Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

höflicher

  • 1 höflicher

    1. blander
    2. courtlier

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > höflicher

  • 2 mögen

    I Modalv.; mag, mochte, hat... mögen
    1. Wunsch ausdrückend: ich möchte (Dial. mag) gehen I want to go; sie mochte nicht bleiben she didn’t want to stay; Bier hat sie noch nie trinken mögen she never liked drinking beer; ich möchte Tee trinken I’d like to drink tea; darüber möchte ich nicht reden I don’t want to talk about that; ich möchte ihn sehen I want ( höflicher: I’d like) to see him; möchtest (Dial. magst) du mitkommen? do you want ( höflicher: would you like) to come?; ich möchte wissen I’d like to know; (ich frage mich) I wonder; ich möchte lieber ins Kino gehen I’d rather go to the cinema (Am. movies); das möchte ich doch einmal sehen! I’d like to see that; man möchte meinen... you might think...; man möchte verrückt werden! umg. it’s enough to drive you up the wall
    2. Vermutung ausdrückend: das mag ( wohl) sein that may be (so); mag sein, dass... perhaps..., maybe...; das möchte sein Dial. (that) could be; wo er auch sein mag wherever he may be; wie dem auch sein mag be that as it may; was mag er dazu sagen? I wonder what he’ll say to that; was mag das bedeuten? what can it mean?, I wonder what it could mean?; man mag das bedauern, aber... it may be regrettable, but...; Müller, Maier und wie sie alle heißen mögen Müller, Maier and whatever their names are; sie mochte 30 Jahre alt sein she must have been ( oder she looked) about 30; es mochten etwa 100 Leute sein there must have been about 100 people
    3. einräumend: mag er sagen, was er will he can say what he wants; was ich auch tun mag whatever I do, no matter what I do
    4. auffordernd: Zeugen möchten sich bitte melden would any witnesses please come forward; sag ihr, sie möge oder möchte zu mir kommen tell her she should come and see me
    II v/t (hat gemocht)
    1. (wünschen) want; was möchtest du denn? (was ist?) what is it you want?
    2. (gern mögen) like, be fond of; nicht mögen not like; stärker: dislike; Milch mag ich nicht besonders I’m not particularly keen on (Am. not crazy about) milk; lieber mögen like better, prefer; Tee mag ich lieber als Kaffee I prefer tea to coffee; am liebsten mögen like best
    III v/i (hat gemocht) (wollen) want; ich mag nicht I don’t want to; (ich habe keine Lust) I don’t feel like it; ich möchte schon, aber... I’d like to, but...; sie möchte noch nicht nach Hause she doesn’t want to go home yet; er hat nicht in die Schule gemocht he didn’t want to go to school; magst / möchtest du noch? zum Essen/Trinken: do you want / would you like some more?; weitermachen: do you want / would you like to go on?
    * * *
    to be fond of; to like; to love; may
    * * *
    mö|gen ['møːgn] pret mo\#chte, ['mɔxtə] ptp gemo\#cht
    1. vt
    [gə'mɔxt] to like

    mö́gen Sie ihn/Operettenmusik? — do you like him/operetta?

    ich mag ihn/Operettenmusik nicht — I don't like him/operetta, I don't care for him/operetta

    sie mag das ( gern) — she (really) likes that

    was möchten Sie, bitte? — what would you like?; (Verkäufer) what can I do for you?

    mö́gen Sie eine Praline/etwas Wein? (form) — would you like a chocolate/some wine?, would you care for a chocolate/some wine?

    nein danke, ich möchte lieber Tee — no thank you, I would prefer tea or would rather have tea

    2. vi
    1) (eine Praline/etwas Wein etc mögen) to like one/some; (= etw tun mögen) to like to

    kommen Sie mit? – ich möchte gern, aber... — are you coming too? – I'd like to, but...

    2) (= gehen/fahren wollen) to want to go

    ich möchte (gern) nach Hause — I want to go home

    3. modal aux vb
    1) (im Konjunktiv: Wunsch) to like to +infin

    möchten Sie etwas essen? — would you like something to eat?, would you care for something to eat?

    wir möchten (gern) etwas trinken — we would like something to drink

    ich möchte dazu nichts sagen — I don't want to say anything about that, no comment

    ich hätte gern dabei sein mö́gen — I would like or have liked to have been there

    ich hätte lieber dabei sein mö́gen — I would prefer or have preferred to have been there

    das möchte ich auch wissen —

    möge er/mögest du Erfolg haben (old) — may he/you be successful

    2)

    (im Konjunktiv: einschränkend) man möchte meinen, dass... — you would think that...

    ich möchte fast sagen... — I would almost say...

    3)

    (geh Einräumung) es mag wohl sein, dass er recht hat, aber... — he may well be right, but...

    es mag dieses Mal gehenit's all right this time

    mag es schneien, so viel es will —

    von mir aus mag er wartenas far as I'm concerned he can wait

    man mag es tun, wie man will, aber... — you can do it how you like, but...

    4)

    (Vermutung) es mochten etwa fünf Stunden vergangen sein — about five hours must or would have passed

    sie mag/mochte etwa zwanzig sein — she must or would be/have been about twenty

    wie alt mag sie sein? — how old might or would she be?, how old is she, I wonder?

    5) (= wollen) to want
    6)

    (Aufforderung, indirekte Rede) (sagen Sie ihm,) er möchte zu mir kommen — would you tell him to come and see me

    Sie möchten zu Hause anrufen —

    * * *
    1) (having a liking for: He is very fond of dogs.) fond of
    2) (to be pleased with; to find pleasant or agreeable: I like him very much; I like the way you've decorated this room.) like
    3) (to enjoy: I like gardening.) like
    4) (used to express a wish: May you live a long and happy life.) may
    * * *
    mö·gen
    [ˈmø:gn̩]
    <mochte, hat... mögen>
    + infin
    etw tun \mögen to want to do sth
    ich mag dich nicht mehr sehen! I don't want to see you any more!
    ich mag dich nicht gern[e] allein lassen I don't like to leave you alone [or leaving you alone]
    Stefan hat noch nie Fisch essen \mögen Stefan has never liked fish
    das hätte ich sehen \mögen! I would have liked to see that!
    ich mochte nicht länger bleiben I didn't want to stay longer
    2. im Konjunktiv (den Wunsch haben)
    jd möchte etw tun sb would like to do sth
    ich möchte gerne kommen I'd like to come
    hier möchte ich gerne leben I'd really like to live here
    ich möchte jetzt einfach Urlaub machen können I wish I could [or I'd like to be able to] just take off on holiday now
    das möchte ich sehen! I'd like to see that!
    möchten Sie noch ein Glas Bier trinken? would you like another beer?
    möchten Sie etwas essen/trinken? would you like something to eat/drink?
    ich möchte gerne etwas trinken I would like something to drink
    ich möchte gern Herrn Kuhn sprechen I would like to speak to Mr. Kuhn
    ich möchte dazu nichts sagen I don't want to say anything about that, no comment
    ich möchte zu gerne wissen... I'd love to know...
    das möchte ich auch wissen I'd like to know that too
    ich möchte nicht stören, aber... I don't want to interrupt, but...
    3. im Konjunktiv (einschränkend)
    man möchte meinen, es wäre schon Winter you'd think that it was already winter
    ich möchte fast sagen... I would almost say...
    4. (Vermutung, Möglichkeit)
    sie mag sogar Recht haben she may be right
    hm, das mag schon stimmen hmm, that might [well] be true
    das mag noch angehen it might be all right
    was mag das wohl bedeuten? what's that supposed to mean?, I wonder what that means?
    jetzt mag sie denken, dass wir sie nicht sehen wollen she probably thinks [that] we don't want to see her now
    wie alt sie wohl sein mag? I wonder how old she is
    nun, sie mag so um die 40 sein well, she must be [or I'd say she's] about 40
    wo mag sie das gehört haben? where could [or might] she have heard that?
    was mag das wohl heißen? what might that mean?
    was mag sie damit gemeint haben? what can she have meant by that?
    wie viele Leute \mögen das gewesen sein? how many people would you say there were?
    es mochten so um die zwanzig Personen gewesen sein there must have been around twenty people there
    es mochten etwa zwei Stunden vergangen sein about two hours would have passed
    5. (geh: Einräumung)
    mag das Wetter auch noch so schlecht sein,... however bad the weather may be,...
    er mag das zwar behaupten, aber deswegen stimmt es noch lange nicht just because he says that, doesn't necessarily mean that it's true
    mag kommen, was will, wir sind vorbereitet come what may, we are prepared
    was immer kommen mag, wir bleiben zusammen whatever happens we'll stay together
    das mag für dieses Mal hingehen it's all right this time
    diese Warnung mag genügen let this warning be enough, this warning should suffice
    was immer er auch behaupten/sagen mag,... whatever he may claim/say,...
    so gemein wie es auch klingen mag, es ist die Wahrheit however cruel this may sound, it is the truth
    er sieht immer noch sehr gut aus, mag er auch inzwischen Mittfünfziger sein he's still very handsome, even if he's in his mid-fifties now
    ... und wie sie alle heißen \mögen... whatever they're called
    [das] mag sein maybe
    [es] mag sein, dass sie Recht hat it may be that she's right
    das mag schon sein, aber trotzdem! that's as may be, but still!
    wie dem auch sein mag be that as it may
    wer er auch sein mag whoever he may be
    es mag wohl sein, dass er Recht hat, aber... he may well be right, but...
    es mag so sein, wie er behauptet it may well [or might] be as he says
    etw tun \mögen to be allowed [or able] to do sth
    du magst tun, was du willst you may do as you please [or can]
    mag sie von mir aus gehen she can go as far as I'm concerned
    es mag schneien, so viel es will let it snow as much as it likes
    7. (sollen)
    jd möge [o möchte] etw tun sb should do sth
    bestellen Sie ihm bitte, er möchte mich morgen anrufen please tell him to ring me tomorrow
    sagen Sie ihr, sie möchte zu mir kommen would you tell her to come and see me
    Sie möchten gleich mal zur Chefin kommen the boss has asked to see you right away
    Sie möchten zu Hause anrufen you should call home
    8. in der Wunschform (wenn doch)
    möge sie bald kommen! I do hope she'll come soon!
    möge es so bleiben! may it stay like that!
    möge das stimmen! let's hope it's true!
    möge Gott [o der Himmel] das verhüten! God [or Heaven] forbid!
    wenn sie mir das doch nur verzeihen möge! if she could only forgive me this!
    9. DIAL, BES SCHWEIZ (können)
    es mochte nichts helfen it [just] didn't help
    II. vt
    <mochte, gemocht>
    jdn \mögen to like sb
    magst du ihn? do you like him?
    ich mag ihn I do like him
    er mag mich nicht he does not like me
    sie mag ihn sehr [gern] she is very fond of him
    die beiden \mögen sich [o einander] nicht the two of them don't like each other
    jdn/etw \mögen to like sb/sth
    sie mag das [gern] she [really] likes that
    welchen Maler magst du am liebsten? who is your favourite painter?, which painter do you like best?
    sie mag keine Hunde she does not like dogs
    am liebsten mag ich Eintopf I like stew best, stew is my favourite [meal]
    ich mag lieber/am liebsten Rotwein I like red wine better/best [of all]
    3. (haben wollen)
    etw \mögen to want sth
    ich möchte ein Stück Kuchen I'd like a slice of cake
    ich möchte im Augenblick nichts mehr I don't want anything else for the moment
    möchten Sie noch etwas Kaffee/ein Glas Wein? would you like some more coffee/another glass of wine?
    nein danke, ich möchte lieber Tee no thank you, I would prefer [or rather have] tea
    magst du noch ein Bier? would you like another beer?
    was möchten Sie bitte? what would you like?; (Verkäufer) what can I do for you?
    4. (sich wünschen)
    jd möchte, dass jd etw tut sb would like sb to do sth
    Ich möchte nicht, dass sie heute kommt I would not like her to come today
    ich möchte, dass du dich sofort bei ihr entschuldigst I would like [or want] you to apologize to her at once
    ich möchte nicht, dass das bekannt wird I don't want this to get out
    ich möchte gern, dass er mir öfters schreibt I wish he would write [to me] more often
    III. vi
    <mochte, gemocht>
    1. (wollen) to want [or like] to
    es ist noch Nachtisch da, magst du noch? there is [still] some dessert left, would you like [to have] some more?
    es ist doch keine Frage, ob ich mag, ich muss es eben tun it's not a question of whether I want to do it [or not], I have to [do it] [or it has to be done]
    lass uns morgen weitermachen, ich mag nicht mehr let's carry on tomorrow, I don't feel like doing anymore today
    wenn du magst, machen wir jetzt eine Pause we could take a break now if you like
    iss doch bitte aufich mag aber nicht mehr come on, finish up — but I don't want any more
    ich möchte schon, aber... I should like to, but...
    nicht so recht \mögen to not [really] feel like it
    gehst du mit ins Kino?nein, ich mag nicht so recht are you coming to the cinema? — no, I don't really feel like it
    2. (fam: gehen/fahren wollen)
    irgendwohin \mögen to want to go somewhere
    ich mag jetzt nach Hause I want to go home
    ich möchte nach Hause I'd like to go home
    möchtest du auch ins Kino? do you want to go to the cinema too?
    ich möchte zu Herrn Peters he would like to see Mr. Peters
    ich möchte lieber in die Stadt I would prefer to go [or would rather go] into town
    * * *
    1.
    unregelmäßiges Modalverb; 2. Part. mögen
    1) (wollen) want to
    2) (geh.): (sollen)

    das mag genügenthat should be or ought to be enough

    3) (geh.): (Wunschform)
    4) (Vermutung, Möglichkeit)

    sie mag/mochte vierzig sein — she must be/must have been [about] forty

    Meier, Müller, Koch - und wie sie alle heißen mögen — Meier, Müller, Koch and [the rest,] whatever they're called

    [das] mag sein — maybe

    5) (geh.): (Einräumung)

    es mag kommen, was will — come what may

    6) Konjunktiv II (den Wunsch haben)

    ich/sie möchte gern wissen... — I would or should/she would like to know...

    ich möchte nicht stören, aber... — I don't want to interrupt, but...

    ich möchte zu gerne wissen — I'd love to know...

    man möchte meinen, er sei der Chef — one would [really] think he was the boss

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1)

    [gern] mögen — like

    sie mag ihn sehr [gern] — she likes him very much; (hat ihn sehr gern) she is very fond of him

    ich mag lieber/am liebsten Bier — I like beer better/best [of all]

    2) Konjunktiv II (haben wollen)
    3.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) (es wollen) like to

    magst du? — do you want to?; (bei einem Angebot) would you like one/some?

    2) Konjunktiv II (fahren, gehen usw. wollen)

    ich möchte nach Hause/in die Stadt/auf die Schaukel — I want or I'd like to go home/into town/on the swing

    * * *
    A. v/mod; mag, mochte, hat … mögen
    ich möchte (dial
    mag)
    gehen I want to go;
    sie mochte nicht bleiben she didn’t want to stay;
    Bier hat sie noch nie trinken mögen she never liked drinking beer;
    ich möchte Tee trinken I’d like to drink tea;
    darüber möchte ich nicht reden I don’t want to talk about that;
    ich möchte ihn sehen I want ( höflicher: I’d like) to see him;
    möchtest (dial
    du mitkommen? do you want ( höflicher: would you like) to come?;
    ich möchte wissen I’d like to know; (ich frage mich) I wonder;
    ich möchte lieber ins Kino gehen I’d rather go to the cinema (US movies);
    das möchte ich doch einmal sehen! I’d like to see that;
    man möchte meinen … you might think …;
    man möchte verrückt werden! umg it’s enough to drive you up the wall
    das mag (wohl) sein that may be (so);
    mag sein, dass … perhaps …, maybe …;
    das möchte sein dial (that) could be;
    wo er auch sein mag wherever he may be;
    wie dem auch sein mag be that as it may;
    was mag er dazu sagen? I wonder what he’ll say to that;
    was mag das bedeuten? what can it mean?, I wonder what it could mean?;
    man mag das bedauern, aber …it may be regrettable, but …;
    Müller, Maier und wie sie alle heißen mögen Müller, Maier and whatever their names are;
    sie mochte 30 Jahre alt sein she must have been ( oder she looked) about 30;
    es mochten etwa 100 Leute sein there must have been about 100 people
    mag er sagen, was er will he can say what he wants;
    was ich auch tun mag whatever I do, no matter what I do
    Zeugen möchten sich bitte melden would any witnesses please come forward;
    sag ihr, sie möge oder
    möchte zu mir kommen tell her she should come and see me
    B. v/t (hat gemocht)
    1. (wünschen) want;
    was möchtest du denn? (was ist?) what is it you want?
    2. (gern mögen) like, be fond of;
    nicht mögen not like; stärker: dislike;
    Milch mag ich nicht besonders I’m not particularly keen on (US not crazy about) milk;
    lieber mögen like better, prefer;
    Tee mag ich lieber als Kaffee I prefer tea to coffee;
    C. v/i (hat gemocht) (wollen) want;
    ich mag nicht I don’t want to; (ich habe keine Lust) I don’t feel like it;
    ich möchte schon, aber … I’d like to, but …;
    sie möchte noch nicht nach Hause she doesn’t want to go home yet;
    er hat nicht in die Schule gemocht he didn’t want to go to school;
    magst/möchtest du noch? zum Essen/Trinken: do you want/would you like some more?; weitermachen: do you want/would you like to go on?
    * * *
    1.
    unregelmäßiges Modalverb; 2. Part. mögen
    1) (wollen) want to
    2) (geh.): (sollen)

    das mag genügenthat should be or ought to be enough

    3) (geh.): (Wunschform)
    4) (Vermutung, Möglichkeit)

    sie mag/mochte vierzig sein — she must be/must have been [about] forty

    Meier, Müller, Koch - und wie sie alle heißen mögen — Meier, Müller, Koch and [the rest,] whatever they're called

    [das] mag sein — maybe

    5) (geh.): (Einräumung)

    es mag kommen, was will — come what may

    6) Konjunktiv II (den Wunsch haben)

    ich/sie möchte gern wissen... — I would or should/she would like to know...

    ich möchte nicht stören, aber... — I don't want to interrupt, but...

    ich möchte zu gerne wissen — I'd love to know...

    man möchte meinen, er sei der Chef — one would [really] think he was the boss

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1)

    [gern] mögen — like

    sie mag ihn sehr [gern] — she likes him very much; (hat ihn sehr gern) she is very fond of him

    ich mag lieber/am liebsten Bier — I like beer better/best [of all]

    2) Konjunktiv II (haben wollen)
    3.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) (es wollen) like to

    magst du? — do you want to?; (bei einem Angebot) would you like one/some?

    2) Konjunktiv II (fahren, gehen usw. wollen)

    ich möchte nach Hause/in die Stadt/auf die Schaukel — I want or I'd like to go home/into town/on the swing

    * * *
    v.
    (§ p.,pp.: mochte, gemocht)
    = to like v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > mögen

  • 3 bitte

    Interj.
    1. anfragend: please; bitte, gib mir die Zeitung would you pass me the paper, please
    2. Antwort auf eine Bitte: darf ich mal? - ( aber) bitte! oder bitte sehr of course, certainly, go ahead umg., by all means, please do förm.
    3. Antwort auf ein Angebot: möchtest du noch einen Kaffee? - (ja,) bitte yes please
    4. Antwort auf: danke oder vielen Dank - bitte ( sehr oder schön) that’s all right ( oder OK), don’t mention it, not at all, my pleasure, you’re welcome, Am. (that’s) alright
    5. Antwort auf: Entschuldigung! - ( aber) bitte! it’s all right (Am. alright), bes. Am. that’s okay, no problem umg.
    6. nachfragend: wie bitte? sorry(, what did you say)?, pardon?, I beg your pardon? förm., what? umg., Am. excuse me?
    7. bei höflicher Entschuldigung: entschuldigen Sie bitte, wo... please excuse ( oder forgive me), but where...
    8. am Telefon, im Büro etc.: ja, bitte? (Sie wünschen?) yes?, can I help you?
    9. beim Anbieten (meist unübersetzt): bitte ( sehr oder schön) there you are, there you go umg.
    10. hinweisend: bitte(!) there you are
    11. triumphierend: bitte! auch na bitte! what did I say?, didn’t I tell you?, told you so!
    12. Aufforderung zum Eintreten: (ja) bitte! come in, please, enter; beim Vorlassen:bitte after you, go ahead
    13. bitte! bei Filmaufnahmen: action!
    * * *
    die Bitte
    request; wish; prayer; petition
    * * *
    Bịt|te ['bɪtə]
    f -, -n
    request; (inständig) plea

    auf jds Bitte (acc)at sb's request

    auf seine Bitte hinat his request

    ich habe eine große Bitte an dich — I have a (great) favour (Brit) or favor (US) to ask you

    er gab den Bitten der Kinder nachhe gave in to the children's pleas

    * * *
    die
    1) ((the act of making) a request (for help, a decision etc): The appeal raised $500 for charity; a last appeal for help; The judge rejected his appeal.) appeal
    2) come
    3) (a word added to an order or request in order to be polite: Please open the window; Close the door, please; Will you please come with me?) please
    4) (the act of asking for something: I did that at his request; After frequent requests, he eventually agreed to sing.) request
    5) ((especially American) that's quite all right, no thanks are necessary: `Thanks !' `You're welcome!') you're welcome!
    * * *
    Bit·te
    <-, -n>
    [ˈbɪtə]
    f request (um + akk for)
    eine \Bitte äußern to make a request
    eine \Bitte [an jdn] haben to have a favour [or AM -or] to ask [of sb]
    ich hätte eine \Bitte an Sie if you could do me one favour
    mit einer \Bitte an jdn herantreten to go to [or approach] sb with a request
    eine \Bitte an jdn richten [o sich akk mit einer \Bitte an jdn wenden] to make [or put] a request to sb
    auf jds akk \Bitte [hin] at sb's request
    ich habe eine große \Bitte:... if I could ask [you to do] one thing:..., I have one request to make:...
    * * *
    die; Bitte, Bitten request; (inständig) plea

    eine große Bitte [an jemanden]/nur die eine Bitte haben — have a [great] favour to ask [of somebody]/have [just] one request or just one thing to ask

    * * *
    bitte int
    1. anfragend: please;
    bitte, gib mir die Zeitung would you pass me the paper, please
    2. Antwort auf eine Bitte: darf ich mal? -
    (aber) bitte! oder
    bitte sehr of course, certainly, go ahead umg, by all means, please do form
    3. Antwort auf ein Angebot: möchtest du noch einen Kaffee? -
    (ja,) bitte yes please
    4. Antwort auf: danke oder vielen Dank -
    schön) that’s all right ( oder OK), don’t mention it, not at all, my pleasure, you’re welcome, US (that’s) alright
    5. Antwort auf: Entschuldigung! -
    (aber) bitte! it’s all right (US alright), besonders US that’s okay, no problem umg
    wie bitte? sorry(, what did you say)?, pardon?, I beg your pardon? form, what? umg, US excuse me?
    entschuldigen Sie bitte, wo … please excuse ( oder forgive me), but where …
    8. am Telefon, im Büro etc:
    ja, bitte? (Sie wünschen?) yes?, can I help you?
    9. beim Anbieten (meist unübersetzt):
    schön) there you are, there you go umg
    bitte(!) there you are
    bitte! auch
    na bitte! what did I say?, didn’t I tell you?, told you so!
    (ja) bitte! come in, please, enter; beim Vorlassen:
    bitte after you, go ahead
    13.
    bitte! bei Filmaufnahmen: action!
    * * *
    die; Bitte, Bitten request; (inständig) plea

    eine große Bitte [an jemanden]/nur die eine Bitte haben — have a [great] favour to ask [of somebody]/have [just] one request or just one thing to ask

    * * *
    -n f.
    petition n.
    plea n.
    please n.
    request n. ausdr.
    please! expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bitte

  • 4 Empfehlung

    f
    1. recommendation; auf Empfehlung ( von jemandem) on (s.o.’s) recommendation
    2. beruflich: gute Empfehlungen haben have good references; jemandem eine Empfehlung schreiben write a reference for s.o.
    3. förm.: meine Empfehlung an (+ Akk) give my regards to, remember me to; Briefschluss: mit den besten Empfehlungen ( von) Yours (very) truly, with best regards
    * * *
    die Empfehlung
    (Gruß) compliments;
    (Rat) recommendation; advocacy;
    (Zeugnis) commendation; reference
    * * *
    Emp|feh|lung
    f -, -en
    recommendation; (= Referenz) testimonial, reference; (form = Gruß) regards pl, respects pl

    auf Empféhlung von — on the recommendation of

    mit freundlichen or den besten Empféhlungen (am Briefende)with best regards

    meine Empféhlung an Ihre Frau Gemahlin! (form)my regards or respects to your wife (form)

    * * *
    die
    1) (used when sending a gift etc: `With compliments from a secret admirer'.) with compliments
    2) (the act of recommending: I gave her the job on his recommendation.) recommendation
    3) (something recommended: The recommendations of the committee.) recommendation
    * * *
    Emp·feh·lung
    <-, -en>
    f
    1. (Vorschlag) recommendation
    2. (Referenz) reference, testimonial
    auf \Empfehlung von jdm [o auf jds \Empfehlung] on the recommendation of sb [or on sb's recommendation
    mit den besten \Empfehlungen with best regards
    meine/unsere \Empfehlung an jdn my/our [best] regards to sb
    * * *
    die; Empfehlung, Empfehlungen
    2) (Empfehlungsschreiben) letter of recommendation

    ‘mit freundlicher Empfehlung’ — ‘with kindest regards’

    * * *
    1. recommendation;
    auf Empfehlung (von jemandem) on (sb’s) recommendation
    gute Empfehlungen haben have good references;
    jemandem eine Empfehlung schreiben write a reference for sb
    3. form:
    meine Empfehlung an (+akk) give my regards to, remember me to; Briefschluss:
    mit den besten Empfehlungen (von) Yours (very) truly, with best regards
    * * *
    die; Empfehlung, Empfehlungen
    2) (Empfehlungsschreiben) letter of recommendation

    ‘mit freundlicher Empfehlung’ — ‘with kindest regards’

    * * *
    f.
    advice n.
    commendation n.
    recommendation n.
    reference n.
    referral n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Empfehlung

  • 5 Form

    f; -, -en
    1. (Gestalt) form, shape; (Umriss) outline; einer Sache Form geben lend shape to; seine Form behalten Kleidungsstück: keep its shape; aus der Form geraten oder kommen get out of shape; aus der Form gehen umg., hum. (dick werden) lose one’s figure; ( feste) Form(en) annehmen (begin to) take shape; in Form von (oder + Gen) in the form of (auch fig.); die Form eines Halbmonds etc. haben be in the shape of a crescent etc., be shaped like a crescent etc.; ( weibliche) Formen (female) curves umg.
    2. fig. der Erscheinung, Darstellung etc.: form; (Gestaltung) design, style, styling; (Art und Weise) form, way; Formen des Zusammenlebens forms of communal living; in angemessener Form appropriately; in höflicher Form politely; der Antrag bedarf schriftlicher Form the application must be in writing ( oder in written form geh.)
    3. fig. (guter Ton) good form; (Konvention) convention(s Pl.), etiquette; Formen (Manieren) manners; die Form wahren observe the conventions ( oder proprieties), stick to the rules (of etiquette); der Form halber as a matter of form; (zur Wahrung des Scheins) to keep up appearances; in aller Form formally; (feierlich) solemnly; sich in aller Form entschuldigen make a formal apology
    4. für Kuchen: tin, Am. pan; zum Ausstechen: pastry cutter; für Abguss etc.: mo(u)ld; TECH. für Spritzguss: die; für Hut: block; für Schuh: last
    5. SPORT (Kondition) condition, shape, auch weitS. form; in ( guter) Form in good form ( SPORT auch shape, condition); in bester Form in top form; nicht in Form off form, not in form; in Form bleiben oder sich in Form halten keep in form ( SPORT auch shape); jemanden in Form bringen get s.o. into shape; in Form kommen get into shape; fig. (in Schwung kommen) get going; zur vollen Form auflaufen get into top form
    * * *
    die Form
    (Fitness) form; condition;
    (Gestalt) shape; form;
    (Gussform) mould; cast
    * * *
    Fọrm [fɔrm]
    f -, -en
    1) form; (= Gestalt, Umriss) shape

    in Form von Regen/Steuerermäßigungen — in the form of rain/tax reductions

    in Form von Dragees/Salbe — in pill/cream form, in the form of pills/cream

    in Form eines Dreiecks — shaped like a triangle, in the shape of a triangle

    eine bestimmte Form habento be in a certain form; to be a certain shape

    seine Form verlieren, aus der Form geraten — to lose its shape; (Kleidung auch) to go out of shape

    Form ( und Gestalt) geben (lit) — to shape sth; (fig) to give sth a coherent shape

    feste Form annehmen (fig)to take shape

    hässliche/gewalttätige Formen annehmen (fig) — to become ugly/violent

    See:
    2) (= Gestaltung) form
    3) pl (= Umgangsformen) manners pl

    der Form wegen or halber, um der Form zu genügen — for form's sake, as a matter of form

    ein Mann mit/ohne Formen — a well-mannered/ill-mannered gentleman

    4) (= Kondition) form

    in Form bleiben/kommen — to keep/get (oneself) fit or in condition; (Sportler) to keep/get in form

    außer Formout of condition

    5) (= Gießform) mould (Brit), mold (US); (= Kuchenform, Backform) baking tin (Brit) or pan (US); (= Hutform, Schuhform) block
    * * *
    die
    1) (a shape into which a substance in liquid form is poured so that it may take on that shape when it cools and hardens: a jelly mould.) mould
    2) (something, especially a food, formed in a mould.) mould
    3) (the external form or outline of anything: People are all (of) different shapes and sizes; The house is built in the shape of a letter L.) shape
    * * *
    <-, -en>
    [fɔrm]
    f
    1. (äußere Gestalt) shape
    etw in \Form bringen to knock sth into shape
    eine bizarre/eigenwillige \Form haben to have a bizarre/unconventional shape
    seine \Form verlieren [o aus der \Form geraten] to lose shape
    2. pl (Rundungen) curves pl
    3. (Kunstform) form
    \Form annehmen to take shape
    allmählich/langsam \Form annehmen to be slowly/gradually taking shape
    in \Form einer S. gen
    in \Form von etw dat in the form of sth
    5. (Art und Weise) form
    welche \Form der Zusammenarbeit schlagen Sie vor? what form of co-operation do you suggest?
    in mündlicher/schriftlicher \Form verbally/in writing
    6. pl (Manieren) manners
    7. (fixierte Verhaltensweise) conventions pl
    in aller \Form formally
    sich akk in aller \Form entschuldigen to apologize formally, to make a formal apology
    um der \Form zu genügen for form's sake, as a matter of form
    die \Form wahren (geh) to remain polite
    der \Form wegen [o halber] for form's sake, as a matter of form
    8. (Kondition) form, shape fam
    in \Form bleiben/kommen to stay in form/get into form, to stay in shape/get into shape fam
    [nicht] in \Form sein to be out of shape fam
    in guter/schlechter \Form in good/bad shape fam
    ich bin heute nicht gut in \Form I'm not really on form today
    9. (Gussform) mould, mold AM
    10. (Förmlichkeit) form
    in der vom Gesetz vorgeschriebenen \Form in the manner specified by law
    \Form der Geltendmachung/der Klage form of claim/suit
    * * *
    die; Form, Formen
    1) (Gestalt) shape
    2) (bes. Sport): (Verfassung) form

    in Form sein/sich in Form bringen — be/get on form

    in guter/schlechter Form sein — be in good/off form

    3) (vorgeformtes Modell) mould; (BackForm) baking tin
    4) (Gestaltungsweise, ErscheinungsForm) form

    die Form[en] wahren — observe the proprieties

    * * *
    Form f; -, -en
    1. (Gestalt) form, shape; (Umriss) outline;
    Form geben lend shape to;
    kommen get out of shape;
    aus der Form gehen umg, hum (dick werden) lose one’s figure;
    (feste) Form(en) annehmen (begin to) take shape;
    in Form von (oder +gen) in the form of (auch fig);
    haben be in the shape of a crescent etc, be shaped like a crescent etc;
    (weibliche) Formen (female) curves umg
    2. fig der Erscheinung, Darstellung etc: form; (Gestaltung) design, style, styling; (Art und Weise) form, way;
    Formen des Zusammenlebens forms of communal living;
    in angemessener Form appropriately;
    der Antrag bedarf schriftlicher Form the application must be in writing ( oder in written form geh)
    3. fig (guter Ton) good form; (Konvention) convention(s pl), etiquette;
    Formen (Manieren) manners;
    die Form wahren observe the conventions ( oder proprieties), stick to the rules (of etiquette);
    der Form halber as a matter of form; (zur Wahrung des Scheins) to keep up appearances;
    in aller Form formally; (feierlich) solemnly;
    sich in aller Form entschuldigen make a formal apology
    4. für Kuchen: tin, US pan; zum Ausstechen: pastry cutter; für Abguss etc: mo(u)ld; TECH für Spritzguss: die; für Hut: block; für Schuh: last
    5. SPORT (Kondition) condition, shape, auch weitS. form;
    in (guter) Form in good form (SPORT auch shape, condition);
    in bester Form in top form;
    nicht in Form off form, not in form;
    sich in Form halten keep in form (SPORT auch shape);
    jemanden in Form bringen get sb into shape;
    in Form kommen get into shape; fig (in Schwung kommen) get going;
    zur vollen Form auflaufen get into top form
    * * *
    die; Form, Formen
    1) (Gestalt) shape
    2) (bes. Sport): (Verfassung) form

    in Form sein/sich in Form bringen — be/get on form

    in guter/schlechter Form sein — be in good/off form

    3) (vorgeformtes Modell) mould; (BackForm) baking tin
    4) (Gestaltungsweise, ErscheinungsForm) form

    die Form[en] wahren — observe the proprieties

    * * *
    -en f.
    form n.
    shape n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Form

  • 6 hinausweisen

    (unreg., trennb., hat -ge-)
    I v/t show s.o. the door; höflicher: ask s.o. to leave
    II v/i: hinausweisen über (+ Akk) (Augenblicksprobleme etc.) point ( oder go, reach) beyond
    * * *
    hi|naus|wei|sen sep
    1. vt

    jdn hináúsweisen — to show sb the door, to ask sb to leave

    2. vi
    to point out(wards)

    über eine Frage/Sache hináúsweisen (fig) — to reach or point beyond a question/matter

    * * *
    hinausweisen (irr, trennb, hat -ge-)
    A. v/t show sb the door; höflicher: ask sb to leave
    B. v/i:
    hinausweisen über (+akk) (Augenblicksprobleme etc) point ( oder go, reach) beyond

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hinausweisen

  • 7 meinen

    I v/t
    1. (einer Ansicht sein) think; was meinen Sie dazu? - ich meine überhaupt nichts what do you think ? - I have no opinion, it’s all the same to me; meinen Sie ( wirklich)? do you (really) think so?; das will ich meinen! I should (jolly well) think ( oder hope) so; das sollte man meinen you’d think so; sie meint, alle müssten auf sie Rücksicht nehmen she thinks everyone should make allowances for her; ich würde meinen, dass... I would think that...
    2. (sagen wollen, beabsichtigen) mean; wie meinen Sie das? how do you mean?; schärfer: what do you mean by that?; meinen Sie das ernst? do you really mean it ( oder that) ?; so war es nicht gemeint I ( oder he, she etc.) didn’t mean it like that; er hat es nicht böse gemeint he meant no harm; sie meint es gut she means well; es war gut gemeint it was well-meant; sie meint es gut mit dir she’s only thinking of what’s good for you, she has your best interests at heart; das Wetter meint es gut mit uns the weather is being kind to us
    3. (jemanden oder etw. im Sinn haben) mean; (sprechen von) auch refer to, speak of; meinst du ihn? do you mean him?; er meinte mich he meant me, he was referring to me
    4. (sagen) say; was meinen Sie? what did you say?; höflicher: I beg your pardon?
    II v/i
    1. wenn du meinst if you say so; ( ganz) wie Sie meinen as you wish; ich meine ja nur umg. it was just a thought
    2. wie meinen Sie? I beg your pardon?; wie meinen? umg. hum beg your pardon?
    * * *
    (bedeuten) to mean;
    (vermuten) to believe; to guess; to think; to reckon;
    (äußern) to say; to opine
    * * *
    mei|nen ['mainən]
    1. vi
    (= denken, glauben) to think

    ich würde/man möchte méínen — I/one would think

    ich meine,... — I think..., I reckon... (inf)

    méínen Sie? — (do) you think so?, do you reckon? (inf)

    wie méínen Sie? — I beg your pardon?

    ich meine nur so (inf)it was just a thought

    wie Sie méínen! — as you wish; (drohend auch) have it your own way

    wenn du meinst! — if you like, I don't mind

    man sollte méínen — one would have thought

    2. vt
    1) (= der Ansicht sein) to think

    was méínen Sie dazu? — what do you think or say?

    méínen Sie das im Ernst? — are you serious about that?

    das will ich méínen! — I quite agree!

    das sollte man méínen! — one would think so

    2) (= sagen wollen) to mean; (inf = sagen) to say

    was méínen Sie damit?, wie méínen Sie das? — what or how do you mean?; (drohend) (just) what do you mean by that?

    3) (geh = bedeuten) to mean
    4) (= bezeichnen wollen) to mean

    damit bin ich gemeintthat's meant for me, they mean/he means etc me

    5) (= beabsichtigen) to mean, to intend

    sie meint es nicht böseshe means no harm, she doesn't mean any harm

    die Sonne hat es aber heute wieder gut ( mit uns) gemeint! — the sun's done its best for us again today

    * * *
    2) (to (intend to) express, show or indicate: `Vacation' means `holiday'; What do you mean by (saying/doing) that?) mean
    3) ((especially American) to think; to have decided; to intend: Do you reckon we'll succeed?; Is he reckoning on coming?) reckon
    * * *
    mei·nen
    [ˈmainən]
    I. vi
    \meinen[, dass] to think [or fam reckon] [that]
    ich würde/man möchte \meinen,... I/one [or you] would think...
    \meinen Sie? [do] you think so? [or fam reckon [so]
    2. (sagen) to say
    ich meinte nur so (fam) it was just a thought, I was only saying! fam
    zu jdm \meinen, [dass]... to tell [or say to] sb that...
    wenn Sie \meinen! if you wish
    wie \meinen Sie? beg your pardon?
    [ganz] wie Sie \meinen! [just] as you wish; (drohend a.) have it your way
    II. vt
    1. (der Ansicht sein)
    \meinen, [dass]... to think [that]...
    ich meine das genauso, wie ich es gesagt habe I mean exactly what I said
    das sollte man \meinen one would have thought
    2. (über etw denken)
    und was \meinen Sie dazu? and what do you say? [or think], and what's your view [of it]? [or opinion [on it]
    etw [mit etw dat] \meinen to mean [or imply] sth [by sth]
    was meinen Sie [damit]? what do you mean [or are you implying] [by that]?
    das will ich [auch/doch] \meinen! I should think so too!
    jdn [mit etw dat] \meinen to mean sb [with sth]
    damit bist du gemeint that [or he/she, etc.] means you
    ich meine den da hinten I'm talking about him at the back
    5. (beabsichtigen) to mean, to intend
    es ehrlich \meinen to honestly mean sth
    es ehrlich mit jdm \meinen to be honest with sb
    ich meine es ernst I'm serious [about it]
    es gut \meinen to mean well
    es gut mit jdm \meinen to do one's best for sb
    es nicht böse \meinen to mean no harm
    so war es nicht gemeint it wasn't meant like that
    es \meinen, wie man es sagt to mean what one says
    etw wortwörtlich \meinen to mean sth literally
    6. (sich für jdn darstellen) to mean, to intend
    heute hat es die Sonne gut mit uns gemeint the sun has done its best for us today
    * * *
    1.
    intransitives Verb think

    [ganz] wie Sie meinen! — whatever you think; (wie Sie möchten) [just] as you wish

    ich meine ja nur [so] — (ugs.) it was just an idea or a thought

    2.
    1) (denken, glauben) think

    man sollte meinen,... — one would think or would have thought...

    2) (sagen wollen, im Sinn haben) mean
    3) (beabsichtigen) mean; intend

    er meint es gut/ehrlich — he means well or his intentions are good/his intentions are honest

    er hat es nicht so gemeint(ugs.) he didn't mean it like that

    4) (sagen) say
    * * *
    A. v/t
    1. (einer Ansicht sein) think;
    was meinen Sie dazu? - ich meine überhaupt nichts what do you think ? - I have no opinion, it’s all the same to me;
    meinen Sie (wirklich)? do you (really) think so?;
    das will ich meinen! I should (jolly well) think ( oder hope) so;
    das sollte man meinen you’d think so;
    sie meint, alle müssten auf sie Rücksicht nehmen she thinks everyone should make allowances for her;
    ich würde meinen, dass … I would think that …
    2. (sagen wollen, beabsichtigen) mean;
    wie meinen Sie das? how do you mean?; schärfer: what do you mean by that?;
    meinen Sie das ernst? do you really mean it ( oder that) ?;
    so war es nicht gemeint I ( oder he, she etc) didn’t mean it like that;
    sie meint es gut she means well;
    es war gut gemeint it was well-meant;
    sie meint es gut mit dir she’s only thinking of what’s good for you, she has your best interests at heart;
    das Wetter meint es gut mit uns the weather is being kind to us
    3. (jemanden oder etwas im Sinn haben) mean; (sprechen von) auch refer to, speak of;
    meinst du ihn? do you mean him?;
    er meinte mich he meant me, he was referring to me
    4. (sagen) say;
    was meinen Sie? what did you say?; höflicher: I beg your pardon?
    B. v/i
    1.
    wenn du meinst if you say so;
    (ganz) wie Sie meinen as you wish;
    ich meine ja nur umg it was just a thought
    2.
    wie meinen Sie? I beg your pardon?;
    wie meinen? umg hum beg your pardon?
    * * *
    1.
    intransitives Verb think

    [ganz] wie Sie meinen! — whatever you think; (wie Sie möchten) [just] as you wish

    ich meine ja nur [so] — (ugs.) it was just an idea or a thought

    2.
    1) (denken, glauben) think

    man sollte meinen,... — one would think or would have thought...

    2) (sagen wollen, im Sinn haben) mean
    3) (beabsichtigen) mean; intend

    er meint es gut/ehrlich — he means well or his intentions are good/his intentions are honest

    er hat es nicht so gemeint(ugs.) he didn't mean it like that

    4) (sagen) say
    * * *
    v.
    to guess v.
    to mean v.
    (§ p.,p.p.: meant)
    to opine v.
    to think (of) v.
    to think v.
    (§ p.,p.p.: thought)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > meinen

  • 8 Schweiß

    m; -es, kein Pl.
    1. sweat; formeller: perspiration; in Schweiß geraten get into a sweat; mir brach der Schweiß aus I broke into a sweat; ihm stand der Schweiß auf der Stirn there were beads of sweat ( oder the sweat stood out) on his brow; in Schweiß gebadet schweißgebadet; nach Schweiß riechen smell (of sweat), have b.o. ( oder BO, body odo[u]r); es hat viel Schweiß gekostet fig. it was hard work (a hard slog umg., a real sweat Sl.); im Schweiße seines Angesichts by the sweat of one’s brow
    2. Jägerspr. blood
    * * *
    der Schweiß
    sweat; transpiration; perspiration
    * * *
    [ʃvais]
    m -es, no pl
    sweat; (von Mensch auch) perspiration; (HUNT) blood

    in Schwéíß geraten or kommen — to break into a sweat, to start sweating/perspiring

    der Schwéíß brach ihm aus allen Poren — he was absolutely dripping with sweat

    der Schwéíß brach ihm aus — he broke out in a sweat

    nass von Schwéíß — soaked with perspiration or sweat

    kalter Schwéíß — cold sweat

    das hat viel Schwéíß gekostet — it was a sweat

    im Schwéíße seines Angesichts (Bibl liter) liter) in the sweat of his brow (Bibl)

    die Früchte seines Schwéíßes (liter)the fruits of his toil or labour(s) (Brit) or labor (US)

    * * *
    der
    1) (the moisture lost when perspiring: The perspiration was running down his face.) perspiration
    2) (the moisture given out through the skin: He was dripping with sweat after running so far in the heat.) sweat
    * * *
    <- es>
    [ʃvais]
    m kein pl sweat, perspiration form
    kalter \Schweiß cold sweat
    jdm bricht der \Schweiß aus sb breaks out in a sweat
    in \Schweiß gebadet sein to be bathed in [or dripping with] sweat
    im \Schweiße seines Angesichts (geh) in [or by] the sweat of one's brow
    viel \Schweiß kosten to be really hard work
    * * *
    der; Schweißes sweat; (höflicher): (Transpiration) perspiration
    * * *
    Schweiß m; -es, kein pl
    1. sweat; formeller: perspiration;
    in Schweiß geraten get into a sweat;
    mir brach der Schweiß aus I broke into a sweat;
    ihm stand der Schweiß auf der Stirn there were beads of sweat ( oder the sweat stood out) on his brow;
    nach Schweiß riechen smell (of sweat), have b.o. ( oder BO, body odo[u]r);
    es hat viel Schweiß gekostet fig it was hard work (a hard slog umg, a real sweat sl);
    im Schweiße seines Angesichts by the sweat of one’s brow
    2. JAGD blood
    * * *
    der; Schweißes sweat; (höflicher): (Transpiration) perspiration
    * * *
    m.
    perspiration n.
    sweat n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schweiß

  • 9 Verkäuferin

    f; -, -nen shop assistant; höflicher: saleslady, Am. salesperson
    * * *
    die Verkäuferin
    saleswoman; saleslady; salesgirl; shop assistant
    * * *
    Ver|käu|fer(in)
    m(f)
    seller; (in Geschäft) sales or shop assistant, salesperson; (im Außendienst) salesman/saleswoman/salesperson; (JUR von Grundbesitz etc) vendor
    * * *
    Verkäuferin f; -, -nen shop assistant; höflicher: saleslady, US salesperson
    * * *
    f.
    salesgirl n.
    saleswoman n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Verkäuferin

  • 10 Ausländer

    m; -s, -; foreigner; JUR. alien
    * * *
    der Ausländer
    foreigner
    * * *
    Aus|län|der ['auslɛndɐ]
    1. m -s, -,s|län|de|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen
    foreigner; (höflicher) non-German or British etc; (ADMIN, JUR) alien
    * * *
    Aus·län·der(in)
    <-s, ->
    [ˈauslɛndɐ]
    m(f) foreigner; JUR alien
    * * *
    der; Ausländers, Ausländer: foreigner; alien (Admin. lang., Law)
    * * *
    Ausländer m; -s, -; foreigner neg!, non-British etc person; JUR alien
    * * *
    der; Ausländers, Ausländer: foreigner; alien (Admin. lang., Law)
    * * *
    m.
    alien n.
    foreigner n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ausländer

  • 11 ausschlagen

    (unreg., trennb., -ge-)
    I v/t (hat)
    1. (Zahn etc.) knock out; Fass
    2. (ablehnen) turn down; (jemanden) auch reject; (etw.) auch refuse; JUR. (Erbschaft etc.) disclaim, waive
    3. (auskleiden) line
    4. (Feuer) beat out
    6. Dial. (Staubtuch) shake out
    II v/i
    1. (hat) Pferd: kick out; Person: hit ( oder lash) out (in all directions)
    2. (hat/ ist) Pendel: swing; Zeiger: deflect; Geigerzähler, Messgerät: deviate; Waage: turn; Wünschelrute: dip
    3. (hat/ist) BOT. sprout, bud; Bäume: come into leaf, leaf out
    4. ihr Herz / die Turmuhr hat ausgeschlagen her heart beat its last / the clock in the tower finished striking ( oder chiming)
    5. (ist) (sich entwickeln) turn out; zum Guten ausschlagen turn out fine ( oder well)
    * * *
    (Triebe bekommen) to sprout; to bud; to come into leaf;
    (ablehnen) to turn down; to disclaim; to decline;
    (anzeigen) to deflect;
    (herausschlagen) to knock out;
    (um sich treten) to kick; to kick out
    * * *
    aus|schla|gen sep
    1. vt
    1) (= herausschlagen) to knock out; (dial = ausschütteln) Staubtuch etc to shake out

    jdm die Zähne áússchlagen — to knock sb's teeth out

    2) Feuer to beat out
    3) (= verkleiden) to line; (mit Kacheln, Tapete) to cover
    4) (= ablehnen) to turn down; Erbschaft to waive

    jdm etw áússchlagen — to refuse sb sth

    2. vi
    1) aux sein or haben (Baum, Strauch) to come out, to start to bud, to burgeon (out) (liter)
    2) (= los-, zuschlagen) to hit or lash out; (Pferd) to kick
    3) aux sein or haben (Zeiger, Nadel, Pendel) to swing; (Kompassnadel) to be deflected; (Wünschelrute etc) to dip

    nach oben/unten áússchlagen (Börsenkurse etc)to go up/down

    4)

    ausgeschlagen haben (Turmuhr) — to have finished striking; (liter: Herz) to have beat its last (liter)

    5) aux sein

    günstig/nachteilig áússchlagen — to turn out well or favourably (Brit) or favorably (US)/badly

    zu jds Schaden áússchlagen — to turn out badly for sb

    zum Guten áússchlagen — to turn out all right

    * * *
    aus|schla·gen
    I. vt Hilfsverb: haben
    etw \ausschlagen to turn down sth sep; (höflicher) to decline sth
    eine Erbschaft \ausschlagen to disclaim [or waive] an estate form
    jdm etw \ausschlagen to refuse sb sth
    etw mit etw dat \ausschlagen to line sth with sth
    jdm etw \ausschlagen to knock out sep sb's sth; Huf a. to kick out sep sb's sth
    etw [mit etw dat] \ausschlagen to knock out sep sth [with [or using] sth]
    etw \ausschlagen to shake out sth sep
    II. vi
    1. Hilfsverb: haben (los-, zuschlagen)
    [mit etw dat] \ausschlagen to strike [or lash] out [with sth]
    mit den Füßen \ausschlagen to kick [out]
    mit dem Ellenbogen nach hinten \ausschlagen to hit backwards with one's elbow
    [mit den Hufen] \ausschlagen to kick
    2. Hilfsverb: sein o haben to deflect, to be deflected; Wünschelrute to dip; Metallsuchgerät to register [metal]
    3. Hilfsverb: sein o haben (sprießen) to come out, to start to bud, to burgeon [out] liter; Bäume a. to come [or liter break] into leaf
    4. Hilfsverb: haben
    ausgeschlagen haben to have finished striking [the hour]
    5. Hilfsverb: sein (ausgehen) to turn out
    für/gegen jdn \ausschlagen to turn out well/badly for sb
    zum Guten \ausschlagen to turn out all right
    zu jds Nachteil/Vorteil \ausschlagen to turn out to sb's disadvantage/advantage
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb

    jemandem einen Zahn ausschlagenknock one of somebody's teeth out

    2) (ablehnen) turn down; reject; refuse < inheritance>
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) < horse> kick
    2) auch mit sein <needle, pointer> be deflected, swing; < divining-rod> dip; < scales> turn; < pendulum> swing
    3) auch mit sein (sprießen) come out [in bud]
    * * *
    ausschlagen (irr, trennb, -ge-)
    A. v/t (hat)
    1. (Zahn etc) knock out; Fass
    2. (ablehnen) turn down; (jemanden) auch reject; (etwas) auch refuse; JUR (Erbschaft etc) disclaim, waive
    3. (auskleiden) line
    4. (Feuer) beat out
    5. (breit schlagen) (Metall) beat out
    6. dial (Staubtuch) shake out
    B. v/i
    1. (hat) Pferd: kick out; Person: hit ( oder lash) out (in all directions)
    2. (hat/ist) Pendel: swing; Zeiger: deflect; Geigerzähler, Messgerät: deviate; Waage: turn; Wünschelrute: dip
    3. (hat/ist) BOT sprout, bud; Bäume: come into leaf, leaf out
    4.
    ihr Herz/die Turmuhr hat ausgeschlagen her heart beat its last/the clock in the tower finished striking ( oder chiming)
    5. (ist) (sich entwickeln) turn out;
    zum Guten ausschlagen turn out fine ( oder well)
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    2) (ablehnen) turn down; reject; refuse < inheritance>
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) < horse> kick
    2) auch mit sein <needle, pointer> be deflected, swing; < divining-rod> dip; < scales> turn; < pendulum> swing
    3) auch mit sein (sprießen) come out [in bud]
    * * *
    (Pferd) v.
    to kick (horse) v. v.
    to knock out v.
    to reject v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausschlagen

  • 12 Bitte

    Interj.
    1. anfragend: please; bitte, gib mir die Zeitung would you pass me the paper, please
    2. Antwort auf eine Bitte: darf ich mal? - ( aber) bitte! oder bitte sehr of course, certainly, go ahead umg., by all means, please do förm.
    3. Antwort auf ein Angebot: möchtest du noch einen Kaffee? - (ja,) bitte yes please
    4. Antwort auf: danke oder vielen Dank - bitte ( sehr oder schön) that’s all right ( oder OK), don’t mention it, not at all, my pleasure, you’re welcome, Am. (that’s) alright
    5. Antwort auf: Entschuldigung! - ( aber) bitte! it’s all right (Am. alright), bes. Am. that’s okay, no problem umg.
    6. nachfragend: wie bitte? sorry(, what did you say)?, pardon?, I beg your pardon? förm., what? umg., Am. excuse me?
    7. bei höflicher Entschuldigung: entschuldigen Sie bitte, wo... please excuse ( oder forgive me), but where...
    8. am Telefon, im Büro etc.: ja, bitte? (Sie wünschen?) yes?, can I help you?
    9. beim Anbieten (meist unübersetzt): bitte ( sehr oder schön) there you are, there you go umg.
    10. hinweisend: bitte(!) there you are
    11. triumphierend: bitte! auch na bitte! what did I say?, didn’t I tell you?, told you so!
    12. Aufforderung zum Eintreten: (ja) bitte! come in, please, enter; beim Vorlassen:bitte after you, go ahead
    13. bitte! bei Filmaufnahmen: action!
    * * *
    die Bitte
    request; wish; prayer; petition
    * * *
    Bịt|te ['bɪtə]
    f -, -n
    request; (inständig) plea

    auf jds Bitte (acc)at sb's request

    auf seine Bitte hinat his request

    ich habe eine große Bitte an dich — I have a (great) favour (Brit) or favor (US) to ask you

    er gab den Bitten der Kinder nachhe gave in to the children's pleas

    * * *
    die
    1) ((the act of making) a request (for help, a decision etc): The appeal raised $500 for charity; a last appeal for help; The judge rejected his appeal.) appeal
    2) come
    3) (a word added to an order or request in order to be polite: Please open the window; Close the door, please; Will you please come with me?) please
    4) (the act of asking for something: I did that at his request; After frequent requests, he eventually agreed to sing.) request
    5) ((especially American) that's quite all right, no thanks are necessary: `Thanks !' `You're welcome!') you're welcome!
    * * *
    Bit·te
    <-, -n>
    [ˈbɪtə]
    f request (um + akk for)
    eine \Bitte äußern to make a request
    eine \Bitte [an jdn] haben to have a favour [or AM -or] to ask [of sb]
    ich hätte eine \Bitte an Sie if you could do me one favour
    mit einer \Bitte an jdn herantreten to go to [or approach] sb with a request
    eine \Bitte an jdn richten [o sich akk mit einer \Bitte an jdn wenden] to make [or put] a request to sb
    auf jds akk \Bitte [hin] at sb's request
    ich habe eine große \Bitte:... if I could ask [you to do] one thing:..., I have one request to make:...
    * * *
    die; Bitte, Bitten request; (inständig) plea

    eine große Bitte [an jemanden]/nur die eine Bitte haben — have a [great] favour to ask [of somebody]/have [just] one request or just one thing to ask

    * * *
    Bitte f; -, -n request; (Anliegen) auch KIRCHE petition;
    dringende Bitte urgent appeal ( oder plea) (
    an +akk to);
    eine Bitte an jemanden richten request sth of sb; dringende: appeal to sb;
    auf meine Bitte at my request;
    ich habe eine (große) Bitte an Sie I want to ask you a (big) favo(u)r;
    ich habe nur die eine Bitte I have just one request
    * * *
    die; Bitte, Bitten request; (inständig) plea

    eine große Bitte [an jemanden]/nur die eine Bitte haben — have a [great] favour to ask [of somebody]/have [just] one request or just one thing to ask

    * * *
    -n f.
    petition n.
    plea n.
    please n.
    request n. ausdr.
    please! expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bitte

  • 13 Umgangston

    m: es herrscht ein guter / rüder Umgangston there’s a good atmosphere, they get along well with each other / they are rude to one another; die haben einen Umgangston! just listen to the way they talk to each other; er fand nicht den richtigen Umgangston he couldn’t find the right level of communication
    * * *
    Ụm|gangs|ton
    m pl - töne
    tone, way of speaking

    hier herrscht ein rüder/höflicher Umgangston — people talk brusquely/politely here

    * * *
    Um·gangs·ton
    m tone, way of speaking
    * * *
    es herrscht ein guter/rüder Umgangston there’s a good atmosphere, they get along well with each other/they are rude to one another;
    die haben einen Umgangston! just listen to the way they talk to each other;
    er fand nicht den richtigen Umgangston he couldn’t find the right level of communication

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Umgangston

  • 14 dürfen

    'dyrfən
    v irr
    tener permiso para, tener derecho a, poder

    Darf ich Ihren Pass sehen, bitte! — ¡Me permite ver su pasaporte, por favor!

    -1-dürfen1 ['dүrfən] <darf, durfte, dürfen>
    1 dig (Erlaubnis haben) poder, tener permiso [de/para]; darf ich etwas fragen? ¿puedo preguntar una cosa?; darf man hier rauchen? ¿está permitido fumar aquí?; wenn ich bitten darf si me permite/permiten; ich darf wohl sagen, dass... se me permitirá decir que...
    2 dig (sollen) deber, poder; was darf es sein? ¿qué desea?; du darfst ihm das nicht übel nehmen no debes tomárselo a mal; das darf doch nicht wahr sein! ¡no puede ser cierto!; das dürfte wohl das Beste sein esto sería lo mejor
    ————————
    -2-dürfen2 ['dүrfən] <darf, durfte, gedurft>
    poder, tener permiso; ich habe nicht gedurft no me han dejado
    1. [Erlaubnis] poder
    2. [berechtigt sein] poder
    3. [in höflicher Frage] poder
    darf ich Sie mitnehmen? ¿me permite llevarle?
    4. [in Aufforderung, als Ratschlag] tener que
    5. [Annahme] poder, deber de
    ————————
    ————————

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > dürfen

  • 15 ausschlagen

    aus|schla·gen irreg vt
    1) ( ablehnen)
    etw \ausschlagen to turn down sth sep ( höflicher) to decline sth;
    eine Erbschaft \ausschlagen to disclaim [or waive] an estate ( form)
    jdm etw \ausschlagen to refuse sb sth
    etw mit etw \ausschlagen to line sth with sth
    3) (her\ausschlagen)
    jdm etw \ausschlagen to knock out sep sb's sth; Huf a. to kick out sep sb's sth
    4) ( löschen)
    etw [mit etw] \ausschlagen to knock out sep sth [with [or using] sth]
    etw \ausschlagen to shake out sth sep vi
    1) haben (los-, zuschlagen)
    [mit etw] \ausschlagen to strike [or lash] out [with sth];
    mit den Füßen \ausschlagen to kick [out];
    mit dem Ellenbogen nach hinten \ausschlagen to hit backwards with one's elbow;
    [mit den Hufen] \ausschlagen to kick
    2) sein o haben to deflect, to be deflected; Wünschelrute to dip; Metallsuchgerät to register [metal]
    3) sein o haben ( sprießen) to come out, to start to bud, to burgeon [out] ( liter) Bäume a. to come [or ( liter) break] into leaf
    4) haben;
    ausgeschlagen haben to have finished striking [the hour]
    5) sein ( ausgehen) to turn out;
    für/gegen jdn \ausschlagen to turn out well/badly for sb;
    zum Guten \ausschlagen to turn out all right;
    zu jds Nachteil/Vorteil \ausschlagen to turn out to sb's disadvantage/advantage

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > ausschlagen

  • 16 Kopf

    m -(e)s, Köpfe I с определениями и в сложных словах: ein heller Kopf светлая голова, ясный ум. Sein Sohn ist ein heller Kopf, bringt immer die besten Zeugnisse nach Hause. ein geriebener Kopf тёртый калач, стреляный воробей, продувной. Er ist ein ganz geriebener Kopf, versteht es, ganz geschickt, manchmal sogar rücksichtlos, alle Vorteile für sich in Anspruch zu nehmen, mein armer Kopf! бедная моя голова! Was, soviel Vokabeln haben wir zu morgen auf?! Mein armer Kopf!
    Blond-, Brause-, Charakter-, Dick-, Dös-, Dreh-, Dumm-, Dussel-, Eier-, Feuer-, Flasch-, Flachs-, Glatz-, Grau-, Grütz-, Hitz-, Hohl-, Holz-, Igel-, Kohl-, Kinds-, Knall-, Kraus-, Locken-, Murr-, Quatsch-, Quer-, Rappel-, Rot-, Rund-, Sauf-, Schafs-, Schief-, Schlau-, Schwach-, Spitz-, Starr-, Stroh-, Toll-, Trotz-, Wackel-, Wasser-, Wirr-, Wuschelkopf.
    Kopf und Kragen см. Kragen.
    II в словосочетаниях с глаголами: davon [deshalb] geht dir der Kopf nicht gleich aj) (runter) за это тебя не повесят. Mach dir nicht zu große Gedanken um die Papiere, die du verbummelt hast. Davon geht der Kopf nicht gleich ab. man wird dir nicht gleich den Kopf abreißen за это тебя не убьют [не повесят]. Hab doch nicht solche Angst. Man [der Lehrer] wird dir schon nicht gleich den Kopf abreißen, wenn du dein Rechenheft zu Hause vergessen hast, nichts anderes (mehr) im Kopf haben als...
    nichts als etw. [nur (bloß) etw.] im Kopf haben ни о чём больше не думать, как о...
    голова (у кого-л.) забита только тем-то и тем-то. Sie hat nichts anderes mehr als nur ihren Freund im Kopf.
    Du hast nichts als Vergnügen im Kopf. Es wird Zeit, daß du endlich mal mit deinen Prüfungsvorbereitungen beginnst.
    Der Junge hat nur (seinen) Sport im Kopf, für etwas anderes interessiert er sich augenblicklich überhaupt nicht, auf den Kopf zu напрямик, прямо в лицо. Ich sage ihm auf den Kopf zu, daß er der größte Schweinehund ist, dem ich je begegnet bin.
    Mach keine Umschweife, frag sie auf den Kopf zu, ob sie das den anderen gesagt hat oder nicht.
    Ich werde ihn auf den Kopf zu fragen, ob er das Buch eingesteckt hat. Ein anderer kann es doch gar nicht haben, sich die Augen aus dem Kopf gucken
    keine Augen im Kopf haben
    sich die Augen aus dem Kopfe schämen [(aus)weinen]
    sich (Dat.) die Augen aus dem Kopf sehen [nach jmdm. die Augen aussehen] см. Auge. den Kopf oben behalten [halten] не унывать, не вешать голову, не падать духом. Behalt wenigsten du den Kopf oben! Was soll aus den Kindern werden, wenn du jetzt auch noch vor Kummer krank wirst.
    Da kann kommen, was will. Er behält immer den Kopf oben, auf seinem Kopf bestehen настаивать на своём, упорствовать. Sie muß immer auf ihrem Kopf bestehen. Was sie sich ausdenkt, ist eben richtig und muß gemacht werden.
    Er bestand auf seinem Kopf, hat so lange diskutiert, bis man ihm seine Forderung erfüllte. ein Brett vorm Kopf haben см. Brett. jmdm. brummt der Kopf болит ["трещит"] голова у кого-л. Mir brummt der Kopf schon den ganzen Tag. Ich werde jetzt eine Tablette nehmen und mich hinlegen, jmdm. fällt die Decke auf den Kopf см. Decke, mit einem dicken Kopf dasitzen не знать что делать
    разламываться, пухнуть от забот [хлопот, трудностей] (о голове). Die Leitung sitzt mit einem dicken Kopf da, weiß nicht, woher sie die Leute für das Ausladen der Waggons nehmen soll, einen dicken [seinen eigenen, einen harten] Kopf haben
    einen Kopf für sich haben быть упрямым. Er hat immer einen dicken Kopf. Du kannst ihm die besten Ratschläge geben, er macht doch, was er will.
    Alle sind wir uns einig, daß wir einen gemeinsamen Theaterbesuch machen. Nur sie hat wieder ihren Kopf für sich. Sie will tanzen gehen.
    "Warum schreit denn der Kleine so?" — "Er hat einen dicken Kopf, will sich den Mantel nicht anziehen lassen." einen dicken Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь полно забот. Man kann sich ja vorstellen, daß er einen dicken Kopf hat, wenn seine Frau im Krankenhaus liegt und er mit den Kindern allein dasteht.
    Laß ihn jetzt mit diesen unwichtigen Dingen in Ruh. Er hat schon einen dicken Kopf [den Kopf voll]. ein Mühlrad dreht sich in jmds. Kopf
    etw. dreht sich im Kopf (wie ein Mühlrad) голова гудит
    голова тяжёлая, как пивной котёл. Ich kann keinen klaren Gedanken mehr fassen, mir ist, als wenn sich in meinem Kopf ein Mühlrad dreht.
    Mir dreht es sich schon im Kopf (wie ein Mühlrad), muß jetzt mit dem Schreiben aufhören. Gescheites kommt doch nicht mehr dabei raus, seinen Kopf durchsetzen настоять на своём, добиться своего. Bei der Stadtbesichtigung gab es eine elende Streiterei unter den Kollegen. Der eine wollte hierhin, der andere dorthin. Jeder versuchte, seinen Kopf durchzusetzen.
    Alle Gegenargumente hat er geschickt abgewiesen und schließlich doch seinen Kopf durchgesetzt, sich (Dat.) an etw. den Kopf einrennen
    а) разбить голову, удариться головой. Mach doch mal Licht an. In dieser Dunkelheit kann man sich ja den Kopf einrennen.
    б) "разбиться в лепёшку", измучиться. Ich habe mir fast den Kopf eingerannt, bis ich endlich eine Antwort auf mein Schreiben von ihm bekommen habe, was ist ihm bloß in den Kopf gefahren! что ему взбрело на ум? In letzter Zeit benimmt er sich unmöglich. Was ist ihm bloß in den Kopf gefahren?!
    Was ist dir bloß in den Kopf gefahren? Bist kaum nach Hause gekommen und willst schon wieder weg. jmdm. fuhr plötzlich ein Gedanke durch [in] den Kopf кому-л. вдруг пришла в голову мысль. Mir fehlten 10 Mark. Da fuhr mir plötzlich der Gedanke durch den Kopf, daß ich vielleicht beim Bäcker zu wenig rausgekriegt habe, nicht auf den Kopf gefallen sein не быть дураком. Er findet schon durch, ist ja nicht auf den Kopf gefallen.
    Du wirst das Studium schon schaffen, bist doch nicht auf den Kopf gefallen. jmdm. Flausen in den Kopf setzen см. Flause. einen Furz im Kopf haben см. Furz. jmdm. eins auf den Kopf geben
    а) ударить кого-л. по голове, "дать" кому-л. по башке. Erst hat er dem Wächter eins auf den Kopf gegeben, und dann brach er in den Werkzeugraum ein.
    б) задать взбучку [нахлобучку] кому-л. Wenn die Disziplin der Lehrjungs mal nachläßt, gibt der Meister ihnen eins auf den Kopf. Dann geht es hinterher wieder eine Weile ganz gut. sich (Dat.) etw. durch den Kopf gehen lassen [einen Gedanken im Kopf wälzen] обдумать, взвесить, обмозговать что-л. Ich werde mir die Sache erst noch mal gründlich durch den Kopf gehen lassen, bevor ich eine endgültige Entscheidung treffe.
    Laß dir die ganze Sache am besten noch einmal durch den Kopf gehen. Vielleicht fällt dir noch was Besseres ein. jmdm. geht [will] etw. nicht in den Kopf (hinein, rein)
    jmd. kriegt etw. nicht in den Kopf кто-л. не может никак понять что-л., что-л. не укладывается у кого-л. в голове. Die Kommaregeln gehen mir einfach nicht in den Kopf. Immer wieder mache ich Fehler.
    Es geht mir einfach nicht in den Kopf, daß sie sich mit diesem Trottel verheiratet hat. alles geht nach jmds. Kopf всё делается по чьему-л. усмотрению. Ihr dürft doch nicht jeden Wunsch des Jungen erfüllen. Wenn immer alles nach seinem Kopf geht, werdet ihr es später schwer mit ihm haben. etw. geht jmdm. nicht aus seinem Kopf это не он придумал, это не его мысль. Das, was er heute in der Diskussion gesagt hat, das geht nicht aus seinem (eigenen) Kopf. Bestimmt hat man ihn vorher beeinflußt, es geht um [an] jmds. Kopf (und Kragen) дело идёт о жизни (и смерти)
    пан или пропал. In diesem Gefecht ging es um Kopf und Kragen. Nur wenige Soldaten blieben am Leben. Bei dieser Verhandlung geht es um seinen Kopf. Wenn ihn der Zeuge erkennt, kann er nur zu zwei Jahren Gefängnis verurteilt werden.
    Bei diesem Wettkampf geht es um Kopf und Kragen. Ich hoffe, daß Thomas Sieger wird, sich (Dat.) an den Kopf greifen [fassen] "схватиться за голову", поразиться, удивиться. Man könnte sich an den Kopf greifen [fassen], wenn man sieht, wie sie ihr Geld herausschmeißt.
    Er faßte sich an den Kopf, als plötzlich seine ganze Verwandtschaft zu Besuch erschien. Grillen im Kopf haben см. Grillen. Grips im Kopf haben см. Grips. Grütze im Kopf haben см. Grütze. jmdm. die Haare vom Kopfe fressen см. Haar. jmd. hat es im Kopf
    bei jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    а) у него в голове [с головой] не всё в порядке, он не в своём уме. Er hat es im Kopf. Morgen wird er in eine Nervenheilanstalt gebracht.
    Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Wie kannst du nur dieses häßliche Bild hier aufhängen wollen!
    б) у кого-л. болит голова. Ich habe es den ganzen Tag schon so im Kopf, weiß schon gar nicht mehr, was ich gegen diese wahnsinnigen Schmerzen machen soll. etw. noch (frisch) im Kopf haben (ещё) хорошо помнить что-л., держать в памяти что-л. Ich habe es noch frisch im Kopf, wie wir damals, vor 20 Jahren, in der Klasse saßen und auf unsere Prüfungsergebnisse warteten. Hals über Kopf (abreisen, aufbrechen, fliehen, losgehen) см. Hals. jmdm. den Kopf heiß [warm] machen [reden]
    а) морочить голову кому-л. Mach mir doch nicht den Kopf mit deinem ewigen Gefrage heiß! Ich will endlich meine Ruhe haben.
    Es gibt wirklich nichts Dümmeres, als sich wegen so einer Bagatelle den Kopf heiß zu machen,
    б) разгорячить, вскружить голову. Im Saal geht es ja schon lustig zu. Der Wein scheint den Leuten schon den Kopf heiß gemacht zu haben,
    в) спорить, горячиться. Die Ingenieure sitzen schon zwei Stunden zusammen und reden sich die Köpfe heiß. Sie wollen nämlich den Bauplan ändern, jmdm. geht etw. im Kopf (he)rum
    jmdm. geht [will] etw. nicht aus dem Kopf что-л. не выходит из головы у кого-л. Mir geht die Krankheit meiner Mutter dauernd im Kopf herum. Wenn ich nur wüßte, ob es ihr schon besser geht!
    Mir geht die Geschichte mit Anneliese nicht aus dem Kopf. Ob sie nun schon geschieden ist?
    Der alte Schlager geht mir ständig im Kopf (he)rum. Wo ich gehe und stehe, singe ich ihn. jmdm. auf dem Kopf (he)rumtanzen [stehenlassen, herumtrampeln] сесть кому-л. на голову, не считаться с кем-л. Wie er ihr auf dem Kopf herumtanzt! Ich würde mir das nie gefallen lassen.
    Ich lasse mir doch nicht mehr länger von dieser dummen Gans auf dem Kopf rumtrampeln! Schließlich habe ich hier die gleichen Rechte wie sie. den [seinen] Kopf für jmdn. [etw.] hinhalten [herhalten] müssen поплатиться за что-л., расплачиваться за что/ко-го-л. Für die Fehler, die die Kollegen machen, muß ich als Betriebsleiter den [meinen] Kopf hinhalten.
    Diesmal werde ich für deine Dummheit den Kopf nicht mehr hinhalten. Kopf hoch! не вешай нос [голову!, выше голову! Nur immer Kopf hoch! Bald wird der Gips von deinem Bein abgemacht, und du kannst wieder herumlaufen.
    Kopf hoch! Du wirst schon alles schaffen. Es hat keinen Sinn, sich soviel Sorgen zu machen, den Kopf hoch tragen зазнаваться, задаваться. Seitdem er was geworden ist und nur noch mit dem Auto überall rumgefahren wird, trägt er den Kopf hoch und will uns nicht mehr kennen, jmdm. auf den Kopf kommen "показать" кому-л., поставить на место кого-л., сделать выговор кому-л. Ich komme euch gleich auf den Kopf, wenn ihr euch nicht benehmt, wie es sich gehört! etw. [das] kann jmdm. den Kopf kosten это опасно, может стоить головы. Die Schnitzer, die du dir in dem Gespräch geleistet hast, können dir den Kopf kosten.
    Das bißchen Zuspätkommen kann dir den Kopf kosten, es wird den Kopf nicht (gleich) kosten за это не повесят. Es wird dir nicht gleich den Kopf kosten, wenn du mal etwas später zum Unterricht kommst. Es ist ja nicht einmal dein Verschulden, eins auf den Kopf kriegen
    а) получить по башке. Die wird mal eins auf den Kopf kriegen, damit sie endlich ihre Klatschereien läßt,
    б) получить нагоняй [нахлобучку]. Für deine Ungezogenheit hättest du eigentlich eins auf den Kopf kriegen müssen, jmdn. beim Kopf kriegen
    а) схватить, поймать кого-л. Als sich der Junge gerade an der fremden Tasche zu schaffen machte, kriegte er ihn beim Kopf und brachte ihn zum Direktor,
    б) выражение угрозы: ты у меня узнаешь!, я тебе дам! Ich kriege dich gleich beim Kopf, mein Bürschchen, wenn du mir nicht die Wahrheit sagst! sich beim Kopf kriegen драться, вцепиться друг в друга. Wegen jeder Kleinigkeit kriegen sich die beiden immer gleich bei den Köpfen und reißen sich dabei die ganzen Sachen kaputt. etw. nicht in den Kopf kriegen см. jmdm. geht etw. nicht in den Kopf. jmdn. (um) einen Kopf kürzer [kleiner] machen
    а) отрубить голову кому-л. Den Hahn werden wir zum Sonntag einen Kopf kürzer machen. Wir haben schon lange kein Geflügel mehr zu Mittag gegessen,
    б) "оторвать" голову кому-л. (угроза). Eine ganze Stunde warte ich nun schon vergeblich auf ihn. Na, der soll mir morgen kommen. Den werde ich einen Kopf kürzer machen, den Kopf lassen müssen "положить" голову, умереть. Bei der mißglückten Sprengung hat auch er seinen Kopf lassen müssen, sich [jmdm.] keinen Kopf [Kopp] machen не волновать (ся), не беспокоить (ся). Mag kommen, was kommen soll, ich mach mir keinen Kopf darüber.
    Mach dir keinen Kopp! Es wird schon alles gut gehen. Nägel mit Köpfen machen см. Nagel, jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    jmd. ist wirr [nicht richtig, nicht klar] im Kopf кто-л. рехнулся, у кого-л. "не все дома". Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Die Schuhe darfst du doch noch nicht wegwerfen, kannst sie doch noch mal machen lassen.
    Wie ulkig der sich immer benimmt! Ich glaube, der ist nicht ganz richtig (im Kopf). jmdm. raucht der Kopf у кого-л. голова идёт кругом, кто-л. обалдел [одурел] (от забот, напряжения, усталости). Mir raucht schon der Kopf von dem vielen Lesen. Ich muß aber heute noch mit dem Artikel zu Ende kommen.
    Ihm raucht der Kopf, er ist kaum ansprechbar. Die Ware soll nämlich morgen ausgeliefern werden, und nichts ist bis jetzt verpackt.
    Er sitzt immer so lange am Schreibtisch, bis ihm der Kopf raucht und ihm die Augen vor Müdigkeit zufallen, (große) Rosinen im Kopf haben
    sich die Rosinen aus dem Kopf schlagen см. Rosinen, wie ein Huhn ohne Kopf rumrennen см. Huhn, den Kopf in den Sand stecken прятать голову под крыло [вести себя] как страус. Da hilft nichts. Vor unangenehmen Tatsachen darf man den Kopf nicht im den Sand stecken, sich (Dat.) etw. aus dem Kopf schlagen выбросить [выкинуть] что-л. из головы. Schlag dir die Fahrt an die Ostsee aus dem Kopf. Dazu werden wir das nötige Geld nicht aufbringen können, wie vor den Kopf geschlagen sein [dastehen] быть как громом поражённым. Als er erfuhr, daß sein Manuskript versehentlich verheizt worden war, stand er da wie vor den Kopf geschlagen.
    Ich war wie vor den Kopf geschlagen, als meine Frau einen Ohnmachtsahfall bekam, sein Geld auf den Kopf schlagen [hauen] см. Geld, den [seinen] Kopf aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли
    избежать опасности [неприятности]
    увильнуть. Als es in der Aussprache wegen der Arbeitsbummelei hart auf hart ging, war sie plötzlich verschwunden. Sie versteht es immer ausgezeichnet, ihren Kopf aus der Schlinge zu ziehen.
    Du hast genauso schuld wie wir. Willst wohl wieder deinen Kopf aus der Schlinge ziehen und so tun, als wenn du von dem ganzen Vorfall nichts gewußt hättest? sich (Dat.) etw. in den Kopf setzen вбить себе что-л. в голову. Sie hat es sich nun mal in den Kopf gesetzt, diesen Mann zu heiraten, auch wenn ihre Eltern dagegen sind.
    Zum Direktstudium will er nicht. Er hat sich in den Kopf gesetzt, nach dem Abitur einen Beruf zu lernen und gleichzeitig Fernstudium zu machen, sich (Dat.) nicht auf den Kopf spucken lassen фам. не давать себя в обиду, не позволять кому-л. хамство по отношению к себе. Von diesem überheblichen Kerl lasse ich mir doch nicht auf den Kopf spucken. Soll er sich einen anderen Dummen suchen, der sich sein Kommandieren und seine Erniedrigungen gefallen läßt, alles [die Welt] steht auf dem Kopf всё идёт вверх дном, всё в страшном беспорядке, дым коромыслом. Seitdem wir Besuch haben, steht die ganze Welt bei uns zu Hause auf dem Kopf. Die Kinder sind außer Rand und Band, gehen spät schlafen, gegessen wird, wann jeder Lust hat. Wir werden wieder schwer die alte Ordnung einführen können. jmdm. steht der Kopf nicht danach
    а) у кого-л. голова не тем занята. "Kommst du mit ins Konzert?" — "Eigentlich steht mir der Kopf heute nicht danach, denn ich bin mit meinen Vorbereitungen zu morgen noch nicht ganz fertig."
    б) у кого-л. голова не приспособлена [не годна} для чего-л. Meiner Meinung nach wird ihm das Studium große Schwierigkeiten bereiten. Wie ich ihn kenne, steht ihm der Kopf nicht danach, ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht у меня голова идёт кругом. Die Kinder machen mir sehr viel Arbeit. Manchmal weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht.
    Noch mehr Arbeit kann ich jetzt wirklich nicht annehmen. Augenblicklich weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht, in den Kopf steigen ударить в голову (об успехах, славе, вине). Der Erfolg, den er in der letzten Veranstaltung hatte, ist ihm in den Kopf gestiegen. Er guckt uns jetzt nur noch von oben herab an.
    Du hast wirklich viel in deinem Beruf erreicht, aber laß dir den Erfolg nicht in den Kopf steigen.
    Hoffentlich steigt ihm diese Prämiierung nicht noch mehr in den Kopf. Ein bißchen eingebildet war er ja schon immer.
    Gieß mir bitte nicht so viel Schnaps ein! Mir steigt er immer gleich in den Kopf. jmd. kann sich auf den Kopf [Kopp] stellen (und mit den Beinen wackeln)
    und wenn sich jmd. auf den Kopf stellt хоть расшибись. Ihr könnt euch auf den Kopf stellen, ich lasse euch bei diesem schlechten Wetter nicht raus.
    Und wenn er sich auf den Kopf stellt, diesen Auftrag nehme ich nicht an, lieber kündige ich. alles [Dinge, Tatsachen, Moralbegriffe] auf den Kopf stellen поставить с ног на голову, извратить, перевернуть. Glaub ihm nicht ein Wort! Er hat alle Tatsachen [alles] auf den Kopf gestellt. Es war ganz anders. alles [das Haus, die Wohnung, die Bude] auf den Kopf stellen перевернуть вверх дном. Wir haben das ganze Haus auf den Kopf gestellt, wollen vor Ostern noch großreinemachen.
    Ich habe gestern meine ganze Bude auf den Kopf gestellt, habe das Buch aber nirgends finden können.
    Die Kinder haben in unserer Abwesenheit die ganze Wohnung auf den Kopf gestellt. In Zukunft können wir sie nicht mehr allein lassen.
    Am Abend vor der Abreise haben die Studenten das (ganze) Internat auf den Kopf gestellt. Bis in die frühen Morgenstunden hinein wurde getanzt und gesungen, jmdn. vor den Kopf stoßen обидеть, "задеть", оскорбить кого-л. Mit ihr hält es keiner lange aus, denn sie stößt durch ihr schroffes Wesen alle Leute vor den Kopf.
    Damit, daß du ihm damals nicht geholfen hast, hast du ihn ganz schön vor den Kopf gestoßen. Ich denke, ihr wart mal Freunde?
    Sie fühlte sich vor den Kopf gestoßen, als ich ihr erklärte, daß mir ihr Verhalten nicht mehr gefällt. Stroh im Kopf haben см. Stroh, bis über den Kopf весь, по уши. Bis über den Kopf steckt er in Arbeit (in Schulden, im Dreck), jmdm. den Kopf verdrehen вскружить голову кому-л. Mit ihrem Charme hat sie allen Männern den Kopf verdreht. Alle sind Feuer und Flamme für sie.
    Er hat schon so manchem Mädchen durch sein überaus höfliches Auftreten den Kopf verdreht.
    Sie hat meinem Sohn völlig den Kopf verdreht. Den ganzen Tag spricht er nur noch von ihr. den Kopf verlieren потерять голову, растеряться. Als das Auto plötzlich ins Schleudern kam, verlor sie völlig den Kopf und fuhr gegen einen Baum.
    Verlier doch nicht bei jeder kleinen Unannehmlichkeit gleich den Kopf! Du wirst ja noch nervöser als du schon bist.
    Man darf auch in der gefährlichsten Situation nicht den Kopf verlieren, viel im Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь много дел [забот]
    голова забита многим. Ich habe heute sehr viel im Kopf, kann mich mit deiner Angelegenheit erst morgen beschäftigen.
    Laß ihn jetzt mit deinen Wünschen in Ruhe! Er hat seinen Kopf voll. Weiß nicht, was er zuerst anfangen soll.
    Ich habe heute sehr viel im Kopf. Das Beste ist, ich schreibe mir alles auf, damit ich nichts vergesse.
    Als Wissenschaftler hast du immer den Kopf voller Probleme. Nicht mal im Urlaub kannst du so richtig abschalten, jmdm. mit etw. den Kopf vollmachen заморочить кому-л. голову чём-л. Mach mir doch nicht immer den Kopf mit deinem Ge-jammre voll! Nimm dich etwas zusammen! Das hält doch keiner aus.
    Augenblicklich machen mir die Kinder den Kopf voll. Immerzu stellen sie was an. jmdm. über den Kopf wachsen
    а) выйти из чьего-л. повиновения
    перерасти, обогнать кого-л. Wenn wir den Kindern immer alles erlauben, wachsen sie uns noch eines schönen Tages über den Kopf. Sie nehmen sich schon jetzt genug heraus.
    Der Junge ist seinem Vater über den Kopf gewachsen. Mit 28 Jahren ist er schon Betriebsleiter.
    б) не справляться с чём-л. Die Reparaturen, die noch auszuführen sind, wachsen uns schon über den Kopf. Vorläufig können wir keine mehr annehmen.
    Die Schwierigkeiten in Mathematik werden dir über den Kopf wachsen, wenn du dich nicht bald ernsthaft hinter die Aufgaben klemmst. (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare кто-л. лысеет. Na, bei dir wächst ja auch schon der Kopf durch die Haare. Ja, ja! Erstes Anzeichen dafür, daß man alt wird, einen Gedanken im Kopf wälzen см. sich etw. durch den Kopf gehen lassen, nicht mit dem Kopf durch die Wand können не смочь проломить стену, не суметь преодолеть трудную преграду. Man kann nicht immer gleich mit dem Kopf durch die Wand. Es ist nicht alles leicht im Leben, und Geduld muß man auch haben, mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen идти напролом, лезть на рожон, действовать силой. Wenn du ihn nicht zwingst, seinen Plan vorher zu durchdenken, rennt er dir gleich mit dem Kopf durch die Wand.
    Junge, komm zurück! Warum willst du mit dem Kopf durch die Wand? Du siehst doch, daß man dort nicht durchgehen kann.
    Natürlich wollte er wieder mit dem Kopf durch die Wand, obgleich alle ihn davon abhalten wollten!
    Wenn du immer gleich mit dem Kopf durch die Wand willst, wirst du dein Ziel kaum erreichen. Du mußt mit mehr Überlegung und Geduld an die ganze Sache herangehen, jmdm. den Kopf waschen задать "головомойку" кому-л. Dem Jungen mußt du mal tüchtig den Kopf waschen, damit seine Liederlichkeit endlich aufhört.
    Soviel Ausschuß an einem Tage, das geht zu weit! Wir werden mal dem Verantwortlichen den Kopf waschen. Vielleicht wird es dann anders, den Kopf über Wasser halten еле сводить концы с концами. Mit 5 Kindern haben sie es gar nicht so leicht, den Kopf über Wasser zu halten. Sie können sich nur immer das Notwendigste kaufen. Kopf weg! осторожно голову! (не ударьтесь головой), jmdm. etw. (Beleidigungen, Grobheiten etc.) an den Kopf werfen бросать кому-л. в лицо (оскорбления, упрёки и т. п.). Das Neuste, was sie mir gestern an den Kopf geworfen hat, ist, daß ich mir meine Wohnungseinrichtung gar nicht selber gekauft hätte, sondern daß ich mir alles habe schenken las sen.
    Eine Frechheit [Gemeinheit, Unverschämtheit] nach der anderen hat er mir an den Kopf geworfen, bis mir die Geduld geplatzt ist und ich ihm gehörig meine Meinung gesagt habe, sich (Dat.) den Kopf zerbrechen [zermartern] ломать себе голову (над чём-л.). Ob es Leben auf anderen Planeten gibt, darüber zerbrechen sich auch heute noch viele den Kopf.
    Über dieses Rätsel habe ich mir schon lange den Kopf zerbrochen. Vielleicht kriegst du es raus.
    Um andere Leute werde ich mir den Kopf nicht zerbrechen. Ich habe meine eigenen Sorgen.
    Ich zerbreche mir schon die ganze Zeit den Kopf, wo ich heute mein Geld gelassen habe. jmdm. den Kopf zurechtsetzen [zurechtrücken] вправить мозги кому-л., образумить кого-л. Setz mal deinem Sohn den Kopf etwas zurecht, damit er sich in Zukunft älteren Menschen gegenüber etwas höflicher benimmt, die Hände über den Kopf zusammenschlagen см. Hand, die Köpfe zusammenstekken шептаться, шушукаться. Als mich mein Freund- heute mit dem Auto abholte, haben die Klatschbasen im Haus wieder die Köpfe zusammengesteckt. über dem Kopf zusammenstürzen упасть, свалиться на голову
    рухнуть. Es gab solch einen Knall, daß ich dachte, das Haus stürzt über dem [unserem] Kopf zusammen, was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт, viele Köpfe, viele Sinne сколько голов, столько умов. Kopf oder Schrift? орёл или решка?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kopf

  • 17 Spund

    m -(e)s, -e фам. молокосос, щенок, сопляк. Der junge Spund sollte etwas höflicher sein.
    Was versteht ihr jungen Spunde schon davon!
    Ich lasse mir von diesem jungen Spund nichts vorschreiben.
    Du hältst die Fresse, du Spund!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spund

  • 18 bestimmt

    bestímmt adj 1. определен, установен; 2. решителен, категоричен; 3. adv сигурно, положително, непременно; без съмнение; zur bestimmten Zeit в определеното (уреченото) време; Ling der bestimmte Artikel определителен член; ein höflicher, aber bestimmter Ton учтив, но категоричен тон; er wird bestimmt Erfolg haben той сигурно ще има успех.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > bestimmt

  • 19 Empfehlung

    Empfehlung
    Empf71e23ca0e/71e23ca0hlung <-, -en>
    1 (Rat, Referenz) recommandation Feminin
    2 meist Plural (förmlicher Sprachgebrauch: höflicher Gruß) Beispiel: ... verbleibe ich mit den besten Empfehlungen, Ihr/Ihre...... avec mes sentiments les plus dévoués...

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Empfehlung

  • 20 Mensch

    mɛnʃ
    m
    1) homme m, être humain m

    Der Mensch ist das Maß aller Dinge. — L'homme est la mesure de toute chose.

    ein neuer Mensch werden — devenir un autre homme, faire peau neuve

    von Mensch zu Mensch — en tête à tête, entre quatre yeux

    2) ( Person) personne f, individu m

    Es ist kein Mensch da. — Il n'y a pas un chat.

    Mensch
    Mẹ nsch [mεn∫] <-en, -en>
    1 (Person) personne Feminin; Beispiel: ein höflicher/guter Mensch quelqu'un de poli/de bien; Beispiel: viele Menschen meinen, dass beaucoup de gens sont d'avis que; Beispiel: viel unter Menschen kommen voir du monde
    4 (umgangssprachlich: Ausruf) Beispiel: Mensch [Meier]! putain!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Mensch

См. также в других словарях:

  • Höflich (2) — 2. Höflich, er, ste, adj. et adv. nach Art der Hofleute, doch nur in dem Betragen gegen andere. 1) Geneigt, Fertigkeit besitzend, andern in seinem Betragen gegen sie, Achtung zu erweisen, sein Urtheil von ihren Vorzügen thätig zu beweisen, und… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Empfehlung — Befürwortung; Zeugnis; Empfehlungsschreiben; Referenz; Hinweis; Ratschlag; Rat; Vorschlag; Verweis; Tipp; Andeutung; Signal; …   Universal-Lexikon

  • dürfen — die Erlaubnis haben * * * dür|fen [ dʏrfn̩], darf, durfte, gedurft/dürfen: 1. Modalverb; hat; 2. Partizip: dürfen> a) die Erlaubnis haben, berechtigt, autorisiert sein, etwas zu tun: »Darf ich heute Nachmittag schwimmen gehen?« – »Du darfst… …   Universal-Lexikon

  • Höflichkeit — Verbindlichkeit; Freundlichkeit * * * Höf|lich|keit [ hø:flɪçkai̮t], die; , en: 1. <ohne Plural> das Höflichsein: das sagt, tut er nur aus Höflichkeit. 2. in höfliche, jmdm. schmeichelnde Worte gekleidete, freundlich unverbindliche… …   Universal-Lexikon

  • Gruß — Begrüßung; Salut; Wilkommenheißung * * * Gruß [gru:s], der; es, Grüße [ gry:sə]: freundliche Worte oder Geste der Verbundenheit bei der Begegnung, beim Abschied, im Brief: einen Gruß ausrichten; sie reichte ihm zum Gruß die Hand; mit besten,… …   Universal-Lexikon

  • Einstufige Verben — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Einstufiges Verb — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Fünfstufige Verben — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Fünfstufiges Verb — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik der Japanischen Sprache — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik der japanischen Sprache — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»