-
81 aufdonnern
vr фам. вырядиться, расфуфыриться. Sie hat sich so sehr aufgedonnert, daß man sie kaum wiedererkennt.Sie neigt dazu, sich übertrieben [allzusehr] aufzudonnern.Manchmal donnern sich unsere Studentinnen in einer Art auf, die einem widerlich ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufdonnern
-
82 Bissen
m: ein fetter Bissen большая удачавыгодное [прибыльное] дело. Heute habe ich im Geschäft einen fetten Bissen erwischt. Ich bekam ein besonders schönes Kleid.Er hatte schon verschiedene Arbeitsplätze, mit denen er nicht zufrieden war, aber die jetzige Arbeit ist ein fetter Bissen. Er verdient gut und bekommt eine Betriebswohnung. ein harter Bissen твёрдый орешектрудное дело. Dieser schwere Auftrag ist ein harter Bissen für ihn. Der macht ihm viel zu schaffen, mir blieb der Bissen im Halse stecken я чуть было не подавился [не поперхнулся] от удивления. Mir blieb der Bissen im Halse stekken, als ich mit dieser schrecklichen Nachricht überrascht wurde, jmdm. alle Bissen am [vom] Munde abzählenjmdm. jeden Bissen in den Mund zählen попрекать кого-л. каждым куском. Die Hausfrau zählt den Gästen die Bissen vom Munde, aus Angst, zu kurz zu kommen. jmdm. keinen Bissen gönnenа) отказывать кому-л. в куске хлеба [в самом малом]. Der Geizhals gönnt seiner Frau keinen Bissen. Er will nicht, daß sie sich ein neues Kleid kauft,б) завидовать кому-л. из-за любой мелочи, sich (Dat.) den letzten [jeden] Bissen vom Munde absparensich (Dat.) keinen Bissen gönnen отказывать себе в последнем куске хлеба [во всём]. Ich habe mir für den Kauf des Autos den letzten Bissen vom Munde abgespart.Sie hat sich jeden Bissen vom Munde abgespart, um ihren Sohn studieren zu lassen, jmdm. die besten Bissen zuschieben [zustecken] подсовывать кому-л. самое лучшееотдавать кому-л. предпочтение. Beim Abendbrot schiebt [steckt] Oma unserem Enkel immer den besten Bissen zu. hier gibt es schmale [magere] Bissen здесь не разживёшься. Zu meiner Cousine fahre ich nicht gern zu Besuch. Bei ihr gibt es meist nur schmale Bissen, satt essen kann man sich selten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bissen
-
83 herausnehmen
vt l. удалить, изъять, взятьjmdm. den Blinddarm herausnehmenDie Fehlerrechnung wurde aus dem Lehrplan dieser Klassenstufe herausgenommen. /7 Er hat das Kind aus der Schule [aus dem Internat] herausgenommen.In der 70. Minute nahm der Trainer den enttäuschenden Spieler heraus.2." sich (Dat.) etw. herausnehmen позволять себе что-л. лишнееsich Freiheiten, Eigenmächtigkeiten herausnehmen вольничать. Sie hat sich vieles [zuviel, allerhand] herausgenommen.Es ist unglaublich, was er sich [anderen, mir gegenüber] herausnimmt!Er nahm sich Freiheiten [Rechte] heraus, die ihm nicht zustanden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herausnehmen
-
84 Schauerlich
I. отвратительный, ужасный. Das ist ja ein schauerlicher Kerl!Er schreibt einen schauerlichen Stil.Sie fand sein Benehmen schauerlich.Eine schauerliche Vase.2. оченьочень сильный. Sie hat sich schauerlich aufgeregt.Sie hat schauerliche Zahnschmerzen. Schaufenster n: (daherkommen) wie aus dem Schaufenster вырядиться как картинка.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schauerlich
-
85 wegmachen
I yf1. удалить, убратьeinen Fleck, den Schmutz wegmachendas Kind wegmachen lassen фам. сделать аборт.2. вульг. сексуально удовлетворить, einen wegmachen вульг. иметь половое сношение.II vr/vi (h) фам. улизнуть, исчезнуть. Sie hat sich von zu Hause weggemacht.Er wohnt nicht mehr hier, ist voriges Jahr weggemacht.Mach dich weg! Ich will jetzt meine Ruhe haben.Man hat Sie vermißt. Wann sind Sie weggemacht?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegmachen
-
86 bestellen
1) etw. in Auftrag geben, kommen lassen, reservieren lassen зака́зывать /-каза́ть что-н. Zeitung подпи́сываться /-писа́ться на что-н.2) jdn./etw. kommen lassen; vorfahren lassen: Taxi вызыва́ть вы́звать кого́-н. что-н.3) übermitteln: Grüße передава́ть /-да́ть. kann ich etwas für dich bestellen? нет ли у тебя́ каки́х-нибудь поруче́ний ? ich habe etwas an Sie zu bestellen у меня́ к вам поруче́ние4) zustellen: Zeitung, Brief доставля́ть /-ста́вить5) bearbeiten: Boden возде́лывать /-де́лать, обраба́тывать /-рабо́тать. etw. (mit etw.) bestellen Feld mit best. Getreidekultur засева́ть /-се́ять что-н. (чем-н.)7) nichts < nicht viel> zu bestellen haben ausrichten können не име́ть (никаки́х) ша́нсов на успе́х. bei jdm. nichts zu bestellen haben ничего́ не добива́ться /-би́ться от кого́-н. er hat hier nichts mehr zu bestellen ему́ тут не́чего де́лать8) etw. mit etw. vollstellen заставля́ть /-ста́вить <уставля́ть/-ста́вить > что-н. чем-н. den Tisch mit Geschirr bestellen заставля́ть /- <уставля́ть/-> стол посу́дой. das Zimmer war mit Betten bestellt ко́мната была́ заста́влена крова́тями jds. Tisch ist kärglich bestellt hat nicht viel zu essen чей-н. стол ску́ден. sie hat sich etwas Kleines bestellt она́ ждёт ребёнка. wie bestellt und nicht abgeholt dastehen, dasitzen co скуча́ющим ви́дом. wie bestellt und nicht abgeholt aussehen име́ть поте́рянный вид. das kommt wie bestellt э́то как по зака́зу. ich hätte es mir nicht besser bestellen können всё идёт как по ма́слу, всё скла́дывается как нельзя́ лу́чше -
87 Nachteil
m -(e)s, -edaraus erwuchsen ihm Nachteile für seine Arbeit — его работа от этого проигрывала ( страдала), это отрицательно сказывалось на его работеich habe nur Nachteile davon — я на этом только проигрываю, я от этого только теряюsich (j-m gegenüber) im Nachteil befinden — быть в невыгодном ( худшем) положении по сравнению с кем-л.j-m zum Nachteil gereichen — быть во вред кому-л.; причинить ущерб кому-л.die Umarbeitung des Werkes geschah zum Nachteil seiner ursprünglichen Klarheit — при переработке произведения первоначальная ясность( изложения) пострадала, в результате переработки произведение утратило свою первоначальную ясностьsich zum Nachteil anderer bereichern — обогащаться за счёт других ( в ущерб другим)zu j-s Nachteil ausschlagen — обернуться во вред кому-л.; окончиться не в пользу кого-л.sie hat sich (sehr) zu ihrem Nachteil verändert — она изменилась к худшему; она подурнела2) недостаток; дефект, изъян; отрицательный моментdas hat den Nachteil, daß... — это плохо тем, что...; это имеет тот недостаток, что.. -
88 Nest
n -(e)s, -er1. "гнездо" (жильё, квартира). Die jungen Leute haben sich da ein hübsches Nest eingerichtet.Eine Frau wie Helga hatte die Gabe, überall mit Geschmack ein Nest zu bauen, aufs [ins] leere Nest kommen никого не застать дома, прийти в пустой дом. Ich wollte unseren kranken Kollegen besuchen, aber ich kam aufs leere Nest, er war ins Krankenhaus eingeliefert worden, sich ins warme [gemachte] Nest setzen войти в зажиточную семью (путём брака). Die hat gut über die teueren Sachen zu reden, sie hat sich doch ins warme [gemachte] Nest gesetzt.2. убежище, притонein Nest von Dieben, Banditen, Schmugglern ausheben.3. постель. Wie lange willst du denn noch im Nest liegen?Raus aus dem Nest!Nun, geht's aber ins Nest!4. захолустье, "дыра", "медвежий угол". Ich bin nun 10 Jahre in diesem Nest. Man versauert hier schlechterdings.Ich möchte später nicht in solch einem abgelegenen Nest arbeiten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nest
-
89 Nachteil
Nachteil m -(e)s, -e убы́ток, уще́рб, вредdaraus erwuchsen ihm Nachteile für seine Arbeit его́ рабо́та от э́того прои́грывала [страда́ла], э́то отрица́тельно ска́зывалось на его́ рабо́теj-m [für j-n] Nachteile bringen приноси́ть убы́ток, наноси́ть уще́рб, быть невы́годным кому́-л.ich habe nur Nachteile davon я на э́том то́лько прои́грываю, я от э́того то́лько теря́юkeinen Nachteil von etw. (D) haben не проигра́ть на чем-л.; не быть в убы́тке от чего́-л.ich hatte weder Vorteile noch Nachteile davon я от э́того не проигра́л и не вы́игралsich (j-m gegenüber) im Nachteil befinden быть в невы́годном [ху́дшем] положе́нии по сравне́нию с кем-л.ohne Nachteil für die Gesundheit без уще́рба для здоро́вьяj-m zum Nachteil gereichen быть во вред кому́-л.; причини́ть уще́рб кому́-л.die Umarbeitung des Werkes geschah zum Nachteil seiner ursprünglichen Klarheit при перерабо́тке произведе́ния первонача́льная я́сность (изложе́ния) пострада́ла, в результа́те перерабо́тки произведе́ние утра́тило свою́ первонача́льную я́сностьsich zum Nachteil anderer bereichern обогаща́ться за счёт други́х [в уще́рб други́м]zu j-s Nachteil ausschlagen оберну́ться во вред кому́-л.; око́нчиться не в по́льзу кого́-л.sie hat sich (sehr) zu ihrem Nachteil verändert она́ измени́лась к ху́дшему; она́ подурне́лаNachteil m -(e)s, -e недоста́ток; дефе́кт, изъя́н; отрица́тельный моме́нт; das hat den Nachteil, dass... э́то пло́хо тем, что...; э́то име́ет тот недоста́ток, что...Nachteil m дефе́кт -
90 übernehmen
ǘbernehmen* I vtнаки́нуть ( пальто)das Gewéhr übernehmen — брать винто́вку на плечо́
übernéhmen* III vt1. получа́ть, принима́ть (заказ, груз и т. п.)2. брать на себя́ (руководство, ответственность)zú sätzliche Á usgaben in den Stá atshaushalt übernehmen — включи́ть в госуда́рственный бюдже́т дополни́тельные расхо́ды
3. перенима́ть (манеру и т. п.)4. вступа́ть во владе́ние (имением и т. п.)II sich überne hmen разг.1. (in D) не рассчита́ть свои́х сил [средств]2. (bei, in, mit D) надрыва́ться ( от работы)mit dí eser Verpflí chtung hat er sich übernommen — он взял на себя́ обяза́тельство, кото́рое ему́ не под си́лу
-
91 werfen
1. (warf, gewórfen) vtкида́ть, броса́ть; выбра́сыватьéinen Stein wérfen — броса́ть ка́мень
éinen Ball wérfen — броса́ть мяч
etw.
zu Bóden, ins Wásser, aus dem Fénster wérfen — броса́ть что-либо на зе́млю, в во́ду, из окна́etw.
weit, gút, schlecht wérfen — кида́ть [броса́ть] что-либо далеко́, хорошо́, пло́хоden Brief in den Kásten wérfen — опусти́ть [бро́сить] письмо́ в (почто́вый) я́щик
auf die Stráße wérfen — вы́бросить кого́-либо на у́лицу лишить жилья2. (warf, gewórfen) vi (mit D)die Lámpe wirft hélles Licht — ла́мпа даёт [отбра́сывает] я́ркий свет
броса́ться, кида́ться чем-либоmit Stéinen wérfen — кида́ться камня́ми
3. (warf, gewórfen) ( sich)mit fáulen Éiern wérfen — броса́ть ту́хлые я́йца, броса́ться ту́хлыми я́йцами
броса́ться, кида́тьсяsich zu Bóden wérfen — броса́ться на зе́млю
sich auf den Feind wérfen — броса́ться на врага́
sich auf j-n entschlóssen, plötzlich wérfen — броса́ться на кого́-либо реши́тельно, неожи́данно
sie hat sich ihm an den Hals / an die Brust gewórfen — она́ бро́силась ему́ на ше́ю / на грудь
sich aufs Bett wérfen — бро́ситься на посте́ль
sich aufs Pferd wérfen — (бы́стро) вскочи́ть на ло́шадь
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > werfen
-
92 aufrichten
aufrichten I vt поднима́ть (упа́вшего)den Rücken aufrichten распрями́ть спи́нуaufrichten поднима́ть дух, ободря́тьj-s Mut aufrichten прида́ть (кому-л.) сме́лостиdiese Hoffnung richtet mich wieder auf э́та наде́жда придаё́т мне но́вые си́лыj-n durch guten Zuspruch aufrichten прида́ть (кому-л.) уве́ренности (до́брым сове́том и т.п.); прида́ть (кому-л.) бо́дрости (до́брым сове́том и т.п.)aufrichten устана́вливать, сооружа́ть; ста́вить, воздвига́ть (па́мятник, препя́тствие)eine neue Gesellschaftsordnung aufrichten установи́ть но́вый обще́ственный стройaufrichten ю.-нем. подновля́ть, ремонти́ровать, чини́ть (ме́бель, о́бувь)aufrichten, sich II поднима́ться, выпрямля́ться; встава́ть на но́гиsich stramm aufrichten вы́тянуться в стру́нкуsich an seinem Stock aufrichten подня́ться, опира́ясь на па́лку; вы́прямиться, опира́ясь на па́лкуsich im Bett aufrichten приподня́ться в посте́лиsich zur vollen Größe aufrichten вы́прямиться во весь рост; встать во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten вы́прямиться во весь рост; встать во весь ростaufrichten собра́ться с ду́хом, приободри́тьсяsie hat sich an seinen Worten aufgerichtet его́ слова́ прида́ли ей но́вые си́лы -
93 daraus
übers. mit den Äquivalenten der Präp aus (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf vorangegangenen Nebensatz auch тот. bei Bezug auf angeschlossenen Nebensatz u. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung он | er nahm die Flasche und trank daraus он взял буты́лку и вы́пил из неё. er liest daraus vor aus Buch он чита́ет вслух отры́вок из неё. ich weiß es daraus aus Protokoll из него́ я э́то зна́ю. daraus geht hervor <ergibt sich, folgt, ist ersichtlich>, daß … из э́того <отсю́да> вытека́ет <сле́дует, я́вствует, ви́дно>, что … was folgt daraus? что из э́того сле́дует ? / како́й отсю́да вы́вод ? daraus erklärt sich der Vorfall э́тим объясня́ется происше́ствие. kein Hehl daraus machen, daß … не скрыва́ть, что … / не де́лать секре́та из того́, что … nicht klug daraus werden не разбира́ться разобра́ться в э́том, ничего́ не понима́ть поня́ть в э́том. sie hat sich ein hübsches Kleid daraus gemacht aus dem Stoff она́ сши́ла из неё краси́вое пла́тье. daraus war ein reißender Strom geworden aus dem Bach из него́ образова́лся бу́рный пото́к / он преврати́лся в бу́рный пото́к. schließlich wird eine Gewohnheit daraus наконе́ц э́то обраща́ется <превраща́ется> в привы́чку / наконе́ц э́то стано́вится привы́чкой sich etwas daraus machen интересова́ться э́тим. ich will ihm Blumen schenken. Ob er sich etwas daraus macht? я хочу́ подари́ть ему́ цветы́. Лю́бит ли он их? <Зна́чат ли они́ для него́ что́-нибудь?>. sich nichts daraus machen a) aus Blumen быть равноду́шным <безразли́чным> к ним b) aus Beleidigung, Umstand не принима́ть э́то бли́зко к се́рдцу. da mache sich einer einen Vers daraus! кто э́то поймёт ! / кто в э́том разберётся ! was soll daraus werden? что из э́того полу́чится <вы́йдет>? daraus wird nichts из э́того ничего́ не бу́дет <не вы́йдет, не полу́чится> -
94 aufrichten
1. vtden Rücken aufrichten — распрямить спину2) поднимать дух, ободрятьj-s Mut aufrichten — придать кому-л. смелостиj-n durch guten Zuspruch aufrichten — придать кому-л. уверенности ( бодрости) добрым советом и т. п.3) устанавливать, сооружать; ставить, воздвигать (памятник, препятствие)eine neue Gesellschaftsordnung aufrichten — установить новый общественный строй4) ю.-нем. подновлять, ремонтировать, чинить (мебель, обувь)2. (sich)1) подниматься, выпрямляться; вставать на ногиsich stramm aufrichten — вытянуться в стрункуsich an seinem Stock aufrichten — подняться ( выпрямиться), опираясь на палкуsich im Bett aufrichten — приподняться в постелиsich zur vollen Größe( Höhe) aufrichten — выпрямиться ( встать) во весь рост2) собраться с духом, приободриться -
95 Band2
m, PL Bände < том>: darüber könnte man Bände reden [erzählen, schreiben] об этом можно было бы написать целые тома. Über meine Reise durch Afrika könnte man Bände erzählen! das spricht Bände это достаточно красноречиво, этим всё сказано. Wie sie ihn angeguckt hat, das spricht Bände. Sie hat sich bestimmt in ihn verknallt.Daß er seine Arbeit nicht zur rechten Zeit fertig gekriegt hatte, spricht wieder mal Bände.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Band2
-
96 Schmachtlappen
m -s, = фам.1. слащавое, наивно-трогательное произведение. Dieser Film taugt nichts. Ich würde mir diesen Schmachtlappen nicht ein zweites Mal ansehen.2. "тряпка" (о мужчине). Sie hat sich einen Schmachtlappen geheiratet. Er hat zu Hause nicht viel zu sagen.3. воздыхатель, влюблённый. Dieser Schmachtlappen kommt zu unserer Karin immer noch jedes Wochenende mit Blümchen angetanzt, obwohl sie ihn schon überhat.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schmachtlappen
-
97 zickig
строящий из себяsie ist zickig она ломака. Die großen Brüder finden die kleinen Schwestern zickig.Sie hat sich im Umgang mit Männern sehr zickig.Benimm dich nicht so zickig, was sollen die anderen von uns denken!Und wenn ich mal zickig werde, dann hat es auch seinen Grund.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zickig
-
98 einlasset!
vr1. связаться, "спутаться" с кем-л. Er hatte sich mit Betrügern, leichtsinnigen Menschen eingelassen.Sie hat sich sicher zu sehr [zu weit] mit ihm eingelassen.Laß dich nicht mit ihr ein!Man sagte, er habe sich mit dem Teufel eingelassen.2. пуститься (на аферы), пойти (на обман, ссору), ввязаться (во что-л.)sich auf [in] ein gefährliches Abenteuer, Unternehmen, auf [in] eine dumme Geschichte, Sache, Liebschaft, auf [in] einen Streit, Betrug einlassenIhm gegenüber wollte er sich auf [in] nichts einlassen.Darauf lasse ich mich nicht ein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einlasset!
-
99 verplappern
vr проболтаться, выдать тайну. Dir kann ich das Geheimnis nicht anvertrauen, du verplapperst dich ja doch.Er merkte zu spät, daß er sich verplappert hatte.Sie hatte den besten Willen, diesmal den Mund zu halten, aber sie hat sich doch wieder verplappert.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verplappern
-
100 anlachen
vt1) смеяться (глядя на кого-л)Sie láchten sich fröhlich. — Они радостно смеялись, глядя друг на друга.
2) разг заигрывать (с кем-л), подцепить (кого-л)Sie hat sich éínen réíchen Mann ángelacht. — Она подцепила богатого мужчину.
См. также в других словарях:
Blind Wedding - Hilfe, sie hat ja gesagt — Filmdaten Deutscher Titel: Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt Originaltitel: Wedding Daze auch The Pleasure of Your Company und The Next Girl I See Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 92 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt — Filmdaten Deutscher Titel: Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt Originaltitel: Wedding Daze auch The Pleasure of Your Company und The Next Girl I See Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 92 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Hilfe, sie hat ja gesagt — Filmdaten Deutscher Titel: Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt Originaltitel: Wedding Daze auch The Pleasure of Your Company und The Next Girl I See Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 92 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Sich — Sich, das zurück kehrende Fürwort der dritten Person, welches nur in der dritten und vierten Endung vorhanden ist, und in denselben sowohl in allen Geschlechtern, als auch im Singular und Plural unverändert bleibt. Es wird gebraucht, wenn von der … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Sie ist mir lieb, die werte Magd — ist ein Kirchenlied von Martin Luther. Gedruckt erschien es erstmals 1535 im Klugschen Gesangbuch und gehört damit zu den späteren Liedern Luthers. Die Überschrift lautet Ein Lied von der heiligen christlichen Kirche, aus dem 12. Kapitel der… … Deutsch Wikipedia
Sie (2) — 2. Sie, das persönliche Vorwort sowohl der dritten Person im weiblichen Geschlechte, da es in der zweyten Endung ihrer, in der dritten ihr und in der vierten wieder sie hat; als auch aller drey Geschlechter im Plural, Nom. sie, Gen. ihrer, Dat.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Peggy Sue hat geheiratet — Filmdaten Deutscher Titel Peggy Sue hat geheiratet Originaltitel Peggy Sue Got Married … Deutsch Wikipedia
Und dennoch leben sie — Filmdaten Deutscher Titel Und dennoch leben sie Originaltitel La ciociara … Deutsch Wikipedia
... und dennoch leben sie — Filmdaten Deutscher Titel: Und dennoch leben sie Originaltitel: La Ciociara Produktionsland: Italien und Frankreich Erscheinungsjahr: 1960 Länge: 100 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Sie (Stephen King) — Sie (im englischen Original: Misery) ist ein im Jahre 1987 vom New Yorker Viking Verlag publizierter Roman des Schriftstellers Stephen King. Die deutsche Übersetzung von Joachim Körber wurde durch den Heyne Verlag im gleichen Jahr herausgegeben.… … Deutsch Wikipedia
Hat Yai — … Deutsch Wikipedia