Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

lten

  • 61 Klappe

    f <-, -n>
    1) клапан, заслонка
    2) (откидная) крышка, дверца (напр люка)
    4) разг кровать

    in die Kláppe géhen* (s) — идти спать

    5) фам обыкн неодобр рот

    die Kláppe hálten*заткнуть глотку!

    Du sólltest líéber déíne Kláppe hálten. — Ты бы лучше держал язык за зубами.

    Универсальный немецко-русский словарь > Klappe

  • 62 Kurs

    m <-es, -e>
    1) мор, ав курс

    Kurs nach Süden hálten*держать курс на юг

    den Kurs auf Portugálien néhmen* [hálten*] — брать [держать] курс на Португалию

    den Kurs nach Nórden féstlegen — прокладывать курс на север

    den Kurs wéchseln — менять курс

    2) спорт (гоночная) дистанция [трасса]
    3) курс (занятий)

    éínen Kurs für Französisch besúchen — ходить на курс французского (языка)

    4) курс, котировка (ценностей на бирже)

    den Kurs hináúfsetzten [hinábsetzten] — повышать [понижать] курс

    Der Kurs hält [béssert] sich. — Курс стабилен [растёт].

    etw. (A) áúßer Kurs sétzen — изымать из обращения (напр о деньгах)

    im Kurs stéígen* (s) [fállen* (s)] — завоевывать [терять] популярность

    hoch im Kurs stéhen* (s) — пользоваться уважением [популярностью]

    Универсальный немецко-русский словарь > Kurs

  • 63 obwalten

    (obwálten) отд и́ неотд (prät ẃáltete ob и́ obwáltete, part II obwáltet и́ óbgewaltet, inf zu obwálten и́ редк óbzuwalten) устарев иметь место существовать

    únter den óbwaltenden Úmständen — при сложившихся обстоятельствах

    Универсальный немецко-русский словарь > obwalten

  • 64 Rede

    f <-, -n>
    1) речь, разговор

    die Réde kam auf (A).. — речь зашла о...

    j-n mit lééren Réden hínhalten* — отделываться от кого-л пустыми словами [разговорами]

    die Réde auf etw. (A) bríngen* — завести речь [разговор] о чём-л, подвести разговор к чему-л

    j-m in die Réde fállen* (s) — перебить [прервать] кого-л

    únüberlegte Réden — необдуманные слова

    j-n zur Réde stéllen — поймать кого-л на слове [спросить с кого-л]

    lóse Réden führen — распускать язык, нести вздор

    bei séíner Réde bléíben — стоять на своём

    in der Réde stécken bléíben — запнуться, сбиться

    üble Réden — клевета

    der lángen Réde kúrzer Sinn — короче говоря

    Wovón ist die Réde? — О чём речь?

    Das ist nicht der Réde wert. — Не стоит говорить об этом.

    Davón kann kéíne Réde sein. — Об этом и речи быть не может.

    2) речь, выступление, доклад

    éíne Réde hálten* — произносить речь; выступать с речью

    éíne Réde auf j-n hálten* — произносить речь в честь кого-л, чествовать кого-л

    éíne Réde schwíngen* фамразразиться речью

    gróße Réden schwíngen* фам — разглагольствовать, ораторствовать

    práhlerische Réden führen — бахвалиться

    in fréíer Réde — импровизируя

    die Kunst der Réde — ораторское искусство, риторика

    3) лингв речь

    Spráche und Réde — язык и речь

    dirékte Réde — прямая речь

    índirekte [ábhängige] Réde — косвенная речь

    erlébte Réde — внутренняя речь

    gebúndene Réde — поэзия, поэтическая речь

    úngebundene Réde — проза

    Универсальный немецко-русский словарь > Rede

  • 65 schalten

    1.
    vt эл включать, переключать, соединять

    auf den drítten Gang schálten автвключить третью скорость

    auf Empfáng schálten радиоперейти на приём

    2. vi
    1) эл включаться, переключаться

    Die Ámpel scháltete auf grün. — Светофор переключился на зелёный свет.

    Er scháltet schnell [lángsam]. — Он быстро [туго] соображает.

    Универсальный немецко-русский словарь > schalten

  • 66 Stange

    f <-, -n>
    1) опора; столб; шест; жердь; брус; кол

    die Stánge éíner Flágge — древко флага

    die Stánge für Gardínen — карниз для гардин

    auf éíner Stánge sítzen* (s) — сидеть на насесте (о курах)

    3) блок (сигарет); палочка (ванили и т. п.); блок (сигарет); батон (хлеба)

    bei der Stánge bléíben* (s) — 1) не сдаваться, оставаться верным (своим убеждениям, какому-л делу), 2) оставаться при своем мнении

    j-m die Stánge hálten — выступать в защиту кого-л

    von der Stánge — готовый (об одежде)

    Универсальный немецко-русский словарь > Stange

  • 67 Stiefel

    m <-s, ->

    Stíéfelaus Róhleder — сапоги из замши

    2) пивной бокал (в форме сапожка)

    Spánischer Stíéfel истиспанский сапог (орудие пытки)

    zwei Paar [verschíédene] Stíéfel разгдве абсолютно разные вещи

    j-m die Stíéfel lécken разгподлизываться к кому-л

    j-n aus den Stíéfeln háúen разгошеломить кого-л

    éínen tüchtigen [gehörigen, gúten] Stíéfel vertrágen [trinken können] разгпить как бочка

    sich (D) éínen Stíéfel éínbilden устаревслишком кичиться чем-л

    seinen (álten) [im álten] Stíéfel wéítermachen разгпродолжать делать своё по-прежнему

    Универсальный немецко-русский словарь > Stiefel

  • 68 Tag


    I
    m <-(e)s, -e>
    1) день (отрезок времени)

    árbeitsfreier Tag — выходной день

    der Tag nimmt zu — день увеличивается, прибавляется

    ab héútigen Tag — с сегодняшнего дня

    álle Tage — ежедневно, каждый день

    am ánderen Tage — на другой день, на следующий день

    am Tag vorhér — днём раньше

    am Tag nachhér — на другой день

    den gánzen Tag — весь день

    den Tag daráúf — на следующий день

    der sónnige Tag — солнечный день

    Tag für Tag — изо дня в день, каждый день

    éínen Tag um den ánderen — день за днём

    im Láúfe von fünf Tagen — в течение пяти дней

    in den Tag hinéín lében — жить сегодняшним днём, не думать о завтрашнем дне

    sich (D) (ein) paar schöne Tage máchen разгнесколько деньков поразвлечься

    kéínen gúten Tag háben, séínen schléchten Tag háben разг — быть не в форме [не в ударе]; быть в плохом настроении

    von Tag zu Tag — изо дня в день; со дня на день

    Héúte hábe ich den Tag frei. — Сегодня у меня выходной.

    Sie rédet viel, wenn der Tag lang ist. разг — Она болтает весь день.

    2) день (светлое время суток)

    etw. (A) beénden, solánge es noch Tag ist — закончить что-л, пока светло

    am Tage, bei Tag(e) — днём

    am héllichten [héllen] Tag — средь бела дня

    bis in den héllen Tag — до полудня

    Der Tag bricht an [geht zu Énde]. — День наступает [кончается].

    Das ist ein Únterschied wie Tag und Nacht. — Это небо и земля.

    3) день, дата

    Tag des Tótengedenkens, der TótengedenkTag релДень поминовения усопших

    der Tag séíner Hóchzeit — день его свадьбы

    4) pl дни (время, пора)

    auf séíne álten Tage разгна старости лет

    in séínen bésten Tagen — в расцвете сил, в свои лучшие годы

    Séíne Tage sind gezählt. — Дни его сочтены.

    Er hat béssere Tage geséhen. разг — Он знавал лучшие дни.

    gúten Tag! — добрый день!, здравствуй(те)!

    etw. (A) an den Tag bríngen*обнаруживать что-л

    an den Tag kómmen* (s) — обнаруживаться, проявляться, стать известным [очевидным]

    álle Tage ist kein Sónntag послне всё коту масленица

    (dem líében Gott) den Tag stéhlen* разгбездельничать

    man soll den Tag nicht vor dem Ábend lóben послхвали день по вечеру

    jéder Tag hat séíne Pláge послна каждый день хватает своих забот


    II [tæg]
    n <-s, -s> информ тег

    Tags enthálten*содержать теги

    Универсальный немецко-русский словарь > Tag

  • 69 unterhalten*

    1. vt
    1) содержать, иметь на иждивении (кого-л)
    2) содержать, поддерживать (что-л в хорошем [исправном] состоянии)
    3) поддерживать (огонь и т. п.)
    4) см pflegen 2.
    5) (mit D) развлекать, веселить, занимать (чем-л)
    2. sich unterhálten
    1) (über А) общаться, (непринуждённо)беседовать [разговаривать] (о чём-л)

    sich mit j-m únter vier Áúgen unterhálten — разговаривать [беседовать] с кем-л с глазу на глаз [наедине, тет-а-тет]

    2) развлекаться, веселиться, (хорошо)проводить время
    3.
    part II от unterhalten

    Универсальный немецко-русский словарь > unterhalten*

  • 70 Verhalten

    n <-s>
    1) поведение, образ действий

    das Verhálten in Nótsituationen — действия в условиях чрезвычайных ситуаций

    2) (zu D, gegen A, gegenüber D) отношение (к кому-л, к чему-л)

    sein Verhálten zu j-m [j-m gegenüber, gégen j-n] ändern — изменять своё отношение к кому-л

    3) перен свойства; характеристика; поведение (напр материала в определённых условиях)

    Универсальный немецко-русский словарь > Verhalten

  • 71 Versprechen

    n <-s, -> обещание, обязательство

    j-m ein Verspréchen ábnehmen* — взять обещание [слово] с кого-л

    ein Verspréchen gében* / hálten [éínlösen] — дать / сдержать слово [обещание]

    Verspréchen und Hálten ist zwéíerlei посл — одно дело обещать, другое – сделать

    Универсальный немецко-русский словарь > Versprechen

  • 72 werfen*

    1. vt
    1) бросать, кидать, метать; швырять, выбрасывать

    "nicht wérfen" — «не кантовать» (надпись на посылках, ящиках с грузом)

    den Dískus [Speer, Hámmer] wérfen спорт — метать диск [копьё, молот] (в лёгкой атлетике)

    ein Tor wérfen спортпробить ворота (забить гол)

    2) перен бросать, кидать, выбрасывать

    j-n aus dem Haus wérfen — вышвырнуть [выгнать] из дома

    den érsten Stein wérfen auf [nach] j-m — бросить первый камень в кого-л; первым осудить кого-л

    ein Licht wérfen — 1) отбрасывать свет, освещать (что-л) 2) пролить свет (на что-л); прояснить (что-л)

    éíne Münze wérfen — бросать [подбросить] монету [монетку]; решать спор [пари] подбрасыванием монетки

    bíllige Wáren auf den Markt wérfen — выбросить дешёвые товары на рынок

    etw. (A) aufs Papíér wérfen высокнабросать что-л (на бумаге)

    die Kléíder von sich wérfen — сбросить с себя одежду (быстро раздеться)

    den Schal über den Kopf wérfen — набросить шарф на плечи

    éíne Fráge in die Debátte wérfen — поставить [выдвинуть] вопрос в ходе обсуждения

    die Árme in die Höhe wérfen — всплеснуть руками

    Fálten wérfen — ложиться складками; образовывать складки; морщить (об одежде)

    Bílder an die Wand wérfen — проецировать картины [кадры]

    3) рожать (о животных)

    Férkel wérfen — пороситься; опороситься

    ein Áúge auf j-n wérfen — положить глаз на кого-л (влюбиться в кого-л)

    Pérlen vor die Säue wérfen — метать бисер перед свиньями

    etw. (A) vor die Húnde wérfen — спустить что-л псу под хвост; промотать что-л

    j-m (éínen) Knüppel zwíschen die Béíne wérfen — вставлять кому-л палки в колёса

    j-n, etw. (A) zum álten Éísen wérfen — списать в утиль кого-л, что-л

    2.
    vi бросаться (чем-л)

    mit Frémdwörtern um sich (A) wérfen разгсыпать иностранными словами

    Du wirfst ja mit dem Geld nur so um dich! — Ты разбрасываешься [соришь] деньгами!

    3. sich werfen
    1) (auf A) бросаться, кидаться (куда-л)

    sich auf die Knie werfen — броситься [упасть] на колени

    sich in die Kléíder werfen разгнабросить одежду (быстро одеться)

    2) (auf A) наброситься (на кого-л, на что-л)

    sich auf das Básteln werfen — с жаром приняться мастерить

    Er hat sich auf Mathematík gewórfen. — Он набросился на математику (стал активно заниматься учёбой).

    3) коробиться, перекоситься (о дереве)

    sich in die Brust werfen — пыжиться, напускать на себя важность

    sich in Positúr werfen — стать в позу

    sich in Gála [in Schále] werfen — принарядиться, разодеться

    Универсальный немецко-русский словарь > werfen*

  • 73 wievielte

    (wíévielte), разг wievíélste (wíévielste) a который (по счёту)

    zum wievíélten Mále? — сколько раз? в который раз?

    Am wievíélten Dezémber hat er Gebúrtstag? — Какого декабря у него день рождения?

    Универсальный немецко-русский словарь > wievielte

  • 74 Zaum

    m <-(e)s, Zäume> узда; уздечка

    j-n im Zaum [высок im Zaume] hálten* — держать кого-л в узде, сдерживать кого-л

    Er kann séíne Gefühle kaum im Zaum hálten. — Он едва может сдерживать свои чувства.

    Универсальный немецко-русский словарь > Zaum

  • 75 zerspalten*

    (part II zerspálten и́ zerspáltet)
    1.
    vt колоть; раскалывать; расщеплять
    2.
    sich zerspálten разрушаться; раскалываться

    Универсальный немецко-русский словарь > zerspalten*

  • 76 Zopf

    m <-(e)s, Zöpfe>
    1) коса (причёска)
    2) плетёнка (хлебобулочное изделие)
    3) диал опьянение, хмель
    4) верхушка дерева; верхний отруб (в лесном хозяйстве)

    ein álter Zopf разг — пережиток прошлого, устаревший обычай

    den álten Zopf [die álten Zöpfe] ábschneiden* разг — устранить пережиток [пережитки] прошлого

    sich am éígenen Zopf aus dem Sumpf zíéhen*, den Zopf hináúfschlagen*самостоятельно справиться со сложной ситуацией

    Универсальный немецко-русский словарь > Zopf

  • 77 Atem

    Átem m -s
    дыха́ние, дух

    k rzer A tem — оды́шка

    ihm ist der A tem usgegangen — он совсе́м вы́дохся (тж. перен.)

    den A tem verschl gen* [ben hmen*] — захва́тывать дух

    den A tem nhalten* [verh lten*] — заде́рживать [затаи́ть] дыха́ние

    A tem hlen [ schö́ pfen высок.] — передохну́ть, перевести́ дух

    inen l ngen A tem h ben — быть выно́сливым

    ußer A tem sein — задыха́ться, запыха́ться

    beim L ufen ußer A tem k mmen* (s) — задыха́ться от бе́га

    in inem A tem — одни́м ду́хом

    in A tem h lten* — держа́ть в напряже́нии

    mit verhltenem [ngehaltenem] A tem — затаи́в дыха́ние

    laß mich zu A tem k mmen — дай мне передохну́ть [отдыша́ться], дай мне прийти́ в себя́

    w eder zu A tem k mmen* (s) — отдыша́ться

    sich (D ) im s lben A tem widerspr chen* — тут же себе́ противоре́чить

    Большой немецко-русский словарь > Atem

  • 78 Ausschau

    Áusschau f:

    A usschau h lten* ( nach D) — высма́тривать, разы́скивать (глаза́ми) (кого-л., что-л.)

    nach iner (gǘ nstigen ) Gel genheit A usschau h lten* — иска́ть (подходя́щего) слу́чая

    Большой немецко-русский словарь > Ausschau

  • 79 Distanz

    Distánz f =, -en
    диста́нция; расстоя́ние
    Distnz h lten* — соблюда́ть диста́нцию
    j-n auf Distnz h lten* — держа́ть кого́-л. на (изве́стном) расстоя́нии от себя́
    Distnz zu etw. (D ) gew nnen* — посмотре́ть на что-л. со стороны́
    etw. mit Distnz nsehen* — смотре́ть на что-л. беспристра́стно

    ǘ ber die v lle Distnz g hen* (s) — проходи́ть все ра́унды ( в боксе)

    Большой немецко-русский словарь > Distanz

  • 80 durch

    I prp (A)
    1. че́рез, сквозь

    durch den Wald g hen* (s) — идти́ че́рез лес [ле́сом]

    durch die Strße — по у́лице

    durch das F nster — в окно́

    2. (часто после сущ.) в тече́ние

    das Jahr durch — в тече́ние всего́ го́да

    die g nze Nacht durch — всю ночь напролё́т

    nsere Fr undschaft hat durch das g nze L ben geh lten — на́ша дру́жба сохраня́лась всю жизнь

    3. че́рез, посре́дством; благодаря́
    durch inen B ten erh lten* — получи́ть че́рез курье́ра

    durch d esen Beschlßблагодаря́ э́тому реше́нию

    durch das Dekrt — по декре́ту, декре́том

    sich durch s ine K nntnisse uszeichnen — выделя́ться свои́ми зна́ниями

    5. при обозначении действующего лица в предложениях с Passiv переводится творительным падежом:

    Am rika w rde durch Kol mbus entd ckt — Аме́рика была́ откры́та Колу́мбом

    II adv:

    es ist acht (Uhr) durch разг. — уже́ бо́льше восьми́ часо́в

    durch und durch — наскво́зь, соверше́нно

    sein Blick ging mir durch und durch — он пронзи́л меня́ взгля́дом

    etw. durch und durch stud eren — изучи́ть что-л. вдоль и поперё́к

    er ist durch und durch verd rben — он испо́рчен до мо́зга косте́й

    Большой немецко-русский словарь > durch

См. также в других словарях:

  • vælten — væl|ten væl|ten: komme i vælten; være i vælten …   Dansk ordbog

  • Unterhaltung — Dialog; Konversation; Gespräch; Unterredung; Gedankenaustausch; Diskussion; Zwiegespräch; Austausch; Wortwechsel; Entertainment; Darbietung; …   Universal-Lexikon

  • obwalten — (sich) durchsetzen; weit verbreitet sein; überwiegen; vorherrschen; herrschen; prävalieren * * * ọb|wal|ten 〈V. intr.; hat; Amtsdt.〉 vorhanden sein, wirksam sein, herrschen ● unter den obwaltenden Umständen * * * ob|wạl|ten [auch: ɔp… ] <sw …   Universal-Lexikon

  • Velten — I Vẹlten   [f ], Stadt im Landkreis Oberhavel, Brandenburg, 35 m über dem Meeresspiegel, im östlichen Havelland, 12 200 Einwohner; Ofen und Keramikmuseum; Altglasaufbereitung, Herstellung von Kacheln, Gummifabrik, chemische und… …   Universal-Lexikon

  • Loten — Original name in latin Lten Name in other language Loiten, Loten, Liten, Lten State code NO Continent/City Europe/Oslo longitude 60.81712 latitude 11.33756 altitude 236 Population 2458 Date 2010 12 07 …   Cities with a population over 1000 database

  • Эйбель — (Иосиф Валентин Eybel) австрийский богослов и юрист (1741 1805). Был профессором церковного права в Венском унив. Напечатал: Aduinbratio studii jurisprudentiae (Вена, 1773); Corpus juris pastoralis novissimi (ib., 1776); Introductio in jus eccles …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Alexander Majewski — (* 12. August 1959 in Hilden) ist ein deutscher bildender Künstler. Er lebt und arbeitet in Düsseldorf. Nach einer Ausbildung als Fotograf arbeitete Majewski im Werbe und Modebereich. 1993 begann er als freier Mitarbeiter bei Foto und… …   Deutsch Wikipedia

  • Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… …   Deutsch Wikipedia

  • Applĕton — (spr. Äpp lten), Elisabeth, geb. 1792, englische Schriftstellerin; schr. über die Erziehung junger Frauenzimmer, Erziehung in den ersten Jahren, den Roman Edgar, u. a …   Pierer's Universal-Lexikon

  • selten — alle Jubeljahre (umgangssprachlich); fast nie; kaum; nicht oft; gelegentlich; wenige Male; rar; besonders; Seltenheitswert haben * * * sel|ten [ zɛltn̩] <Adj.>: 1. in kleiner Zahl vorkommend, vorhanden, nicht häufig [vorkommend] / …   Universal-Lexikon

  • zelten — biwakieren; campen; campieren (österr., schweiz.); lagern; kampieren * * * zel|ten [ ts̮ɛltn̩], zeltete, gezeltet <itr.; hat: ein Zelt aufschlagen und darin wohnen, schlafen: an einem See zelten; sie wollen im Urlaub zelten [gehen]; sie zelten …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»