστήρseeker: fem gen sg (attic doric aeolic) -
12 μάστειρ'
μάστειρα, μάστειραdemanding vengeance: fem nom /voc sgμάστειραι, μάστειραdemanding vengeance: fem nom /voc plμάστειρα, μαστήρseeker: fem nom /voc sgμάστειραι, μαστήρseeker: fem nom /voc pl -
13 ἐκδικέω
+ V 9-10-48-1-21=89 Gn 4,15.24; Ex 7,4; 21,20.21to avenge [τι] Lv 26,25; id. [ἐπί τι] Jer 28(51),52; to avenge, to punish [τινα] Ex 21,20; id. [ἔκ τινος] Dt 18,19; id. [ἐπί τινα] Zph 1,8; to exact vengeance for [τι] 2 Kgs 9,7ἐκδικούμενα παραλύσει he shall pay penalties, he shall suffer vengeance Gn 4,15*Jer 27(50),21 ἐκδίκησον avenge!-פקד to visit, avenge for MT פקד Pekod (toponym); *Ez 19,12ἐξεδικήθη she was avenged-⋄פקד for MT התפרקו ⋄פרק they were torn offsee ἐκδικάωCf. HELBING 1928, 37-38; LE BOULLUEC 1989, 219; WALTERS 1973 111(Tob 3,3); →NIDNTT; TWNT -
14 ἐκδίκησις
-εως + ἡ N 3 5-7-37-7-26=82 Ex 12,12; Nm 31,2.3; 33,4; Dt 32,35vengeance Ex 7,4ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν Αἰγυπτίων ποιήσω τὴν ἐκδίκησιν I shall execute vengeance upon all the gods of the Egyptians Ex 12,12neol.?Cf. HARL 1992a, 158; LE BOULLUEC 1989, 35; →NIDNTT; TWNT -
15 ἐξανίστημι
+ V 9-10-10-4-8=41 Gn 4,25; 18,16; 19,1.32.34A: to raise up [τι] Is 61,4; to raise up, to support [τινα] Jb 4,4M: to arise, to rise up (of pers.) Jos 8,7; to rise up (of things) Hos 10,14; to arise, to rise up (of pers.) Gn 18,16; to rise up against [ἐπί τινα] Ob 1,1; to rise up (of sentiments) Ez 7,10ἐξανέστησεν σπέρμα he has raised up seed Gn 4,25*Ez 25,15 καὶ ἐξανέστησαν (ἐκδίκησιν) they raised up (vengeance) -קום for MT (נקם) וינקמו נקם they took vengeanceCf. HARL 1986a, 133; →NIDNTT; TWNT -
16 τιμωρέω
+ V 0-1-2-1-7=11 JgsA 5,14; Ez 5,17; 14,15; Prv 22,3; 2 Mc 7,7A: to take vengeance on, to punish [τινα] 4 Mc 9,24M: to take vengeance on, to punish [τινα] Wis 12,20 P: to be punished Prv 22,3*JgsA 5,14 ἐτιμωρήσατο αὐτούς (Ephraim) punished them-שׁרשׁ (Aram.) to castigate for MT ם/שׁרשׁCf. HELBING 1928, 36-37 -
17 ποινή
ποιν-ή, ἡ,A bloodmoney, were-gild, fine paid by the slayer to the kinsmen of the slain, c. gen. pers.,ἵνα μή τι κασιγνήτοιό γε π. δηρὸν ἄτιτος ἔῃ Il.14.483
;π. δ' οὔ τις παιδὸς ἐγίγνετο τεθνηῶτος 13.659
, cf. 9.633; .2 generally, price paid, satisfaction, requital, penalty,Κύκλωψ ἀπετείσατο π. ἰφθίμων ἑτάρων Od.23.312
;δυώδεκα λέξατο κούρους, π. Πατρόκλοιο Il.21.28
;πολέων δ' ἀπετίνυτο ποινήν 16.398
;υἷος π. Γανυμήδεος 5.266
; τοῖς ἔνι π., ἔστ' ἐπὶ καὶ τῷ π., Hes.Op. 749, 755; τῶν ποινήν in return for these things, Il. 17.207; so also ποινὴν τῆς Αἰσώπου ψυχῆς ἀνελέσθαι accept satisfaction for A.'s life, Hdt.2.134; ποινὴν τείσειν Ξέρξῃ τῶν κηρύκων τῶν ἀπολομένων give Xerxes satisfaction for the death of the heralds, Id.7.134, cf. A.Eu. 543 (lyr.), S.El. 564 (pl.), Antipho 2.4.11; ποινῆς εἵνεκα by way of penalty, Epigr.Gr.356.3 ([place name] Hadriani): freq. in pl., A.Pr. 270, Eu. 464, etc.; ποινὰς τεῖσαι to pay penalties, Pi.O.2.58; , X. Cyr.6.1.11; (lyr.); π. λαμβάνειν exact them, Id.Tr. 360;τᾶς ὕβριος IG42(1).122.98
(Epid.).—Rare in Prose, δίκη being the usual word.3 in good sense, recompense, reward for a thing, τεθρίππων, καμάτων, Pi.P.1.59, N.1.70;εὐχὰς ἀγαθὰς ἀγαθῶν ποινάς A. Supp. 626
(anap.);ποινὴν εὐσεβίης IG14.1437
.4 redemption, release,π. τίς ἔσται πρὸς θεῶν; Pi.P.4.63
. -
18 τιμωρός
τῑμωρ-ός, όν, [var] contr. from [full] τιμάορος (v. sub fin.), which remains as a [dialect] Dor. form in Pi.O. 9.84 (trisyll.), A.Ag. 514, al., E.Fr.318.4, IG14.1389 ii 29 ([place name] Rome), etc.; in late [dialect] Ep. [full] τιμήορος, A.R.4.709, 1358, 1730: A.Supp.42 (lyr.) has an acc. τιμάορα, as if from [full] τιμάωρ, ορος, ὁ:—A avenging, and as Subst. avenger, τ. τινός any one's avenger, A.Ag. 1280, 1324, 1578, S.El. 811, 1156, etc.: c. dat.,τ. τινὶ γενέσθαι Antipho 1.2
: c. gen. rei, helping one to vengeance for a thing,πατρὶ τ. φόνου S.El. 14
: abs., ἐπεὶ τιμάορος ἕστωρ the founder is the avenger, IG l.c. (cf. Berl.Sitzb.1928.19): not always of persons, δίκη κακῶν τ. S.Fr.107.9;ἡ τῶν συγγενῶν αἱμάτων τ. δίκη Pl.Lg. 872e
, cf. 716a; ; λόγος τ. a plea or argument for vengeance, Hdt.7.5.3 τιμωρόν, τό, = κώνειον, Ps.-Dsc.4.78.II succouring, and as Subst. succourer of one who has been attacked or wronged, Hdt.2.141, 7.171, Th.4.2; τὸν ἐμὸν τιμάορον Ἑρμῆν my tutelary god, A.Ag. 514;ἡρῷσσαι, Λιβύης τιμήοροι ἠδὲ θύγατρες A.R.4.1358
; Ἀπόλλωνα.. Ἀνάφης τιμήορον ib. 1730.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τιμωρός
-
19 τίνω
τίνω, Il.3.289, al., ([etym.] ἀπο-) IG5(1).1390.76 (Andania, i B.C.), etc.: [dialect] Ion. [tense] impf.Aτίνεσκον A.R.2.475
: [tense] fut. τείσω ([etym.] ἐκ-) IG22.412.6 (iv B.C.), ([etym.] ἀπο-) Epigr.Gr. 1132 ([dialect] Att. vase, iv B.C.), PPetr.3p.55 (iii B.C.), IG7.3073.1 (Lebad., ii B.C.), etc.; Cypr. [ per.] 3sg.πείσει Inscr.Cypr.135.12
H.: [tense] aor. ἔτεισα ([etym.] ἀπ-) SIG47.15 ([dialect] Locr., v B.C.), 663.25 (Delos, iii/ii B.C.), PPetr.3p.41 (iii B.C.), etc.: freq. written τίσω ἔτισα in Hellenistic and later Inscrr. and Pap., and in codd. of all authors ([tense] fut., Od.8.348, A.Ch. 277, S.Aj. 113, etc.; [tense] aor., Od. 24.352, Pi.O.2.58, S.OT 810, etc.): in Hom. confused (both in codd. and printed texts) with τίσω ἔτισα [tense] fut. and [tense] aor. of τίω, and only to be distd. by the sense: [tense] pf. τέτεικα ([etym.] ἀπο-) SIG437.6 (Delph., iii B.C.); part.τετεικώς Lyc.765
(τετικώς, τεθεικώς codd.) (v. ἐκτίνω):—[voice] Med., [tense] pres. first in Thgn.204 (only τίνυμαι in Hom.): [tense] fut.τείσομαι Od.13.15
, al.: [tense] aor.ἐτεισάμην 3.197
, 15.236, al. ( τις- codd.):—[voice] Pass., [tense] aor.ἐξ-ετείσθην IG22.1613.198
, D.39.15, 59.7: [tense] pf. [ per.] 3sg.ἐκ-τέτεισται Pl.Phdr. 257a
, D.24.187. [[pron. full] τῑνω (from Τίνϝω ) in [dialect] Ep., also Thgn.204, Herod.2.51, AP7.657 (Leon.); τῐνω in Trag., as A.Pr. 112, S.OC 635, E.Or.7; also in Pi.P.2.24 ([voice] Med. ) and Sol. 13.31; also in some Epigrammatists, as Simm.25.1, AP9.286 (Marc. Arg.).]I [voice] Act., pay a price by way of return or recompense, mostly in bad sense, pay a penalty, with acc. of the penalty,τ. θωήν Od.2.193
;τιμήν τινι Il.3.289
;ποινάς Pi.O.2.58
, A.Pr. 112, Theodect. 8.9; , El. 298, Fr.107.9, 2 Ep.Thess.1.9, etc.; also τ. ἴσην (sc. δίκην) S.OT 810; ; τὸ ἥμισυ ib. 767e (s. v.l.); μείζονα τὴν ἔκτ<ε>ισίν τινι ib. 933e; τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν ib. 905a, cf. Trag.Adesp.490:—but alsob in good sense, pay a debt, acquit oneself of an obligation, ζωάγρια τ. Il.18.407;τείσειν αἴσιμα πάντα Od.8.348
; εὐαγγέλιον (reward for bringing good news) 14.166; τ. χάριν τινί render one thanks, A.Pr. 985;τ. γῇ δασμόν S.OC 635
;ἰατροῖς μισθόν X.Mem.1.2.54
:—also simply,c repay, c. acc. rei,τροφάς τινι E.Or. 109
:—in various phrases, τ. ἀντιποίνους δύας repay equivalent sorrows, A.Eu. 268 (lyr.); φόνον φόνου ῥύσιον τ. S.Ph. 959; αἱμάτων παλαιτέρων τ. μύσος send one pollution in repayment for another, A.Ch. 650(lyr., Lachm., for τείνει); ἀρᾶς τ. χρέος Id.Ag. 457
(lyr.).--Constr.:1 c. acc. of the thing paid or of the thing repaid (v. supr.).2 less freq. c. dat., κράατι τείσεις with thy head, Od.22.218; .3 c. dat. of pers. to whom payment is made (v. supr.).4 c. dat. of the penalty,τ. θανάτῳ ἅπερ ἦρξεν Id.Ag. 1529
(anap.); τύμμα τύμματι ib. 1430 (lyr.).5 with gen. of the thing for which one pays, τ. ἀμοιβὴν βοῶν τινι pay him compensation for the cows, Od.12.382; τ. τινὶ ποινήν τινος pay one retribution for.., Hdt.3.14, 7.134; τ. μητρὸς δίκας for thy mother, E.Or. 531; ἀντὶ πληγῆς πληγὴν τ. A.Ch. 313 (anap.): also with acc. of the thing for which one pays, the price being omitted, pay or atone for a thing, ;τ. ὕβριν Od.24.352
; τ. φόνον or λώβην τινός, Il.21.134, 11.142;κακά Thgn.735
; : less freq. c. acc. pers., τείσεις γνωτὸν τὸν ἔπεφνες thou shalt make atonement for the brother thou hast slain, Il.17.34.6 abs., make return or requital, Sol.13.29; , cf. 230 (lyr.).II [voice] Med., have a price paid one, make another pay for a thing, avenge oneself on him, punish him, freq. from Hom. downwards.--Constr.:2 c. gen. criminis, τείσασθαι Ἀλέξανδρον κακότητος punish him for his wickedness, Il.3.366, cf. Od.3.206, Thgn. 204 (where ἀμπλακίης, v.l. -ίας), Hdt.4.118, etc.;τ. τινὰ ἐφ' ἁμαρτωλῇ Thgn.1248
;ὑπέρ τινος Hdt.1.27
,73.3 c. acc. rei, take vengeance for a thing, τείσασθαι φόνον, βίην τινός, Il.15.116, Od.23.31;λώβην Il.19.208
, etc.4 c. dupl. acc. pers. et rei, ἐτείσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα he made Neleus pay for the misdeed, visited it on his head, Od.15.236;Ζεῦ ἄνα, δὸς τείσασθαι, ὅ με πρότερος κάκ' ἔοργε, δῖον Ἀλέξανδρον Il.3.351
; τείσασθαί τινα δίκην exact retribution from a person, E.Med. 1316 (dub.l.).5 c. dat. modi, τίνεσθαί τινα ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς, φυγῇ, repay or requite with.., Pi.P.2.24, A.Th. 638.6 abs., repay oneself, indemnify oneself, ἡμεῖς δ' αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τεισόμεθ' Od.13.15. (Root q[uglide][icaron]- [alternating with q[uglide]ei- and q[uglide]oi-] 'pay': τῐ-νϝ-ω, τῐ-σις, τεί-σω [Cypr. πείσει], ἔ-τει-σα [cf. ἀππεισάτου s.v. ἀποτίνω], ποι-νή (q.v.): Skt. cáy-ate 'avenge, punish': ápa-ci-tis 'vengeance':—not related to τίω.) -
20 τίσις
A apa-citis 'vengeance') payment by way of return or recompense, retribution, vengeance, Od.2.76, Il. 22.19, Hes.Th. 210, Alcm.23.36, etc.; ἐκ γὰρ Ὀρέσταο τ. ἔσσεται Ἀτρεΐδαο retribution for his murder, Od.1.40; freq. in Hdt., τίσιν δοῦναί τινος suffer punishment for an act, 8.76;τίσιν τινὶ ἐκτεῖσαι 6.84
;τ. ἥξει 2.152
, cf. S.OC 228 (anap.); τιμωρίη τε καὶ τ. Hdt.7.8.ά; πρὸς κασιγνήτου τίσιν for him, S.OC 1329; τῶν τοιούτων τ. retribution for such things, Pl.Lg. 870d: pl., Ὀροίτεα Πολυκράτεος τίσιες μετῆλθον (where it may be personified, avengers of P., like Ἐρινύες) Hdt.3.126, 128.
См. также в других словарях:
vengeance — [ vɑ̃ʒɑ̃s ] n. f. • XVe; venjance 1080; de venger 1 ♦ Action de se venger. ♢ (L accent étant mis sur la réparation) Dédommagement moral de l offensé par punition de l offenseur. La vengeance de l insulté fut le mépris. La vengeance d une insulte … Encyclopédie Universelle
Vengeance — may refer to:*Revenge *HMS Vengeance , eight vessels of the British Royal Navy *Vultee A 31 Vengeance, an American dive bomber of the Second World WarIn publications: *Vengeance (comics), a character in the Marvel Universe * Vengeance (novel),… … Wikipedia
VENGEANCE — (Heb. nekamah, nekimah), inflicting punishment on another in return for an offense or injury, or the withholding of benefits and kindness from another for the same reason. The Bible distinguishes between vengeance that is proper and vengeance… … Encyclopedia of Judaism
vengeance — Vengeance. s. f. Action par laquelle on se venge. Vengeance memorable, éclatante, pleine & entiere, cruelle, exemplaire. prendre, tirer vengeance. il en faut avoir vengeance. courir à la vengeance. j en ay fait la vengeance. il brûla tout le pays … Dictionnaire de l'Académie française
Vengeance — Personaje de Marvel Comics Información Nombre original Tte. Michael Badinilo / Comisario Kowalski Especialidad Fuerza superhumana. Invulnerabilidad a la mayoría de los ataques no mágicos. Invulner … Wikipedia Español
Vengeance — Venge ance, n. [F. vengeance, fr. venger to avenge, L. vindicare to lay claim to, defend, avenge, fr. vindex a claimant, defender, avenger, the first part of which is of uncertain origin, and the last part akin to dicere to say. See {Diction},… … The Collaborative International Dictionary of English
Vengeance — war eine niederländische Rock Band um Sänger Leon Geowie, die 1982 gegründet wurde. Sie zeichnete sich vor allem durch eine sehr positive Lebenseinstellung aus. 1984 wurde Vengeance von Derk Joling, dem damaligen A R Manager von CBS Records, bei… … Deutsch Wikipedia
vengeance — Vengeance, Vltio, Vindicatio, Vindicta. Demander vengeance, Expetere poenas, B. Prendre vengeance, Vindicare. Qui fait la vengeance de quelque chose, Vindex. Laisser la vengeance d une injure aux loix et aux magistrats, Incomþmoda sua legibus… … Thresor de la langue françoyse
vengeance — c.1300, from Anglo Fr. vengeaunce, O.Fr. vengeance revenge, from vengier take revenge, from L. vindicare to set free, claim, avenge (see VINDICATE (Cf. vindicate)). Vengeance is mine, ... saith the Lord. Therefore if thine enemy hunger, feed him; … Etymology dictionary
vengeance — ► NOUN ▪ punishment inflicted or retribution exacted for an injury or wrong. ● with a vengeance Cf. ↑with a vengeance ORIGIN Old French, from venger avenge … English terms dictionary
vengeance — [ven′jəns] n. [ME < OFr < venger, to avenge < L vindicare: see VINDICATE] 1. the return of an injury for an injury, in punishment or retribution; avenging of an injury or offense; revenge 2. the desire to make such a return with a… … English World dictionary