Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

lten

  • 1 держать

    несов.
    1) сов. подержа́ть hálten er hält, hielt, hat gehálten что / кого л. A

    держа́ть стака́н в руке́ — ein Glas in der Hand hálten

    держа́ть ребёнка за́ руку, на рука́х — das Kind an [bei] der Hand, auf dem Arm hálten

    Подержи́, пожа́луйста, мину́точку мою́ су́мку. — Hálte bítte éinen Áugenblick méine Tásche.

    Не бо́йся, я держу́ ле́стницу. — Kéine Angst, ich hálte die Léiter.

    Его́ держа́ли тро́е мужчи́н. — Er wúrde von drei Männern gehálten.

    2) сохранять в каком л. состоянии hálten что л. A

    держа́ть окно́ откры́тым — das Fénster óffen hálten

    держа́ть все ве́щи в поря́дке — álle Sáchen in Órdnung hálten

    держа́ть кварти́ру в чистоте́ — die Wóhnung sáuber hálten

    3) поместив куда л., где л. hálten кого / что л. A; сохранять áuf|bewahren (h) что л. A

    держа́ть пти́цу в кле́тке — den Vógel in éinem Käfig hálten

    держа́ть мя́со в холоди́льнике — das Fleisch im Kühlschrank áufbewahren

    держа́ть что л. в холо́дном ме́сте — etw. kühl áufbewahren [kühl hálten]

    4) сов. подержа́ть оставлять на время у себя behálten что л. A

    Э́то библиоте́чные кни́ги, их нельзя́ до́лго держа́ть. — Díese Bücher sind aus der Bibliothék, man darf sie nicht lánge behálten.

    5) разводить hálten , у себя тж. sich halten кого л. A

    Она́ де́ржит кур, кро́ликов, соба́ку. — Sie hält (sich) Hühner, Kanínchen, éinen Hund

    держа́ть сло́во — sein Wort hálten

    Русско-немецкий учебный словарь > держать

  • 2 получать

    несов.; сов. получи́ть
    1) bekómmen bekám, hat bekómmen, erhálten er erhält, erhíelt, hat erhálten что л. A, от кого л. von D, у кого л. bei D; о регулярных выплатах - пенсии, зарплаты и др. офиц. тж. bezíehen bezóg, hat bezógen что л. A; при вручении суммы в кассе, заказного письма и др. офиц. in Empfáng néhmen er nimmt in Empfáng, nahm in Empfáng, hat in Empfáng genómmen что л. A

    получа́ть телегра́мму, пода́рок, но́вую кварти́ру — ein Telegrámm, ein Geschénk, éine néue Wóhnung bekómmen [erhálten]

    Он регуля́рно получа́ет от бра́та пи́сьма. — Er bekómmt [erhält] régelmäßig Bríefe von séinem Brúder.

    Он получи́л за э́ту рабо́ту мно́го де́нег. — Er hat für díese Árbeit viel Geld bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет стипе́ндию, пе́нсию. — Er bekómmt [erhält, bezíeht] (ein) Stipéndium, (éine) Rénte.

    Наш заво́д получи́л зака́з. — Únser Betríeb bekám [erhíelt] éinen Áuftrag.

    Мы получи́ли но́вое распоряже́ние. — Wir háben éine néue Verórdnung bekómmen [erhálten].

    Он получи́л вы́говор. — Er hat éine Rüge bekómmen [erhálten].

    Мы уже́ получи́ли приглаше́ние. — Wir háben die Éinladung schon bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет то́лько хоро́шие отме́тки. — Er bekómmt [erhält] nur gúte Nóten.

    Спра́вку вы полу́чите у секретаря́. — Die Beschéinigung bekómmen [erhálten] Sie bei der Sekretärin.

    Стипе́ндию вы мо́жете получи́ть в э́той ка́ссе. — Ihr Stipéndium können Sie an díesem Schálter in Empfáng néhmen [erhálten, bekómmen].

    2) образование, подготовку bekómmen , erhálten , учёную степень тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben; профессию, практическую специальность erlérnen (h); с указанием конкретной, практической специальности (слесаря, токаря, плотника и др.) lérnen (h) что л. A

    Он получи́л хоро́шее образова́ние, хоро́шую медици́нскую подгото́вку. — Er hat éine gúte (Áus)Bíldung, medizínische Áusbildung bekómmen [erhálten].

    Он уже́ получи́л учёную сте́пень до́ктора (нау́к). — Er hat schon den akadémischen Grad éines Dóktors habil. bekómmen [erwórben].

    Здесь уча́щиеся получа́ют разли́чные специа́льности. — Hier erlérnen die Áuszubildenden [сокр. die Azúbis, die Léhrlinge] verschíedene Berúfe.

    Он получи́л специа́льность сле́саря. — Er hat Schlósser gelérnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > получать

  • 3 держать

    hálten (непр.) vt; fésthalten (непр.) отд. vt ( удерживать)

    держа́ть за́ руку — an [bei] der Hand hálten (непр.) vt

    ••

    держа́ть при себе́ — bei sich behálten (непр.) vt

    держа́ть в та́йне — gehéimhalten (непр.) (hielt gehéim, gehéimgehalten) vt

    держа́ть в рука́х — streng hálten (непр.) vt

    держа́ть экза́мен — ein Exámen áblegen

    держа́ть сло́во — Wort hálten (непр.)

    держа́ть речь — éine Réde hálten (непр.)

    держа́ть чью-либо сто́рону — für j-m Partéi néhmen (непр.)

    держа́ть себя́ — sich verhálten (непр.), sich benéhmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > держать

  • 4 держаться

    несов.
    1) удерживаться sich fésthalten er hält sich fést, hielt sich fést, hat sich féstgehalten за что / кого л. an D

    держа́ться руко́й за пери́ла — sich mit der Hand am Geländer fésthalten

    Держи́сь за меня́, за мою́ ру́ку, A то упадёшь. — Hálte dich an mir, an méinem Arm fest, sonst kannst du fállen.

    По́лка едва́, хорошо́ де́ржится. — Das Regál hält kaum, gut.

    Тепе́рь пу́говица бу́дет держа́ться. — Jetzt wird der Knopf hálten.

    Пу́говица де́ржится на одно́й ни́тке. — Der Knopf hängt an éinem Fáden.

    3) вести себя sich hálten , при подчёркивании внешних признаков поведения тж. áuftreten er tritt áuf, trat áuf, ist áufgetreten, соблюдать этикет sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen

    Он всегда́ де́ржится в стороне́. — Er hält sich ímmer ábseits.

    Он де́ржится пря́мо. — Er hält sich geráde.

    Ты держа́лся му́жественно. — Du hast dich mútig gehálten. / Du warst mútig.

    Он держа́лся с досто́инством, самоуве́ренно, уве́ренно, скро́мно. — Er trat würdevoll, sélbstbewusst, sícher, beschéiden áuf. / Er hielt sich würdevoll, sélbstbewusst, sícher, beschéiden.

    Он не уме́ет держа́ться в о́бществе. — Er kann sich nicht in Geséllschaft benéhmen.

    Он де́ржится со все́ми про́сто. — Er gibt sich állen gegenüber natürlich.

    Держи́тесь пра́вой стороны́! — Hálten Sie sich rechts!

    Держи́тесь леве́е. — Hálten Sie sich mehr nach links.

    Мы держа́лись недалеко́ от бе́рега. — Wir híelten uns in der Nähe des Úfers.

    5) сов. продержа́ться сохраняться - о погоде и др. án|halten!

    Всё ле́то де́ржится хоро́шая пого́да. — Den gánzen Sómmer hält das gúte Wétter án.

    Моро́зы (про)держа́лись до апре́ля. — Der Frost híelt bis Apríl án.

    У него́ всё ещё де́ржится температу́ра. — Er hat ímmer noch Fíeber.

    Русско-немецкий учебный словарь > держаться

  • 5 сохранить

    1) ( сберечь) erhálten (непр.) vt; áufbewahren vt; verwáhren vt, áufheben (непр.) vt ( спрятать); béibehalten (непр.) vt ( в прежнем состоянии)

    сохрани́ть от чего́-либо — bewáhren vt vor (D)

    я сохраню́ э́то для тебя́ — ich will es für dich áufbewahren [áufheben]

    2) (соблюсти, не утратить) (áufrecht)erhálten (непр.) vt

    сохрани́ть мир — den Fríeden erhálten (непр.)

    сохрани́ть в си́ле — áufrechterhalten (непр.) vt

    сохрани́ть за собо́й — behálten (непр.) vt

    сохрани́ть за собо́й пра́во — sich (D) das Recht vórbehalten (непр.)

    сохрани́ть в па́мяти — im Gedächtnis behálten (непр.) vt

    сохрани́ть па́мять о ком-либо — j-m (A) in gútem Ándenken behálten (непр.)

    сохрани́ть хладнокро́вие — rúhig Blut bewáhren

    Новый русско-немецкий словарь > сохранить

  • 6 запоминать

    несов.; сов. запо́мнить sich (D) mérken (h); сохранять в памяти behálten er behält, behíelt, hat behálten что л. A

    Я запо́мнил его́ а́дрес. — Ich hábe mir séine Adrésse gemérkt. / Ich hábe séine Adrésse behálten.

    Э́тот телефо́н легко́ запо́мнить. — Diese Telefónnummer ist leicht zu mérken [zu behálten].

    Запо́мни э́то! имей в виду, заметь себе — Merk dir das! / помни, держи в памяти Behálte das!

    Я не запо́мнил, где он живёт. — Ich hábe mir nicht gemérkt [Ich hábe nicht behálten], wo er wohnt.

    Я его́ хорошо́ запо́мнил. — Ich hábe ihn gut in Erínnerung (behálten).

    Русско-немецкий учебный словарь > запоминать

  • 7 содержать

    1) в каком-л. состоянии hálten er hält, hielt, hat gehálten что-л. A

    содержа́ть кни́ги, свои́ ве́щи в поря́дке — die Bücher, séine Sáchen in Órdnung hálten

    содержа́ть кварти́ру в чистоте́ — die Wóhnung sáuber halten

    2) давать средства для жизни unterhálten кого-л. A

    Он оди́н соде́ржит семью́. — Er unterhält alléin séine Famíli|e.

    3) иметь в своём составе enthálten что-л. A

    Э́ти я́годы соде́ржат мно́го витами́на С. — Díese Béeren enthálten [háben] viel Vitamín C.

    Э́та статья́ соде́ржит интере́сные да́нные. — Díeser Artíkel enthält interessánte Ángaben.

    Русско-немецкий учебный словарь > содержать

  • 8 содержать

    1) ( кого-либо) erhálten (непр.) vt, unterhálten (непр.) vt, unterstützen vt; áushalten (непр.) vt (о содержанке; тж. перен. неодобр.)
    2) ( вмещать) enthálten (непр.) vt, (in sich) éinschließen (непр.) vt, fássen vt; beínhalten (непр.) vt (канц.)

    руда́ соде́ржит мно́го железа́ — das Erz hat éinen hóhen Éisengehalt

    3) ( держать) hálten (непр.) vt

    содержа́ть в чистоте́ — sáuberhalten (непр.) отд. vt

    содержа́ть в испра́вности тех. — wárten vt, instánd hálten (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > содержать

  • 9 вести

    несов.
    1) сов. повести́ помогая, указывая дорогу führen (h) кого л. A; идти вместе куда л., с какой л. целью, что л. делать géhen ging, ist gegángen; сопровождать, отводить кого л. куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht кого л. A, к кому л. zu D

    вести́ ребёнка за́ руку, соба́ку на поводке́ — das Kind an der Hand, den Hund an der Léine führen

    вести́ кого́ л. — в лес, к реке́, по незнако́мой у́лице, кратча́йшим путём jmdn. in den Wald, zum Fluss, durch éine únbekannte Stráße, den kürzesten Weg führen

    Воспита́тельница ведёт дете́й гуля́ть. — Die Kíndergärtnerin geht mit den Kíndern spazíeren.

    Учи́тель ведёт сего́дня наш класс в музе́й. — Der Léhrer geht héute mit únserer Klásse ins Muséum.

    Я веду́ ребёнка в де́тский сад, к врачу́. — Ich brínge mein Kind in den Kíndergarten, zum Arzt.

    2) о дороге, лестнице; тж. перен. führen

    Куда́ ведёт э́та доро́га? — Wohín führt díeser Weg?

    Ле́стница вела́ в подва́л, на черда́к. — Die Tréppe führte in den Kéller, auf den Dáchboden.

    Э́та побе́да ведёт на́шу кома́нду к фина́лу. — Díeser Sieg führt únsere Mánnschaft zum Finále.

    3) проводить занятия, кружок, семинар léiten (h), семинар тж. hálten er hält, hielt, hat gehálten; преподавать unterríchten (h) с указанием предмета тж. gében er gibt, gab, hat gegében что л. A

    Он ведёт в восьмо́м кла́ссе исто́рию. — Er unterríchtet [gibt] in der áchten Klásse Geschíchte.

    Он ведёт у нас семина́ры по филосо́фии. — Er hält [léitet] bei uns Semináre in Philosophíe.

    Кто ведёт у вас неме́цкий язы́к? — Bei wem habt ihr Deutsch?

    Учи́тель ведёт э́тот класс уже́ второ́й год. — Der Léhrer hat díese Klásse schon das zwéite Jahr.

    4) сов. повести́ машину и др. fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren что л. A

    Сего́дня ты ведёшь маши́ну. — Héute fährst du das Áuto. см. тж. водить 4)

    5) осуществлять какую л. деятельность führen что л. A

    вести́ интере́сный разгово́р — ein interessántes Gespräch führen

    вести́ перегово́ры с како́й л. фи́рмой — Verhándlungen mit éiner Fírma führen

    вести́ упо́рную борьбу́ — éinen behárrlichen Kampf führen

    вести́ протоко́л, дневни́к — das Protokóll, ein Tágebuch führen

    Он ведёт споко́йную жизнь. — Er führt ein rúhiges Lében.

    6) вести́ себя́ соблюдать правила поведения, этические нормы sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen; держать себя как л. в какой л. ситуации sich verhálten er verhält sich, verhíelt sich, hat sich verhálten

    В шко́ле он ведёт себя́ хорошо́. — In der Schúle benímmt er sich gut.

    Он не уме́ет себя́ вести́. — Er kann sich nicht benéhmen.

    Веди́ себя́ как сле́дует! — Benímm dich!

    В э́той ситуа́ции он вёл себя́ ка́к то стра́нно. — In díeser Situatión hat er sich írgendwie mérkwürdig verhálten.

    Русско-немецкий учебный словарь > вести

  • 10 разговаривать

    несов.
    1) spréchen er spricht, sprach, hat gespróchen, в повседн. речи, иногда неодобрит. réden (h) с кем л. mit D, о ком / чём л. über A и von D; беседовать sich unterhálten er unterhält sich, unterhíelt sich, hat sich unterhálten с кем л. mit D, о ком / чём л. über A

    На уро́ке нельзя́ разгова́ривать. — In der Stúnde darf man nicht spréchen [réden]. / In der Stúnde darf man sich nicht unterhálten.

    Прекрати́те разгова́ривать! — Hört áuf zu spréchen [zu réden]!

    С кем ты сейча́с разгова́ривал? — Mit wem hast du ében gespróchen [gerédet]? / Mit wem hast du dich ében unterhálten?

    Мы разгова́ривали по неме́цки. — Wir spráchen [unterhíelten uns, rédeten] deutsch.

    Они́ до́лго о чём то разгова́ривали. — Sie háben lánge über [von] étwas gespróchen [gerédet]. / Sie háben sich lánge über étwas unterhálten.

    Они́ то́лько разгова́ривают и ничего́ не де́лают. — Sie réden nur und tun nichts.

    Я с ним не разгова́риваю. / Мы с ним не разгова́риваем. — Wir spréchen [réden] nicht miteinánder.

    2) разгова́ривать по телефо́ну telefoníeren (h) с кем л. mit D

    Я разгова́ривал с ним по телефо́ну. — Ich hábe mit ihm telefoníert.

    Русско-немецкий учебный словарь > разговаривать

  • 11 держаться

    1) sich fésthalten (непр.) отд. (за что-либо, за кого́-либо - an D)
    2) (придерживаться правила и т.п.) sich hálten (непр.) (an A)
    3) ( о вещах) hálten (непр.) vi

    кры́шка не де́ржится — der Déckel hält nicht

    4) ( вести себя) sich verhálten (непр.), sich benéhmen (непр.)
    5) ( не сдаваться) sich hálten (непр.), dúrchhalten (непр.) vi

    держи́тесь! — dúrchhalten!

    ••

    держи́тесь пра́вой стороны́! — rechts géhen!

    то́лько держи́сь! — paß auf!, nimm dich in acht!

    Новый русско-немецкий словарь > держаться

  • 12 развернуть

    1) entfálten vt; lóswickeln vt ( завёрнутое); áufmachen vt, öffnen vt ( раскрыть)

    разверну́ть зна́мя — éine Fáhne entfálten

    2) ( развить) entfálten vt, entwíckeln vt

    разверну́ть рабо́ту — die Árbeit entfálten [in Gang bríngen (непр.)]

    Новый русско-немецкий словарь > развернуть

  • 13 развернуться

    1) sich entfálten; sich öffnen, áufgehen (непр.) vi (s) ( раскрыться)
    2) воен. sich entfálten, áufmarschieren vi (s)
    3) ( развиться) sich entwíckeln, sich entfálten

    разверну́лась диску́ссия — es entspánn sich éine Diskussión

    4) ( о машине) wénden vi, éine Wéndung máchen
    5) (показать себя, проявить активность) zéigen, was man kann; rége Tätigkeit entfálten

    здесь ему́ не́где разверну́ться — das ist kein réchtes Wírkungsfeld für ihn

    Новый русско-немецкий словарь > развернуться

  • 14 удержать

    1) (держать, сохранить) (fést)hálten (непр.) vt; bewáhren vt, behálten (непр.) vt

    удержа́ть в па́мяти — im Gedächtnis behálten (непр.) vt [bewáhren vt]

    удержа́ть пози́цию воен. — die Stéllung hálten (непр.)

    2) ( сдержать) zurückhalten (непр.) vt; ábhalten (непр.) vt ( подавить); bändigen vt ( обуздать)
    3) ( вычесть) ábziehen (непр.) vt; éinbehalten (непр.) vt ( не выплатить)

    Новый русско-немецкий словарь > удержать

  • 15 беседовать

    несов.; сов. побесе́довать sich unterhálten er unterhält sich, unterhíelt sich, hat sich unterhálten с кем л. mit D D, о ком / чём л. über A

    бесе́довать с друзья́ми о но́вых кни́гах, об о́бщих знако́мых — sich mit den Fréunden über néue Bücher, über geméinsame Bekánnte unterhálten

    Они́ до́лго, споко́йно бесе́довали. — Sie háben sich lánge, Úngestört unterhálten.

    Русско-немецкий учебный словарь > беседовать

  • 16 оставлять

    несов.; сов. оста́вить
    1) намеренно или забыв где л. lássen er lässt, ließ, hat gelássen; обыкн с уточнением: лежать líegen lássen er lässt, líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lassen, стоять stéhen lássen , висеть hängen lássen ; уходя, уезжая zurück|lassen что л. A

    Где я оста́вил ключи́? — Wo hábe ich méine Schlüssel gelássen?

    Я оста́вил свои́ очки́ на столе́, перча́тки в по́езде. — Ich hábe méine Brílle auf dem Tisch, méine Hándschuhe im Zug líegen (ge)lássen.

    Я оста́вил свою́ шля́пу в кафе́. — Ich hábe méinen Hut im Café hängen (ge)lássen.

    Лу́чше мы оста́вим э́то кре́сло в большо́й ко́мнате. — Lássen wir líeber díesen Séssel im gróßen Zímmer stéhen.

    Я оста́влю пока́ свой чемода́н в ка́мере хране́ния. — Ich lásse méinen Kóffer vórläufig in der Gepäckaufbewahrung zurück.

    2) записку, наследство hinterlássen er hinterässt, hinterlíeß, hat hinterlássen; уходя, уезжая тж. zurücklassen что л. A, кому л. D, для кого л. fur A

    Он оста́вил вам у секретаря́ запи́ску. — Er hat Íhnen [für Sie] éine Náchricht bei der Sekretärin hinterlássen [zurückgelassen].

    Он оста́вил сы́ну (в насле́дство) большо́е состоя́ние. — Er hat séinem Sohn ein gróßes Vermögen hinterlássen.

    3) что / кого л. в каком л. состоянии lássen ; уходя, уезжая тж. zurück|lassen что / кого л. A

    Оста́вь окно́ откры́тым! — Lass das Fénster óffen!

    Он оста́вил ко́мнату в беспоря́дке. — Er ließ das Zímmer in Únordnung zurück.

    Оста́вь меня́ в поко́е! — Lass mich in Rúhe!

    Оставля́йте (в тетради) широ́кие поля́. — Lasst éinen bréiten Rand.

    4) сохранять áufheben hob áuf, hat áufgehoben что л. A

    Э́то мя́со мы оста́вим на у́жин. — Díeses Fleisch hében wir zum Ábendbrot áuf.

    5) покинуть verlássen er verlässt, verlíeß, hat verlássen кого л. / что л. A

    Он оста́вил семью́. — Er verlíeß séine Famíli|e.

    Мы не оста́вим его́ в беде́. — Wir wérden ihn in der Not nicht verlássen.

    Войска́ оста́вили го́род. — Die Trúppen verlíeßn die Stadt.

    6) с кем л., под присмотром кого л. - переводится описательно

    Обы́чно мы оставля́ем до́чку с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmutter auf Únsere Tóchter áuf.

    7) оставля́ть себе́, оставля́ть у себя́ не возвращать behálten er behält, behíelt, hat behálten что-л. A

    Мне хоте́лось бы оста́вить э́ту фотогра́фию себе́ на па́мять. — Ich möchte díeses Fóto als [zum] Ándenken behálten.

    Э́ту кни́гу ты мо́жешь ещё на неде́лю остави́ть у себя́. Она́ мне пока́ не нужна́. — Díeses Buch kannst du noch éine Wóche behálten. Ich bráuche es vórläufig nicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > оставлять

  • 17 относиться

    несов.; сов. отнести́сь
    1) проявлять своё отношение sich verhálten er verhält sich, verhíelt sich, hat sich verhálten к кому / чему л. zu D или gegenüber D (gegenüber стоит как после существ. так и перед ним, с местоим. тк. после него); иметь какое л. мнение тж. stéhen stand, hat gestánden к кому / чему л. zu D; внимательно, с недоверием, с симпатией и др. sein к кому л. zu D или gegenüber D

    Как он к тебе́ отно́сится? — Wie verhält er sich zu dir [dir gegenüber]? / Wie steht er zu dir?

    Как он отно́сится к э́тому фа́кту? — Wie verhält er sich [Wie steht er] zu díeser Tátsache?

    Я отношу́сь к э́тому положи́тельно. — Ich stéhe dem pósitiv [-v-] gegenüber.

    Он всегда́ хорошо́ относи́лся к нам. — Er war ímmer nett zu uns.

    Он отнёсся к нам о́чень внима́тельно. — Er war uns gegenüber sehr zuvórkommend. / Er war sehr áufmerksam zu uns.

    Мы отно́симся к э́тому (де́лу) с недове́рием. — Wir sind mísstrauisch dem gegenüber.

    Он ко всему́ отно́сится о́чень серьёзно. — Er nimmt álles sehr ernst.

    Как вы отно́ситесь к э́тому предложе́нию? — Wie ist Íhre Méinung [Wie stéhen Sie] zu díesem Vórschlag?

    2) касаться sich bezíehen bezóg sich, hat sich bezógen к кому / чему л. → Auf A; gélten das gilt, galt, hat gególten к кому / чему л. D

    Э́то замеча́ние относи́лось к тебе́, к твое́й рабо́те. — Díese Bemérkung bezóg sich auf dich, auf déine Árbeit. / Díese Bemérkung galt dir, déiner Árbeit.

    Э́то отно́сится к тебе́. — Das bezíeht sich auf dich. / Das gilt dir. / Damít bist du geméint.

    3) тк. несов. относи́ться принадлежать gehören (h); входить в число тж. zählen (h) к кому / чему л. zu D

    Он отно́сится к сторо́нникам э́того уче́ния. — Er gehört [zählt] zu den Ánhängern díeser Léhre.

    Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche. / Das hat nichts mit der Sáche zu tun.

    Русско-немецкий учебный словарь > относиться

  • 18 поддерживать

    несов.; сов. поддержа́ть
    1) не дать упасть stützen (h) кого / что л. A

    Больно́й едва́ мог ходи́ть, мне приходи́лось его́ подде́рживать. — Der Kránke kónnte káum géhen, ich músste ihn stützen.

    2) оказывать помощь unterstützen (h) кого л. A, чем л. → mit D; способствовать развитию fördern (h) что л. A

    подде́рживать дру́га в беде́ — séinen Freund im Únglück [in der Not] unterstützen

    подде́рживать кого́ л. материа́льно, деньга́ми — jmdn. materiéll, finanziéll [mit Geld] unterstützen

    подде́рживать це́нную инициати́ву — éine wértvolle Initiatíve fördern [unterstützen]

    3) одобрять - кандидатуру, предложение и др. unterstützen кого / что л. A; высказав согласие тж. zú|stimmen (h) что л. D

    подде́рживать чью л. кандидату́ру — éine Kandidatúr unterstützen

    подде́рживать тре́бования басту́ющих — die Fórderungen der Stréikenden unterstützen

    Все поддержа́ли э́то предложе́ние. — Álle unterstützten díesen Ántrag. / Álle stímmten díesem Ántrag zú.

    4) сохранять отношения, контакты unterhálten er unterhält, unterhíelt, hat unterhálten что л. A; pflégen (h) что л. A

    подде́рживать дру́жеские отноше́ния, конта́кты со шко́льниками из ФРГ — fréundschaftliche Bezíehungen, Kontákte zu Schülern aus der BRD unterhálten [pflégen]

    подде́рживать перепи́ску с кем л. — in [im] Bríefwechsel mit jmdm. stéhen

    Мы подде́рживаем знако́мство с э́той семьёй. — Wir verkéhren mit díeser Famíli|e. / Wir háben [unterhálten] Kontákt(e) mit [zu] díeser Famílie.

    Мы подде́рживаем до́ма поря́док. — Wir áchten auf Órdnung zu Háuse.

    Русско-немецкий учебный словарь > поддерживать

  • 19 морщить

    I м`орщить
    ( лоб) rúnzeln vt, fálten vt; in Fálten zíehen (непр.) vt [légen vt]

    мо́рщить нос — die Náse rümpfen

    II морщ`ить
    ( об одежде) Fálten schlágen (непр.), nicht glatt líegen vi

    Новый русско-немецкий словарь > морщить

  • 20 поддерживать

    2) (дружбу, знакомство и т.п.) unterhálten (непр.) vt

    подде́рживать отноше́ния с кем-либо — mit j-m Bezíehungen unterhálten (непр.)

    подде́рживать ого́нь — Féuer unterhálten (непр.)

    3) (дисциплину и т.п.) áufrechterhalten (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > поддерживать

См. также в других словарях:

  • vælten — væl|ten væl|ten: komme i vælten; være i vælten …   Dansk ordbog

  • Unterhaltung — Dialog; Konversation; Gespräch; Unterredung; Gedankenaustausch; Diskussion; Zwiegespräch; Austausch; Wortwechsel; Entertainment; Darbietung; …   Universal-Lexikon

  • obwalten — (sich) durchsetzen; weit verbreitet sein; überwiegen; vorherrschen; herrschen; prävalieren * * * ọb|wal|ten 〈V. intr.; hat; Amtsdt.〉 vorhanden sein, wirksam sein, herrschen ● unter den obwaltenden Umständen * * * ob|wạl|ten [auch: ɔp… ] <sw …   Universal-Lexikon

  • Velten — I Vẹlten   [f ], Stadt im Landkreis Oberhavel, Brandenburg, 35 m über dem Meeresspiegel, im östlichen Havelland, 12 200 Einwohner; Ofen und Keramikmuseum; Altglasaufbereitung, Herstellung von Kacheln, Gummifabrik, chemische und… …   Universal-Lexikon

  • Loten — Original name in latin Lten Name in other language Loiten, Loten, Liten, Lten State code NO Continent/City Europe/Oslo longitude 60.81712 latitude 11.33756 altitude 236 Population 2458 Date 2010 12 07 …   Cities with a population over 1000 database

  • Эйбель — (Иосиф Валентин Eybel) австрийский богослов и юрист (1741 1805). Был профессором церковного права в Венском унив. Напечатал: Aduinbratio studii jurisprudentiae (Вена, 1773); Corpus juris pastoralis novissimi (ib., 1776); Introductio in jus eccles …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Alexander Majewski — (* 12. August 1959 in Hilden) ist ein deutscher bildender Künstler. Er lebt und arbeitet in Düsseldorf. Nach einer Ausbildung als Fotograf arbeitete Majewski im Werbe und Modebereich. 1993 begann er als freier Mitarbeiter bei Foto und… …   Deutsch Wikipedia

  • Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… …   Deutsch Wikipedia

  • Applĕton — (spr. Äpp lten), Elisabeth, geb. 1792, englische Schriftstellerin; schr. über die Erziehung junger Frauenzimmer, Erziehung in den ersten Jahren, den Roman Edgar, u. a …   Pierer's Universal-Lexikon

  • selten — alle Jubeljahre (umgangssprachlich); fast nie; kaum; nicht oft; gelegentlich; wenige Male; rar; besonders; Seltenheitswert haben * * * sel|ten [ zɛltn̩] <Adj.>: 1. in kleiner Zahl vorkommend, vorhanden, nicht häufig [vorkommend] / …   Universal-Lexikon

  • zelten — biwakieren; campen; campieren (österr., schweiz.); lagern; kampieren * * * zel|ten [ ts̮ɛltn̩], zeltete, gezeltet <itr.; hat: ein Zelt aufschlagen und darin wohnen, schlafen: an einem See zelten; sie wollen im Urlaub zelten [gehen]; sie zelten …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»