Перевод: с французского на русский

с русского на французский

faire+un+cadeau+à+qn

  • 21 дарить

    БФРС > дарить

  • 22 пожаловать

    БФРС > пожаловать

  • 23 envoyer

    vt. слать ◄шлю, -ёт►, посыла́ть/посла́ть; присыла́ть/присла́ть (faire parvenir); отправля́ть/отпра́вить, высыла́ть/вы́слать, отсыла́ть/отосла́ть (expédier;
    renvoyer);

    il faut envoyer les enfants à l'école — на́до посла́ть <отпра́вить> дете́й в шко́лу;

    envoyez d'urgence des renforts — сро́чно шли́те <присыла́йте, высыла́йте> подкрепле́ния; envoyez-moi un dictionnaire — пришли́те <вы́шлите> мне слова́рь; le ministère a envoyé en mission deux spécialistes — ве́домство напра́вило <посла́ло> [в командиро́вку] двух специа́листов; envoyer qn. à la mort — посла́ть <отпра́вить> кого́-л. на смерть; envoyer qn. dans l'autre monde — отпра́вить кого́-л. на тот свет; j'ai envoyé mon fils faire une course — я посла́л сы́на с поруче́нием; il m'a envoyé chercher le docteur — он посла́л <отпра́вил> меня́ за врачо́м; envoyer un télégramme — посла́ть <отпра́вить, дава́ть/дать> телегра́мму; envoyer un colis par la poste — отпра́вить посы́лку по́чтой; envoyer un cadeau à qn. — посла́ть <отосла́ть, присла́ть> пода́рок кому́-л. ; envoyer une fusée dans la Lune — посла́ть <отпра́вить> раке́ту на Луну́; le soleil nous envoie sa lumière — со́лнце шлёт <посыла́ет> нам свет, со́лнце све́тит нам; envoyer un coup de fusil — вы́стрелить pf. [из ру́жья]; d'un coup précis il envoya le ballon dans les buts — то́чным уда́ром он посла́л <отпра́вил, заби́л> мяч в воро́та; envoyer un baiser à qn. — посла́ть поцелу́й кому́-л.; envoyer des excuses — присла́ть <переда́ть> извине́ния; envoyer des vœux à qn. — слать <передава́ть/переда́ть> пожела́ния кому́-л.

    fam.:

    envoyer une gifle — влепи́ть <закати́ть> pf. пощёчину;

    envoyer les couleurs — поднима́ть/подня́ть флаг [свое́й стра́ны] ║ ne pas envoyer dire qch. — говори́ть/ сказа́ть напрями́к <открове́нно>; il a envoyé son adversaire au tapis — он уложи́л <бро́сил> проти́вника на ковёр; je l'ai envoyé au diable — я посла́л его́ к чёрту; envoyer promener — посла́ть к чёрту <ко всем чертя́м, пода́льше>

    vpr.
    - s'envoyer
    - envoyée

    Dictionnaire français-russe de type actif > envoyer

  • 24 mariage

    m
    1. (acte) брак; жени́тьба (pour un homme), заму́жество (pour une femme); сва́дьба ◄G pl. -'деб► (noce); v. tableau « Mariage»;

    mariage civil (religieux) — гражда́нский (церко́вный) брак;

    un mariage morganatique — морганати́ческий брак; un mariage blanc — фикти́вный брак; un mariage d'amour (de raison, d'intérêt, d'argent) — брак по любви́ (по расчёту); il y a promesse de mariage entre eux ∑ — они́ реши́ли <договори́лись> пожени́ться; la demande en mariage — предложе́ние [вступи́ть в брак]; il a demandé ma fille en mariage — он сде́лал предложе́ние мое́й до́чери; le contrat de mariage — бра́чный догово́р <контра́кт>; l'acte de mariage — бракосочета́ние; un faire-part de mariage — сообще́ние <извеще́ние> о бра́ке; la salle des mariages — зал бракосочета́ния; il s'oppose au mariage de sa fille — он про́тив бра́ка [свое́й] до́чери; il a donné sa fille en mariage à... — он вы́дал дочь за (+ A); conclure un mariage — заключи́ть pf. бра́чный сою́з; contracter mariage — заключа́ть ipf. бра́чный догово́р; fixer la date du mariage — назна́чить pf. день сва́дьбы; c'est lui qui a fait le mariage — э́то он устро́ил э́тот брак; elle adore faire les mariages — она́ обожа́ет ∫ занима́ться сватовство́м <сво́дничать plus péj>; cet orchestre fait les mariages — э́тот орке́стр игра́ет на сва́дьбах; il a fait un riche mariage — он жени́лся на бога́той; elle a fait un bon mariage — она́ уда́чно вы́шла за́муж; un mariage de la main gauche — сожи́тельство; les liens du mariage — бра́чные у́зы; unis par le mariage — свя́занные бра́чными у́зами; un cadeau de mariage — сва́дебный пода́рок; la corbeille de mariage — пода́рки жениха́ неве́сте; le repas de mariage — сва́дебное засто́лье; consommer le mariage — вступи́ть pf. в бра́чные отноше́ния; il est issu du mariage de... et de... — он роди́лся от бра́ка (+ G) с (+); ils fêtent leurs 25 ans de mariage — они́ отмеча́ют ∫ сере́бряную сва́дьбу <два́дцать пять лет со дня сва́дьбы>; ● le mariage de la carpe et du lapin — нера́вный брак

    2. fig. сочета́ние чего́-л.;

    un heureux mariage de couleurs (de mots) — уда́чное сочета́ние кра́сок (слов)

    Dictionnaire français-russe de type actif > mariage

  • 25 pour

    %=1 prep A pour + nom, pron. ou adv.
    1. (direction) в, на (+ A);

    le train pour Leningrad — по́езд в (на) Ленингра́д;

    l'avion pour Moscou — самолёт ре́йсом в (на) Москву́; partir pour la France (la campagne) — уезжа́ть/уе́хать во Фра́нцию (в дере́вню)

    2. (destination) для, ра́ди (+ G), за (+ A), на (+ P);

    un cadeau pour ma femme — пода́рок для мое́й жены́;

    un tailleur pour hommes — мужско́й портно́й; un médicament pour la grippe — лека́рство от гри́ппа; il n'y en aura pas pour tout le monde — всем < на всех> не хва́тит; économiser pour ses vieux jours — копи́ть ipf. на ста́рость; je ne suis pas pour cela — я ∫ про́тив э́того <с э́тим не согла́сен>!

    (but) для, за;

    la lutte pour la vie — борьба́ за жизнь;

    mourir pour la patrie — умира́ть/умере́ть за ро́дину; faire qch. pour la gloire — де́лать/с= что-л. ра́ди сла́вы; pour votre gouverne — для ва́шего све́дения, ↑K — ва́шему све́дению; pour son plaisir — для <ра́ди> [со́бственного] удово́льствия; pour mémoire — для спра́вки; в ка́честве напомина́ния; pour le meilleur et pour le pire — в ра́дости и в го́ре

    (objet) к (+ D); для (+ G); за (+ A);

    avoir de l'amitié pour qn. — пита́ть <испы́тывать> ipf. к кому́-л. дру́жбу;

    par égard pour lui — из уваже́ния к нему́; trembler pour qn. — дрожа́ть ipf. за кого́-л.; s'inquiéter pour qn. — беспоко́иться ipf. о ком-л., за кого́-л.; il est tout pour moi — он для меня́ — всё [на све́те]; tant pis pour lui — тем ху́же для него́; c'est bien fait pour lui — так ему́ и на́до

    (en faveur) для (+ G), на (+ A), ра́ди (+ G), за (+ A);

    travailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. на [чужо́го] дя́дю <да́ром>;

    j'ai le droit pour moi — пра́во на мое́й стороне́; se dévouer pour qn. — же́ртвовать/по= собо́й ра́ди кого́-л.; пре́данно служи́ть/по= кому́-л.; je suis pour lui — я ∫ стою́ за него́ <на его́ стороне́>; former des vœux pour qn. (pour qch.) — выража́ть/вы́разить кому́-л. пожела́ния; voter pour qn. — голосова́ть/про= за кого́-л.; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, оди́н бог за всех

    3. (temporel) на (+ A);

    pour une semaine (un an) — на неде́лю (на год);

    c'est fini pour aujourd'hui — на сего́дня хва́тит; c'est pour aujourd'hui ou pour demain? — э́то на сего́дня и́ли на за́втра?; je serai là pour midi — я бу́ду там к двена́дцати [часа́м]; pour le moment — пока́ что; в настоя́щий моме́нт; pour longtemps — надо́лго; ↑на века́; pour peu de temps — ненадо́лго; pour toujours — навсегда́; на ве́ки ве́чные élevé.; une fois pour toutes — раз и навсегда́; pour une fois — на сей раз; как исключе́ние; pour cette fois (le coup) — на э́тот раз; pour la première fois — в пе́рвый раз, впервы́е; на пе́рвый раз; c'est pour quand? — э́то к како́му сро́ку <на когда́ fam.> ?; c'est pour quand je serai en retraite — э́то на то вре́мя, когда́ я бу́ду на пе́нсии; pour dans deux ans — че́рез два го́да; pour après les fêtes — на вре́мя по́сле пра́здников

    4. (idée de rapport, d'échange, d'équivalence) для (+ G), за (+ A); в, на (+ A)
    ║ ( évaluation):

    il a acheté des livres pour 500 francs — он купи́л книг на пятьсо́т фра́нков;

    il en a eu pour son argent — он получи́л сполна́ за свои́ де́нежки; 50 francs, c'est pour rien — пятьдеся́т фра́нков — э́то [за]да́ром; il est pour beaucoup (peu) dans ce succès — в э́том успе́хе до́ля его́ трудо́в <уси́лий> велика́ (невелика́); il n'y est pour rien — он тут ни причём ║ un pour-cent [— оди́н] проце́нт; il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation — он доби́лся пятипроце́нтной приба́вки <надба́вки>; prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts — дава́ть/ дать в долг под семь проце́нтов [комис сио́нных]; une hausse de 12% (de 100%) — повыше́ние на двена́дцать проце́нтов (на сто проце́нтов)

    ║ ( équivalence):

    répéter mot pour mot — повтори́ть pf. сло́во в сло́во <досло́вно>;

    rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; œil pour œil, dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; dans trois semaines jour pour jour — че́рез три неде́ли день в день

    il est grand pour son âge — он ро́слый ∫ для свои́х лет <для своего́ во́зраста>;

    il fait chaud pour la saison — жа́рко не по сезо́ну

    (quant à> что каса́ется (+ G); что до (+ G) (plus fam.);

    pour un fainéant, c'est un fainéant — уж э́то ло́дырь так ло́дырь;

    pour moi — что до меня́, что каса́ется меня́; pour ma part — с мое́й сторо́ны;

    [в том,] что каса́ется меня́
    (avec un attribut d'objet) за (+ A); seult.;

    pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?;

    pour le président — за (вме́сто) председа́теля (президе́нта); on l'a laissé pour mort — его́ сочли́ мёртвым; passer pour riche — слыть/про= богачо́м; prendre qn. pour chef — выбира́ть/вы́брать кого́-л. ста́ршим; prendre qn. pour femme — брать/взять кого́-л. в жёны; tenir pour certain — знать ipf. наве́рное; счита́ть /счесть достове́рным; je le tiens pour un imbécile — я его́ счита́ю дурако́м; pour toute réponse — вме́сто отве́та; pour sûr — наверняка́

    5. (idée de cause) за (+ A), из-за (+ G), по (+ D);

    merci pour votre collaboration — спаси́бо вам за сотру́дничество;

    pour rien — ни за что; не из-за чего́; pour un oui pour un non — из-за пустя́ка; по пустяка́м; il l'épouse pour son argent — он же́нится на ней из-за <ра́ди> де́нег; pour quelle raison? — из-за чего́?, по како́й причи́не?; pour affaires — по дела́м; condamné pour vol — осуждён за кра́жу; pour autant v. autant; ne t'en fais pas pour si peu [— да] не расстра́ивайся [ты] ∫ из-за тако́й ме́лочи <из-за тако́го пустяка́> В pour + verbe

    1. (but) что́бы; для того́ что́бы (plus littér.);

    il travaille pour élever ses enfants — он тру́дится, что́бы вы́растить свои́х дете́й;

    pour ne pas être en retard [— для того́,] что́бы не опозда́ть; il n'y a personne pour me remplacer — нет никого́, кто мог бы меня́ замени́ть; cela n'est pas pour me déplaire — нельзя́ сказа́ть, что́бы мне э́то не нра́вилось; pour ce faire — для э́того; c'est pour rire — э́то для <ра́ди> сме́ха

    (concomitance, opposition):

    tout le monde s'accorde pour dire que... — все как оди́н говоря́т, что...;

    j'arrive pour partir aussitôt — я то́лько прие́хал и тут же уезжа́ю; il est assez intelligent pour le comprendre — он доста́точно умён, что́бы э́то поня́ть; c'est trop beau pour être vrai — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой; il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он сли́шком ве́жлив;

    pour que... что́бы;

    je lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre — я написа́л [ему́], что́бы он вы́слал мне э́ту кни́гу;

    pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime — уж е́сли < раз уж> его́ наказа́ли, зна́чит, он соверши́л преступле́ние

    2. (cause) за то, что; из-за того́, что;

    il a été puni pour avoir menti — он был нака́зан за то, что солга́л

    3. (concession) хоть... и; несмотря́ на то, что; как бы ни;

    pour être vieux, il -n'en est pas moins actif — хоть он и стар <несмотря́ на то, что он стар>, он весьма́ де́ятелен;

    pour fort qu'il soit... — как бы он ни был силён...;

    pour peu que v. peu POUR %=2 m за indécl.;

    peser le pour et le contre — взве́шивать/взве́сить все за и про́тив;

    il — у а 30 pour et 10 contre — три́дцать за и де́сять про́тив; il y a du pour et du contre — тут есть свои́ за и про́тив

    Dictionnaire français-russe de type actif > pour

  • 26 en

    I 1. pron non autonome
    конструкции с местоимением en соотносительны с конструкциями (гл. + предлог de + сущ.) и выражают те же отношения
    1) действие и место, где оно начинается оттуда
    il se rend à Paris, moi, j'en viens (ср. je viens de Paris)он отправляется в Париж, а я возвращаюсь оттуда
    il avait une règle, il en frappait la table (ср. il frappait de cette règle la table) — у него была линейка, он бил ею по столу
    3) (также с конструкциями: гл. être + прил. + предлог de) действие и причину от этого
    il risque d'en mourir (ср. il risque de mourir de cela)он может умереть от этого
    4) действие и его объект этим, об этом, им, о нём и т. п.
    je m'en souviendrais (ср. je me souviendrais de cela)я буду помнить об этом
    cette histoire, il en ferait un roman (ср. il ferait un roman de cette histoire)из этой истории он мог бы сделать роман
    il en est fier (ср. il est fier de cela)он гордится этим
    2. pron non autonome
    конструкции с местоимением en соотносительны с конструкциями (гл. + сущ. + предлог de + сущ.), выражающими предмет и его принадлежность, его часть его
    je connais Paris, j'en admire les musées (ср. j'admire les musées de Paris)я знаю Париж и восторгаюсь его музеями
    ce roman m'a beaucoup plu, j'en ai relu plusieurs passages — мне этот роман очень понравился, многие места (его) я перечитал
    3. pron non autonome
    конструкции с местоимением en соотносительны с конструкциями гл. + сущ. в функции прямого дополнения с неопределённым артиклем, частичным артиклем или количественным словом их, из них
    avez-vous des amis ici? oui, j'en ai (ср. j'ai des amis)у вас есть здесь друзья? да, есть
    m'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu (ср. je n'ai pas reçu de lettres)вы посылали мне письма? я их не получал
    avez-vous pris du fromage? merci, j'en ai pris (ср. j'ai pris du fromage) — вы взяли сыра? да, взял
    avez-vous de l'argent sur vous? non, je n'en ai pas (ср. je n'ai pas d'argent)у вас есть при себе деньги? нет
    avez-vous des frères? oui, j'en ai deux (ср. j'ai deux frères) — у вас есть братья? да, два
    il a beaucoup de livres, il vous en prêtera (ср. il vous prêtera des livres)у него много книг, он вам даст их почитать
    je n'en ai plus — у меня больше этого нет
    j'aime les romans de cet auteur, j'en ai relu plusieurs (ср. j'ai relu plusieurs romans...) — мне нравятся романы этого автора, я снова прочитал некоторые из них
    4. pron non autonome
    местоимение en входит в состав устойчивых словосочетаний
    en vouloir à... — сердиться
    en arriver à... — дойти до того, что...
    en être à se demanderзадавать себе вопрос
    il en sort прост.он только что вышел из тюрьмы
    II 1. prép
    1) в, на; глагольные конструкции с предлогом en (гл. + предлог en + сущ.) выражают
    vivre en Franceжить во Франции
    publier en troisième page — напечатать на третьей полосе
    3) действие и место, куда оно направлено
    monter en voitureсесть в машину
    4) действие и время его совершения
    partir en automneуехать осенью
    faire son travail en deux jours — выполнить работу за два дня
    5) действие и способ его совершения
    compter en françaisсчитать по-французски
    écrire en quelques motsнаписать в нескольких словах
    il parle en connaisseur — он говорит, как знаток
    recevoir un livre en cadeauполучить книгу в подарок
    7) être + en + сущ. выражает процесс
    l'usine est en grèveзавод бастует
    2. prép
    именные конструкции с предлогом en (сущ. + предлог en + сущ.) выражают
    1) явление и место, где оно совершается
    Exposition universelle en France — Всемирная выставка во Франции
    3. prép 4. prép
    en vue de... — ввиду..., для, чтобы, с целью
    en raison de... — в соответствии с...; в силу
    III partic
    в сочетании с герундием, выражающим одно из двух одновременно совершающихся явлений
    elle reprit en souriant — она продолжала, улыбаясь

    БФРС > en

  • 27 оставить

    оставить книгу дома — laisser son (mon, ton, etc.) livre à la maison
    оставить зонт в вагоне — laisser son (mon, ton, etc.) parapluie dans le wagon
    2) ( приберечь) garder vt, laisser vt
    оставить картофель на семенаlaisser ( или garder) les pommes de terre pour les semences
    оставить решение в силе — maintenir la décision en vigueur
    оставить ученика на второй год — faire doubler sa classe à un élève
    4) ( запечатлеть) laisser vt
    5) ( покинуть) quitter vt, abandonner vt ( бросить); délaisser vi (забросить, не заботиться)
    оставить семьюquitter ( или abandonner) sa famille
    мужество никогда не оставляет его — le courage ne lui fait jamais défaut
    6) ( без чего-либо) priver vt de qch
    оставить письмо без ответа — laisser la lettre sans réponse
    ••
    оставляет желать лучшего — cela laisse beaucoup à désirer

    БФРС > оставить

  • 28 оставлять

    оставлять книгу дома — laisser son (mon, ton, etc.) livre à la maison
    оставлять зонт в вагоне — laisser son (mon, ton, etc.) parapluie dans le wagon
    2) ( приберечь) garder vt, laisser vt
    оставлять картофель на семенаlaisser ( или garder) les pommes de terre pour les semences
    оставлять решение в силе — maintenir la décision en vigueur
    оставлять ученика на второй год — faire doubler sa classe à un élève
    4) ( запечатлеть) laisser vt
    5) ( покинуть) quitter vt, abandonner vt ( бросить); délaisser vi (забросить, не заботиться)
    оставлять семьюquitter ( или abandonner) sa famille
    мужество никогда не оставляет его — le courage ne lui fait jamais défaut
    6) ( без чего-либо) priver vt de qch
    оставлять письмо без ответа — laisser la lettre sans réponse
    ••
    оставляет желать лучшего — cela laisse beaucoup à désirer

    БФРС > оставлять

  • 29 раздаривать

    distribuer vt, partager vt (entre amis, etc.); faire cadeau de

    БФРС > раздаривать

  • 30 раздарить

    distribuer vt, partager vt (entre amis, etc.); faire cadeau de

    БФРС > раздарить

  • 31 coup de chien

    1) разг. драка, заваруха

    Julot (avec éclat). - Lieutenant! Maintenant qu'on est en liberté, vous et nous, il faut faire quelque chose! Il faut pas que la Flotte pourrisse en rade pour être offerte aux Boches en cadeau! Gégène. Ah! Nom de Dieu! S'il y avait un coup de chien, avec quoi qu'on résisterait? Ils ont réussi à fiche toute notre organisation en l'air! (J.-R. Bloch, Toulon.)Жюло ( взволнованно). Лейтенант, теперь, раз мы на свободе, нужно что-то делать! Нельзя допускать, чтобы флот гнил на рейде, пока его не преподнесут бошам в подарок! Жежен. А, черт возьми! Если бы произошла заваруха, с чем бы мы оборонялись? Им ведь удалось засыпать всю нашу организацию!

    2) разг. непредвиденное осложнение; неприятность

    On parle d'une guerre avec l'Angleterre... Qui est-ce qui peut bien avoir inventé ça? À moins que ça ne se soit inventé tout seul... Enfin, un vrai coup de chien. (É. Zola, L'Argent.) — Говорят о войне с Англией... Кто мог это выдумать? Разве что слух возник сам собой... Словом, крепкий переполох.

    3) арго предательство
    4) мор. внезапный шквал

    Habitué aux coups de chien imprévus, au travail dans les soutes et dans les cales, il s'était imposé comme maître du bord, prenant sous sa protection les faibles et les malades, maîtrisant ceux que la folie gagnait. (J. Fréville, Plein vent.) — Привыкший к внезапным шквалам и работе в угольных ямах и трюмах, он показал себя настоящим капитаном, взяв под свою защиту слабых и больных и усмиряя тех, кто был на грани безумия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de chien

  • 32 et pour cause

    Adieu, petite cousine, c'est assez prêcher la prêcheuse: reprends ton ancien métier, et pour cause. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Прощай, милая сестрица, довольно наставлять наставницу. Возвращайся к твоему старому занятию, как тебе и положено.

    2) и не без основания; и поделом; и не даром; и не зря

    Je me souviens exactement de la date, et pour cause. (C. Farrère, Dix-sept histoires de marins.) — Я точно помню дату, и не без основания.

    Pour lui faire plaisir, j'acceptais d'elle de temps à autre un modeste cadeau, une cravate, une chemise. Le prétexte en était que je négligeais ma tenue. Et pour cause; je n'avais que deux costumes également fatigués. (J. Freustié, Isabelle.) — Иногда, чтобы доставить ей удовольствие, я принимал от нее небольшой подарок: галстук или рубашку. Поводом было то, что я не следил за своей одеждой. Да это и в самом деле было так: у меня было лишь два в равной мере поношенных костюма.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et pour cause

  • 33 mesquin

    -E adj. ме́лкий*, у́зкий*; ме́лочный; жа́лкий* (pitoyable); ску́дный* (chiche); ничто́жный (de rien); небольшо́й (petit); ограни́ченный:

    tout cela est bien mesquin — всё э́то стра́шно ме́лко;

    des idées mesquines — ме́лкие иде́и; un homme mesquin — о́чень ограни́ченный челове́к; un esprit mesquin — ме́лочный ум; un vie mesquine — се́рая <бу́дничная> жизнь; un procédé mesquin — ме́лочный подхо́д; des calculs mesquins — ме́лочные расчёты; faire des économies mesquines — эконо́мить ipf. на спи́чках; мелочи́ться ipf. fam.; un cadeau mesquin — ничто́жный <жа́лкий> пода́рок; cela fait mesquin — э́то вы́глядит о́чень бе́дно

    Dictionnaire français-russe de type actif > mesquin

  • 34 noce

    f
    1. sg. et pl. (fête) сва́дьба ◄е► (dim. сва́дебка ◄о►);

    demain je suis de noce — за́втра ∫ я на сва́дьбе <я приглашён на сва́дьбу>;

    un cadeau de noce s — сва́дебный пода́рок; la nuit de noces — бра́чная ночь; le voyage de noces — сва́дебное путеше́ствие; célébrer les noces d'argent (d'or, de diamant) — отмеча́ть сере́бряную (золоту́ю, бриллиа́нтовую) сва́дьбу; les noces de Cana bibl. — брак в Ка́не [Галиле́йской]

    2. sg. seult. (participants) го́сти ◄-ей► pl. [на сва́дьбе]; сва́дебный корте́ж <по́езд pl. -а'►>;

    on a photographié toute la noce — сфотографи́ровали всю сва́дьбу

    3. pl. seult. (mariage) брак;

    convoler en justes noces — вступа́ть/вступи́ть в зако́нный брак;

    il l'a épousée en premières (secondes) noces — он жени́лся на ней пе́рвым (вторы́м) бра́ком

    4. (partie de plaisir) пья́нка ◄о►;

    faire la noce — гуля́ть ipf., кути́ть ipf.;

    je n'étais pas à la noce ∑ — мне бы́ло несла́дко <не до весе́лья>; я попа́л в переде́лку < в переплёт>

    Dictionnaire français-russe de type actif > noce

  • 35 prime

    %=1 adj.
    1. пе́рвый;

    dans ma prime jeunesse — в мое́й ра́нней мо́лодости

    2. math. прим; а prime (a') — а прим

    f

    1. escr. пе́рвая пози́ция; prime! — пе́рвая пози́ция!;

    se mettre en prime — станови́ться/стать в <занима́ть/заня́ть> пе́рвую пози́цию

    2. relig. ра́нняя зау́треня
    PRIME %=2 f (somme d'argent) пре́мия, премиа́льные ◄-'ых► pl.; награ́да (prix); де́нежная надба́вка ◄о► (payée en plus); [де́нежное] поощре́ние (récompense);

    une prime de transport — надба́вка на <за> тра́нспорт;

    une prime de rendement — пре́мия <премиа́льные> за высо́кую производи́тельность <за вы́работку>; une prime de risque — надба́вка за риск; prime d'ancienneté — надба́вка <наградны́е (pour une fois)) — за вы́слугу лет; toucher une prime de fin. d'année — получа́ть/получи́ть ∫ пре́мию в конце́ го́да <трина́дцатую зарпла́ту>; prime à l'exportation — э́кспортная пре́мия <надба́вка>

    milit.:

    prime d'engagement — единовре́менное посо́бие при добро́вольном вступле́нии в а́рмию

    (cadeau) приложе́ние, пода́рок [покупа́телю];

    en prime — в ви́де беспла́тного приложе́ния [к поку́пке];

    ● faire prime — по́льзоваться ipf. успе́хом, приноси́ть/принести́ вы́году <успе́х>; ce genre de spectacle fait prime — спекта́кль тако́го ро́да ∫ по́льзуется успе́хом <де́лает по́лный сбор>

    Dictionnaire français-russe de type actif > prime

  • 36 surprise

    f
    1. (étonnement) удивле́ние; изумле́ние;

    cacher sa surprise — скрыва́ть/ скрыть [своё] удивле́ние; не выдава́ть/ не вы́дать [своего́] удивле́ния;

    manifester sa surprise — выража́ть/вы́разить [своё] удивле́ние; rester muet de surprise — онеме́ть pf. от удивле́ния; j'apprends avec surprise — я с удивле́нием узнаю́; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию, к мо́ему изумле́нию; je n'en reviens pas de ma surprise — я не могу́ прийти́ в себя́ от удивле́ния <изумле́ния>; j'ai eu la surprise de découvrir que... — я с удивле́нием обнару́жил, что...; une exclamation de surprise — во́зглас удивле́ния; un effet de surprise — эффе́кт <фа́ктор> неожи́данности <внеза́пности>

    2. (chose imprévue) неожи́данность, сюрпри́з;

    quelle bonne surprise! — как|а́я прия́тн|ая неожи́данность <-ой [-ый] сюрпри́з>!;

    une mauvaise surprise l'attend — его́ ждёт неприя́тн|ая неожи́данность <-ый сюрпри́з>; une boîte à surprise — коро́бка с сюрпри́зом; faire une surprise à qn. — де́лать/с= кому́-л. сюрпри́з; un voyage sans surprise — пое́здка без неожи́данностей

    3. (cadeau) сюрпри́з, [неожи́данный] пода́рок;

    acheter une surprise — покупа́ть/купи́ть пода́рок;

    ferme les yeux, c'est une surprise — закро́й глаза́, у меня́ для тебя́ [есть] сюрпри́з;

    1) неожи́данно 2) (par ruse) обма́ном, хи́тростью;

    attaquer par surprise — неожи́данно атакова́ть ipf. et pf. <— напада́ть/напа́сть (на + A));

    obtenir une signature par surprise — заполучи́ть pf. хи́тростью (↑выма́нивать/вы́манить) по́дпись

    Dictionnaire français-russe de type actif > surprise

См. также в других словарях:

  • Ne pas faire de cadeau à quelqu'un — ● Ne pas faire de cadeau à quelqu un ne rien lui passer, ne pas le ménager …   Encyclopédie Universelle

  • cadeau — [ kado ] n. m. • 1416 « lettre capitale », d où « enjolivure » (1532); lat. pop. capitellus, de caput « tête » 1 ♦ (1656) Vx Divertissement offert à une dame. 2 ♦ (1669) Objet que l on offre à qqn. ⇒ 1. don, 2. présent. Un beau cadeau. Les bras… …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • cadeau — n.m. Rémunération d une prostituée : Pense d abord à mon petit cadeau. / Ne pas faire de cadeau, être sévère, intransigeant ; corriger sévèrement. / C est pas un cadeau, c est (ou : il, elle est) insupportable …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Cadeau De Bienvenue (Veronica Mars) — Épisode de Veronica Mars Cadeau de bienvenue Titre original …   Wikipédia en Français

  • Cadeau de bienvenue (Veronica Mars) — Épisode de Veronica Mars Cadeau de bienvenue Titre original …   Wikipédia en Français

  • Cadeau de bienvenue (veronica mars) — Épisode de Veronica Mars Cadeau de bienvenue Titre original …   Wikipédia en Français

  • Cadeau aux jeunes maîtresses de maison — (Подарок молодым хозяйкам) est un livre de cuisine russe écrit par Elena Ivanovna Molokhovets (Елена Ивановна Молоховец). C est le livre de cuisine russe qui connaît le plus grand succès dans la Russie du XIXe siècle et du début du… …   Wikipédia en Français

  • Cadeau Publicitaire — Un cadeau publicitaire (ou objet publicitaire) est un objet de valeur généralement limitée offert à des clients actuels ou potentiels, dans le but d assurer la promotion d un produit ou d un service dans le cadre d une campagne publicitaire, ceci …   Wikipédia en Français

  • Cadeau De Noël — L Adoration des rois mages, extrait des Très Riches Heures du duc de Berry, XVe siècle Il est de tradition d offrir un cadeau de Noël pour la fête de Noël, généralement aux enf …   Wikipédia en Français

  • Cadeau de Noel — Cadeau de Noël L Adoration des rois mages, extrait des Très Riches Heures du duc de Berry, XVe siècle Il est de tradition d offrir un cadeau de Noël pour la fête de Noël, généralement aux enf …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»