-
1 Scheitern
Schéitern n -s1. уст. круше́ние ( судна)2. прова́л, крах, круше́ниеdí ese Versú che sind zum Sché itern verú rteilt — э́ти попы́тки обречены́ на прова́л
-
2 scheitern
schéitern I vi (s)1. уст. терпе́ть круше́ние ( о судне)das Schiff sché iterte an den Klí ppen — су́дно разби́лось о ска́лы
2. ру́хнуть, потерпе́ть неуда́чу [прова́л, фиа́ско, круше́ние]; не удава́ться; сорва́ться (разг.)á lle Bemǘ hungen sché itern an sé iner Há rtnäckigkeit — все стара́ния разбива́ются о его́ упря́мство
schéitern II см. scheiten -
3 erheitern
-
4 erweitern
erwéiternI vt1. расширя́ть, увели́чивать (площадь, производство, знания и т. п.)é inen Bruch erwé itern мат. — умножа́ть числи́тель и знамена́тель дро́би на одно́ и то же число́ ( для приведения к общему знаменателю)
2. расставля́ть, де́лать ши́ре ( одежду) -
5 verbreitern
(verbréiterte, hat verbréitert) vt1) расширять, делать что-л. более широким, увеличивать что-л. в ширинуDie enge Brücke wird verbreitert. — Узкий мост расширяют.
Wir mussten den Spalt verbreitern. — Нам пришлось расширить щель.
Es ist im Plan vorgesehen, diese Durchfahrt zu verbreitern. — В плане предусматривается расширить этот проезд.
2) (sich verbréitern (verbréiterte sich, hat sich verbreitert)) расширяться, становиться более широкимAn der Mündung verbreitert sich der Fluss. — В устье река расширяется.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verbreitern
-
6 eitern
éitern viгнои́ться -
7 Erfolg
Erfólg m -(e)s, -eуспе́х; результа́тein dú rchschlagender Erfólg — по́лный успе́х
der Á usflug war ein Erfólg — экску́рсия удала́сь
das Konzé rt war ein Erfólg — конце́рт прошё́л с больши́м успе́хом
mit Erfólg — с успе́хом, успе́шно
ó hne Erfólg — без успе́ха; безуспе́шный, безрезульта́тный
Erfólg erzíelen [erlángen] — доби́ться успе́ха
etw. zum Erfólg brí ngen* — дости́гнуть успе́ха в чём-л., успе́шно заверши́ть что-л.den Erfólg áusbauen [áusweiten] воен. — развива́ть успе́х
Áusweiten [Erwéitern] des Erfó lges воен. — разви́тие успе́ха
der Erfólg blieb aus — успе́ха доби́ться не удало́сь
der é inzige Erfólg war, daß sie mich á uslachte — еди́нственным результа́том бы́ло [еди́нственное, чего́ я дости́г], что она́ вы́смеяла меня́
◇vor den Erfólg há ben die Gö́ tter den Schweiß gesé tzt посл. — ≅ успе́х даё́тся нелегко́
-
8 Seite
Séite f =, -n1. сторона́ (дома, монеты и т. п.)2. бокdie Hä́ nde in die Sé iten sté mmen — подбоче́ниться
lá nge Sé iten há ben разг. — мно́го есть, име́ть ненасы́тную утро́бу ( о высоком человеке)
er ging [wich] mir nicht von der Sé ite — он не отходи́л от меня́
sich (D ) vor Lá chen die Sé iten há lten* разг. — хохота́ть до упа́ду, хвата́ться за бока́ [за животы́], надорва́ть живо́тики (со́ смеху)ihm kann ní emand an die Sé ite gesté llt wé rden — с ним никто́ не мо́жет сравни́ться, с ним никого́ нельзя́ поста́вить ря́дом
3. сторона́, направле́ниеj-n auf die Sé ite né hmen* — отозва́ть [отвести́] кого́-л. в сторо́нку ( чтобы поговорить с ним с глазу на глаз)1) и́скоса погля́дывать на кого́-л.2) ко́со [неодобри́тельно] смотре́ть на кого́-л.j-n auf die Sé ite schá ffen разг. — убра́ть [уби́ть] кого́-л.
er hat sich é twas auf die Sé ite gelégt разг. — он отложи́л ко́е-что (на чё́рный день); он накопи́л ко́е-что
4. сторона́ (характера, вопроса и т. п.)das ist sé ine stárke [schwáche] Sé ite разг. — э́то его́ си́льная [сла́бая] сторона́, в э́том он силё́н [слаб]
j-n von der bé sten Sé ite ké nnen* — знать кого́-л. с лу́чшей стороны́etw. von der léichten [héitern] Sé ite né hmen* — легкомы́сленно [сли́шком легко́] смотре́ть на что-л.5. сторона́ (договаривающаяся, неприятельская и т. п.)ich von mé iner Sé ite bin é inverstanden — я со свое́й стороны́ [что каса́ется меня́, то я] согла́сен
von gut unterrí chteter Sé ite wird mítgeteilt, daß … — из достове́рных [хорошо́ информи́рованных] исто́чников [круго́в] ста́ло изве́стно, что …
sich auf j-s Sé ite schlá gen* неодобр. — переки́нуться [переметну́ться] на чью-л. сто́рону6. сторона́ ( линия родства)er ist mit mir von mǘtterlicher [vä́ terlicher] Sé ite verwá ndt — он мне родня́ со стороны́ ма́тери [отца́]
7. страни́цаein Buch von hú ndert Sé iten — кни́га в сто страни́ц
-
9 verbreitern
verbréiternI vt расширя́ть (тж. перен.); уширя́ть (разг.)II sich verbre itern расширя́ться, станови́ться ши́ре -
10 vereitern
veréitern vi (s)загнои́ться -
11 verurteilen
verúrteilen vt1. (zu D) юр. осуди́ть; присужда́ть (кого-л. к чему-л., кому-л. что-л.; wegen G за что-л.)j-n zu den Kó sten des Verfá hrens verú rteilen — присуди́ть кого́-л. к упла́те [кому́-л. упла́ту] суде́бных изде́ржек
2. (zu D) перен. обрека́ть (на что-л.)3. осужда́ть, порица́ть (кого-л., что-л.) -
12 vorweg
vorwég adv1. вперё́д; впереди́2. зара́нее; сра́зуder Plan ist schon vorwég zum Sché itern verú rteilt — э́тот план зара́нее [заве́домо] обречё́н на прова́л
3. пре́жде всего́; осо́бенно
См. также в других словарях:
AMPYX — nomen viri proprium. Ovid. l. 12. Met. Fab. 5. Ampyca quid referam, qui quadrupedantis Oecli Fixit in adverso cornum sine cuspide vultu? Erat autem Ampyx; Mopsi pater. Orpheus in Argon. Καὶ Μόψον Τιταρῆθεν, ὃν Α῎μπυκι νυμφευθεῖσα Χαονίην ὑπό… … Hofmann J. Lexicon universale
CAYSTER vel CAYSTRUS — CAYSTER, vel CAYSTRUS fluv. Asiae circa Ephesum, nune Chiay, cui etiam regioni nomen dat; nam tractus ille Caystrius dicitur, ut auctor est Eunapius Sardianus. Fluvius hic cycnis olim abundavit. Unde Ovidio, Trist. l. 5. El. 1. v. 11. Caystruss… … Hofmann J. Lexicon universale
XYSTARCHA — in Veterib. Gymnasiis, a Gymnasiarcha secundum tenens locum, ambobus Xystis, stadio et denique cunctis Athletarum exercitationibus praeerat, ut scriptum reliquit Tertullianus, libr. ad Martyres; et ex Inscr. conicitur, quae Romae in Foro Traiani… … Hofmann J. Lexicon universale