Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

cke+ist

  • 41 Bäcker

    m; -s, -; baker; Brot vom Bäcker baker’s bread; zum Bäcker gehen go to the baker’s
    * * *
    der Bäcker
    baker
    * * *
    Bạ̈|cker ['bɛkɐ]
    1. m -s, -, Bä|cke|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen
    baker

    Bäcker lernento learn the baker's trade, to be an apprentice baker

    Bäcker werdento be or become a baker

    beim Bäckerat the baker's

    zum Bäcker gehento go to the baker's

    * * *
    Bä·cker(in)
    <-s, ->
    [ˈbɛkɐ]
    1. (Mensch) baker
    beim \Bäcker at the baker's [shop]
    2. (Bäckerei) bakery
    * * *
    der; Bäckers, Bäcker

    Bäcker lernen — learn the baker's trade; learn to be a baker

    er will Bäcker werden/ist Bäcker — he wants to be/is a baker

    2) (Geschäft) baker's [shop]
    * * *
    Bäcker m; -s, -; baker;
    Brot vom Bäcker baker’s bread;
    zum Bäcker gehen go to the baker’s
    * * *
    der; Bäckers, Bäcker

    Bäcker lernen — learn the baker's trade; learn to be a baker

    er will Bäcker werden/ist Bäcker — he wants to be/is a baker

    2) (Geschäft) baker's [shop]
    * * *
    - m.
    baker n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bäcker

  • 42 jacke

    Jácke f, -n 1. жакет; жилетка (за жена); 2. сако, жакет (за мъж); das ist Jacke wie Hose все едно, няма разлика; das ist eine alte Jacke това е стара (известна) история.
    * * *
    die, -n F жакет, жилетка, яке; сако, куртка.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > jacke

  • 43 Frau

    f (=, -en)
    1) же́нщина

    éine álte Frau — ста́рая же́нщина

    éine ältere Frau — пожила́я же́нщина

    éine júnge Frau — молода́я же́нщина

    éine nicht mehr júnge Frau — уже́ немолода́я же́нщина

    éine gróße Frau — высо́кая, больша́я же́нщина

    éine kléine Frau — ма́ленькая же́нщина

    éine dícke Frau — по́лная, то́лстая же́нщина

    éine mágere Frau — худа́я же́нщина

    éine gesúnde Frau — здоро́вая же́нщина

    éine kránke Frau — больна́я же́нщина

    éine schwáche Frau — сла́бая же́нщина

    éine schöne Frau — краси́вая же́нщина

    éine klúge Frau — у́мная же́нщина

    éine beschéidene Frau — скро́мная же́нщина

    éine böse Frau — серди́тая же́нщина

    éine fléißige Frau — стара́тельная же́нщина

    éine réiche Frau — бога́тая же́нщина

    éine árme Frau — бе́дная же́нщина

    éine bekánnte Frau — знако́мая, изве́стная же́нщина

    éine frémde Frau — незнако́мая, чужа́я же́нщина

    in díesem Büró árbeiten víele Frauen — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] рабо́тает мно́го же́нщин

    éine Frau líeben — люби́ть же́нщину

    éine Frau will Sie spréchen — вас спра́шивает [с ва́ми хо́чет поговори́ть] кака́я-то же́нщина

    2) жена́

    in díesem Werk árbeitet séine Frau — на э́том заво́де рабо́тает его́ жена́

    sie sind Mann und Frau — они́ муж и жена́

    das ist die Frau méines Brúders / méines Kollégen / des Hérren Schmidt — э́то жена́ моего́ бра́та / моего́ сослужи́вца [колле́ги] / господи́на Шми́дта

    willst du méine Frau wérden? — ты хо́чешь стать мое́й жено́й?

    suchst du dir éine Frau? — ты и́щешь себе́ жену́?

    er hat éine Frau — он жена́т, у него́ есть жена́

    er hat noch kéine Frau — он ещё не жена́т, у него́ ещё нет жены́

    grüßen Sie Íhre Frau von mir! — передава́йте свое́й жене́ приве́т от меня́!

    darf ich Sie mit méiner Frau bekánnt máchen? — разреши́те познако́мить вас с мое́й жено́й!

    sich (D) éine Frau néhmen — жени́ться

    er hat sich erst vor kúrzem éine Frau genómmen — он то́лько неда́вно жени́лся

    j-m zur Frau gében — вы́дать за́муж за кого́-либо

    er hat séine Schwéster dem Freund zur Frau gegében — он вы́дал (свою́) сестру́ за своего́ дру́га

    wen hat er zur Frau? — на ком он жена́т?

    3) (сокр. Fr.) госпожа́, фра́у

    Frau Müller, ist Ihr Mann zu Háuse? — госпожа́ Мю́ллер, ваш муж до́ма?

    Frau Dóktor (Hílde Müller), darf ich Sie spréchen? — госпожа́ [фра́у] до́ктор (Хи́льда Мю́ллер), разреши́те обрати́ться к вам?

    líebe Frau Báchmann! — дорога́я госпожа́ [фра́у] Ба́хманн! в письме

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Frau

  • 44 Geschäft

    n (-(e)s, -e)
    магази́н; фи́рма

    ein modérnes Geschäft — совреме́нный магази́н

    ein gútes Geschäft — хоро́ший магази́н

    ein schönes Geschäft — хоро́ший, прекра́сный магази́н

    ein téures Geschäft — дорого́й магази́н

    ein bekánntes Geschäft — изве́стный магази́н

    ein gróßes Geschäft — большо́й магази́н

    ein kléines Geschäft — ма́ленький, небольшо́й магази́н

    das Geschäft an der Écke / am Báhnhof / in der Góethestraße / am Púschkin-Platz — магази́н на углу́ / у вокза́ла / на Гётештрассе / на Пу́шкинской пло́щади

    sie ist ins Geschäft gegángen — она́ ушла́ в магази́н

    gewöhnlich kauft sie in díesem Geschäft ein — она́ обы́чно покупа́ет [де́лает поку́пки] в э́том магази́не

    in únserer Stráße wúrde ein néues Geschäft eröffnet — на на́шей у́лице откры́лся но́вый магази́н

    das Geschäft wird um 9 Uhr geöffnet — магази́н открыва́ется в 9 часо́в

    am Sónntag ist das Geschäft geschlóssen — в воскресе́нье [по воскресе́ньям] магази́н закры́т

    díeses Geschäft schließt um 19 Uhr [wird um 19 Uhr geschlóssen] — э́тот магази́н закрыва́ется в 19 часо́в

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geschäft

  • 45 nächst

    ( superl от nah)
    1) ближа́йший, са́мый бли́жний, кратча́йший

    die nächste Stadt — ближа́йший го́род

    wie weit ist es bis zur nächsten Stadt? — како́е расстоя́ние до ближа́йшего го́рода?

    der nächste Weg — кратча́йший путь

    der Mann zéigte uns den nächsten Weg ins Dorf — мужчи́на показа́л нам кратча́йшую доро́гу в дере́вню

    an der nächsten Écke müssen Sie nach rechts géhen — на пе́рвом перекрёстке [на пе́рвом углу́] сверни́те напра́во

    die nächsten Verwándten — ближа́йшие ро́дственники

    er ist mein nächster Freund — он мой са́мый бли́зкий друг

    in den nächsten Tágen — в ближа́йшие дни

    in der nächsten Zeit kann ich Sie nicht besúchen — в ближа́йшее вре́мя я не (с)могу́ посети́ть вас [прийти́ к вам]

    2) сле́дующий, очередно́й

    der Nächste, bítte! — сле́дующий, пожа́луйста! о пациенте

    wer kommt als nächster (an die Réihe)? — кто сле́дующий (по о́череди)?

    im nächsten Áugenblick — в сле́дующее мгнове́ние, в сле́дующий моме́нт

    wann hálten Sie die nächste Vórlesung? — когда́ вы бу́дете чита́ть сле́дующую ле́кцию?

    am nächsten Tag — на сле́дующий день

    der Brief kam am nächsten Mórgen — письмо́ пришло́ на сле́дующее у́тро

    er versprách, uns am nächsten Sónnabend zu besúchen — он обеща́л прийти́ к нам в сле́дующую суббо́ту

    im nächsten Sómmer fáhren sie ans Meer [an die See] — на сле́дующее ле́то они́ пое́дут к мо́рю

    im nächsten Brief schréibe ich dir über méinen Úrlaub — в сле́дующем письме́ я напишу́ тебе́ о своём о́тпуске

    nächstes Mal [das nächste Mal] kómme ich früher — (в) сле́дующий раз я приду́ пора́ньше

    das máche ich zum nächsten Mal — я сде́лаю э́то к сле́дующему ра́зу

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nächst

  • 46 öffnen

    vt
    1) открыва́ть, раскрыва́ть, отворя́ть

    die Tür öffnen — открыва́ть дверь

    das Fénster öffnen — открыва́ть окно́

    ein Buch öffnen — открыва́ть кни́гу

    den Mund öffnen — открыва́ть рот

    die Áugen öffnen — открыва́ть глаза́

    die Tür öffnete ein kléiner Júnge — дверь откры́л ма́ленький ма́льчик

    er öffnete ihr die Tür — он откры́л ей дверь

    öffne das Buch auf Séite zwölf! — откро́й кни́гу на страни́це 12!

    éinen Kóffer öffnen — открыва́ть чемода́н

    hier öffnen! — открыва́ть здесь!, здесь вскры́вать! надпись на ящиках, посылках

    2) вскрыва́ть

    sie öffnete den Brief und las ihn — она́ вскры́ла письмо́ и прочита́ла его́

    den Mántel, die Jácke, das Kleid öffnen — расстёгивать пальто́, ку́ртку, пла́тье

    4) открыва́ть начинать работу

    ein Geschäft öffnen — открыва́ть магази́н

    éine Gáststätte öffnen — открыва́ть столо́вую, кафе́, рестора́н

    ein Muséum öffnen — открыва́ть музе́й

    ein Kíno öffnen — открыва́ть кинотеа́тр

    éine Bibliothék öffnen — открыва́ть библиоте́ку

    das Geschäft wird um 9 Uhr geöffnet — магази́н открыва́ется в 9 часо́в (утра́)

    das Muséum ist von 10 bis 16 Uhr geöffnet — музе́й откры́т с 10 до 16 часо́в

    die Áusstellung ist am Míttwoch und Fréitag geöffnet — вы́ставка откры́та [рабо́тает] по сре́дам и пя́тницам

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > öffnen

  • 47 abfahren*

    1. vi (s)
    1) отъезжать, отходить, уезжать, отправляться, трогаться (о машине, поезде и т. п.)

    Er ist mit dem létzten Zug ábgefahren. — Он уехал на последнем поезде.

    2) фам уходить, проваливать
    3) фам умереть, отдать концы
    4) спускаться на лыжах (с горы и т. п.)

    Er hat sie ábfahren lássen. — Он отказал ей [отшил её].

    2. vt
    1) свозить, вывозить (мусор и т. п.)
    2) (s, h) объехать, изъездить (что-л с целью проверки, осмотра, поиска и т. п.)

    Er hat [ist] die gánze Strécke Wéges ábgefahren. — Он объехал весь участок дороги.

    3) отрезать (колёсами поезда и т. п.); разрушать (при наезде)

    Der Zug hatte ihm béíde Béíne ábgefahren. — Ему отрезало поездом обе ноги.

    4) изнашивать, портить (при езде – о шинах и т. п.)
    5) разг использовать (проездной билет)

    Универсальный немецко-русский словарь > abfahren*

  • 48 hier

    adv
    1) тут, здесь

    hier oben / unten — здесь наверху / внизу

    hier links / rechts — здесь слева / справа

    Wo ist hier den Súpermarkt? — Где здесь супермаркет?

    Die Búshaltestelle ist hier an der Écke. — Автобусная остановка здесь на углу.

    Ich bin hier. — Я здесь.

    hier, nimm es! — Вот, возьми!

    hier geht es um Lében und Tod. — В данном случае речь идёт о жизни и смерти.

    4) сейчас, в этот момент

    hier begínnt éíne néúe Epóche. — Сейчас начинается новая эпоха.

    hier und dort [da] — 1) то тут, то там, местами 2) иногда, время от времени

    hier und jetzt [héúte] высок — сейчас, немедленно

    Универсальный немецко-русский словарь > hier

  • 49 Nummer

    f <-, -n>
    1) номер (дома, телефона и т. п.)

    Númmer zwei — номер два, второй номер

    láúfende Númmer — текущий [порядковый] номер

    Únter wélcher Númmer ist er zu erréíchen? — Какой у него номер телефона? / По какому номеру можно ему звонить?

    Der Réísende wohnt auf Númmer síében [hat (Zímmer) Númmer síében]. — Приезжий занимает седьмой номер [живёт в седьмом номере].

    2) (сокр Nr.) номер, выпуск (журнала, газеты)
    3) размер (одежды, обуви)
    4) диал см Zensur
    5) номер (в цирке, кабаре и т. д.)
    6) разг человек

    Sie ist éíne tólle Númmer. — Она – молодец.

    Númmer eins sein — быть первым [лучшим] (в чём-л)

    bei j-m éíne gúte [gróße, dícke] Númmer háben разгбыть у кого-л на хорошем счету

    Númmer null разгтуалет

    auf Númmer Sícher géhen* (s) разгдействовать наверняка

    auf Númmer Sícher sein [sítzen]* разгсидеть в тюрьме

    Универсальный немецко-русский словарь > Nummer

  • 50 Ecke

    Écke f =, -n
    1. у́гол

    an der E cke — на углу́

    um die E cke b egen* (s) — заверну́ть за́ угол

    er wohnt um die E cke разг. — он живё́т за угло́м

    sich an der E cke st ßen* — уда́риться об у́гол
    in die E cke tr iben* — загна́ть в у́гол ( бокс)

    in llen E cken und W nkeln разг. — по всем угла́м, повсю́ду

    an llen E cken undnden [Knten] разг. — везде́ и всю́ду

    es fehlt an llen E cken und nden разг. — во всём чу́вствуется нехва́тка

    von llen E cken und nden разг. — со всех сторо́н, отовсю́ду

    2. мат. у́гол; теле́сный у́гол
    3. мат. верши́на
    4. у́гол по́ля ( хоккей)
    5. спорт. разг. углово́й уда́р

    k rze E cke — коро́ткий углово́й уда́р ( хоккей на траве)

    l nge E cke — дли́нный углово́й уда́р ( хоккей на траве)

    6. разг. кусо́к (напр. колбасы); отре́зок ( пути)

    bis dah n ist noch ine gnze [ganz schö́ne] E cke — до э́того ме́ста ещё́ дово́льно далеко́

    7. разг. ме́стность

    er stammt aus ders lben E cke — он ро́дом из той же ме́стности

    das ist ine w ndige E cke уст. — э́то опа́сное ме́сто

    j-m nicht um die E cke tr uen — не доверя́ть кому́-л., не ве́рить кому́-л. ни на грош

    um die E cke br ngen* фам. — убра́ть кого́-л. с доро́ги, уби́ть кого́-л.

    ich bin mit ihm um ein paar E cken (her m) verw ndt разг. — мы с ним да́льние ро́дственники, я ему́ седьма́я вода́ на киселе́

    Большой немецко-русский словарь > Ecke

  • 51 Geld

    Geld n -(e)s, -er б. ч. sg
    де́ньги; pl тж. сре́дства (государственные, общественные)

    b res Geld — нали́чные де́ньги

    d cke G lder разг. — больши́е де́ньги

    gr ßes Geld — банкно́ты, бума́жные де́ньги

    h ißes Geld — «горя́чие» де́ньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)

    kl ines Geld — ме́лочь; ме́лкая моне́та

    sein b ßchen Geld разг. — его́ гроши́

    schw res Geld k sten разг. — до́рого обойти́сь

    das k stet viel Geld — э́то сто́ит больши́х [мно́го] де́нег

    Geld(er) ( in)kass eren — собира́ть де́ньги (взносы, налоги)

    Geld nlegen — помеща́ть [вкла́дывать] де́ньги (во что-л.)

    (das grße) Geld m chen разг. — зашиба́ть деньгу́; де́лать (больши́е) де́ньги

    Geld sch ffeln разг. — загреба́ть де́ньги

    Geld(er) unterschl gen* — соверши́ть растра́ту, растра́тить де́ньги

    sein Geld im Strumpf ufheben* [ufbewahren] — храни́ть (свои́) де́ньги в кубы́шке

    sein Geld durch die G rgel j gen разг. — пропива́ть все свои́ де́ньги

    w der Geld noch Gut h ben — не име́ть ни де́нег, ни иму́щества

    Geld aus etw. (D ) her usschlagen* разг. — извлека́ть [выкола́чивать] де́ньги из чего́-л., нажива́ть де́ньги [капита́л] на чём-л.
    Geld p mpen фам.
    1) ( bei j-m, von j-m) брать взаймы́, занима́ть де́ньги (у кого-л.)
    2) ( j-m) ссужа́ть (кого-л.) деньга́ми, дава́ть кому́-л. де́ньги взаймы́
    sein Geld nter die L ute br ngen* разг. — не скупи́ться на де́ньги, ще́дро тра́тить де́ньги

    sein [das] Geld auf die Str ße w rfen*, das Geld (mit vllen, mit b iden Hä́ nden ) zum F nster hin uswerfen* [r usschmeißen* фам.]; mit (dem) Geld um sich w rfen* [ schm ißen* фам.] — сори́ть [швыря́ть] деньга́ми; ≅ броса́ть де́ньги на ве́тер

    das Geld verschwnden [verguden; verp lvern разг.] — безрассу́дно тра́тить [разбаза́ривать] де́ньги

    bei ihm kommt viel Geld ein — у него́ больши́е дохо́ды

    am Geld hä́ ngen*, dem Geld gut sein — люби́ть де́ньги, быть жа́дным до де́нег

    nicht für Geld und g te W rte разг. — ни за каки́е де́ньги (не сделать что-л.)

    viel für sein Geld bek mmen* [verlngen] — мно́го получа́ть [тре́бовать] за свои́ де́ньги, знать це́ну свои́м деньга́м

    das ist nicht für Geld zu h ben — э́то не продаё́тся

    er schwimmt [erstckt (fast)] im Geld разг., er hat Geld wie Heu [Mist] фам.у него́ у́йма де́нег, он купа́ется в зо́лоте; ≅ у него́ де́нег ку́ры не клюю́т

    das lä́uft [geht] ins Geld разг. — э́то влети́т [ста́нет] в копе́ечку, э́то бьёт по карма́ну

    knapp mit dem Geld sein — име́ть ску́дные сре́дства

    das ist nicht mit Geld zu bez hlen разг. — э́то ни за каки́е де́ньги не ку́пишь; э́тому цены́ нет

    der stinkt nach Geld фам. — его́ бога́тство броса́ется в глаза́, (сра́зу) ви́дно, что у него́ де́нег ку́ры не клюю́т

    j-n um sein Geld br ngen* — лиши́ть кого́-л. де́нег

    um Geld sp elen — игра́ть на де́ньги

    um sein Geld k mmen* (s), sein Geld los sein разг. — лиши́ться свои́х де́нег

    von d esem Geld soll ein Kr nkenhaus geb ut w rden — на э́ти де́ньги бу́дет постро́ена больни́ца

    zu Geld k mmen* (s) — разбогате́ть, нажи́ться

    etw. zu Geld m chen разг. — обрати́ть что-л. в де́ньги, реализова́ть что-л.

    sein Geld auf die h he K nte l gen разг. — откла́дывать [копи́ть] де́ньги ( на чёрный день)

    Большой немецко-русский словарь > Geld

  • 52 Hose

    Hóse f =, -n
    брю́ки; штаны́

    k rze Hse — шо́рты

    ihm ist das Herz in die H sen ger tscht фам. — у него́ душа́ ушла́ в пя́тки

    vor Angst in die H sen m chen фам. — со стра́ха наложи́ть в штаны́

    sich (D ) die H sen mit der Kn ifzange nziehen* фам. — быть дурако́м; ≅ хлеба́ть щи ла́птем

    das ist J cke wie Hse разг. — э́то одно́ и то же; ≅ э́то что в лоб, что по́ лбу

    j-m die H sen straff [stramm] z ehen* фам. — вы́сечь кого́-л.

    sie hat die H sen an фам. — она́ (, а не муж) заправля́ет все́ми дела́ми в до́ме

    sich auf die H sen s tzen фам. — засе́сть за зубрё́жку [за учё́бу]

    Большой немецко-русский словарь > Hose

  • 53 klar

    klar a
    1. я́сный; прозра́чный; све́тлый
    klar w rden
    1) проя́сниться ( о небе)
    2) станови́ться прозра́чным, отста́иваться ( о жидкости)

    ine klre St mme — чи́стый го́лос

    2. я́сный, поня́тный, вразуми́тельный; вня́тный

    ein kl rer Verstnd — све́тлый [я́сный] ум

    ein kl rer Kopf — све́тлая [я́сная, тре́звая] голова́

    sich (D ) ein kl res Bild von etw. (D ) m chen — соста́вить себе́ я́сное представле́ние о чём-л.

    das ist doch klar!, na, klar! разг. — я́сно!

    j-m etw. klar und d utlich s gen — я́сно [внуши́тельно] сказа́ть кому́-л. что-л.

    ǘber etw. (A ) ins klre k mmen* (s) — вы́яснить [поня́ть] что-л., разобра́ться в чём-л.

    sich (D) ǘber j-n, ǘber etw. (A ) im kl ren sein — я́сно понима́ть что-л., име́ть я́сное представле́ние о чём-л., о ком-л.; отдава́ть себе́ отче́т в чём-л.

    das ist klar wie Klßbrühe [d cke Tnte] шутл. — э́то я́сно как апельси́н

    3. мор., ав. гото́вый (к отплытию, к полёту, к бою)
    4.:

    kl rer Z cker — са́харный песо́к

    j-m kl ren Wein inschenken разг. — сказа́ть кому́-л. всю пра́вду (в глаза́)

    Большой немецко-русский словарь > klar

  • 54 Luft

    Luft f =, Lǘ fte
    1. во́здух; ве́тер; pl поэт. дунове́ние

    Luft ufpumpen — нака́чивать ка́меру

    (fr sche) Luft schö́ pfen — подыша́ть (све́жим) во́здухом

    Luft hlen [schnppen]
    1) перевести́ дух
    2) подыша́ть (све́жим) во́здухом

    an die (fr sche) Luft g hen* (s) — выходи́ть на во́здух, выходи́ть погуля́ть

    in die Luft spr ngen — взорва́ть

    in die Luft fl egen* (s) — взорва́ться, взлете́ть на во́здух

    in der Luft schwben [hä́ ngen*] — висе́ть в во́здухе

    er ist für mich Luft разг. — он для меня́ не существу́ет

    2.:

    k ine Luft h ben — не име́ть возмо́жности свобо́дно вздохну́ть, быть стеснё́нным

    w eder Luft bek mmen*
    1) очну́ться, прийти́ в себя́
    2) свобо́дно вздохну́ть, почу́вствовать облегче́ние

    sich (D) [s inem Hrzen] Luft m chen — отвести́ ду́шу, дать во́лю свои́м чу́вствам, вы́сказать всё, что наболе́ло

    halt die Luft an! фам. — (по)придержи́ язы́к!

    d cke Luft! фам. — опа́сность!; мор. полу́ндра; жарг. шу́хер

    die Luft ist rein фам. — опа́сности нет, мы в безопа́сности ( здесь нас никто не подслушает)

    ges ebte Luft tmen фам. шутл. — сиде́ть за решё́ткой; ≅ ви́деть не́бо в ме́лкую кле́точку

    es liegt in der Luft — э́то но́сится в во́здухе

    etw. aus der Luft gr ifen* — ≅ взять что-л. с потолка́; вы́сосать что-л. из па́льца

    j-n an die (fr sche) Luft s tzen фам. — вы́ставить кого́-л. за дверь

    Большой немецко-русский словарь > Luft

  • 55 nächst

    nächst (superl от nah)
    I a
    1. са́мый бли́зкий, ближа́йший, бли́жний; (о расстоянии тж.) кратча́йший

    an der nächsten cke — на пе́рвом перекрё́стке [углу́]

    in den nächsten T gen — в ближа́йшие дни

    2. ближа́йший, первоочередно́й

    das nächste, was ich tue, ist … — пе́рвым де́лом [до́лгом] я …

    3. сле́дующий

    das nächste Mal — в сле́дующий раз

    bei nächster Gel genheit
    1) при пе́рвом удо́бном слу́чае
    2) в сле́дующий раз

    im S mmer nächsten J hres — ле́том бу́дущего го́да

    mit nächster Post (schr ibe ich) mehr — в сле́дующем письме́ напишу́ подро́бнее

    der nächste b ste — пе́рвый встре́чный, пе́рвый попа́вшийся, любо́й

    II adv:

    am nächsten — бли́же всего́

    d eser Grund liegt am nächsten — э́та причи́на са́мая вероя́тная

    er steht mir am nächsten — он для меня́ са́мый бли́зкий (челове́к)

    fürs nächste
    1) пре́жде всего́, в пе́рвую о́чередь
    2) пока́, для нача́ла
    III prp (D)
    1. уст. близ, во́зле

    nächst dem H use — близ [во́зле] до́ма

    2. книжн. вслед, за, по́сле

    nächst ihm steht Schmidt zur Wahl — вслед за ним [по́сле него́] ста́вится на голосова́ние кандидату́ра Шми́дта

    nächst dir ist er mein b ster Freund — по́сле тебя́ он мой лу́чший друг

    Большой немецко-русский словарь > nächst

  • 56 stellen

    stéllen
    I vt
    1. ста́вить (что-л. куда-л.)

    den Stuhl in die cke st llen — поста́вить стул в у́гол

    die L iter an die Wand st llen — приста́вить [прислони́ть] стремя́нку к стене́

    etw.nter etw. (A) st llen — по(д)ста́вить что-л. подо что-л.

    j-m ein Bein st llen — подста́вить кому́-л. но́жку (тж. перен.)

    etw. kalt st llen — поста́вить что-л. в холо́дное ме́сто [на хо́лод]

    j-n vom Platz st llen спорт. — удали́ть кого́-л. с по́ля

    2. ста́вить, устана́вливать; (радиоприёмник и т. п.) включа́ть; регули́ровать

    die Uhr st llen — поста́вить часы́ (проверив время и т. п.)

    die W iche st llen ж.-д. — поста́вить [перевести́] стре́лку

    l iser st llen — уба́вить гро́мкость [звук]

    3. ста́вить (кого-л. на какое-л. место)

    j-n an die Sp tze st llen — поста́вить кого́-л. во главе́

    j-n ǘ ber inen nderen st llen — ста́вить [цени́ть] кого́-л. вы́ше [бо́льше], чем друго́го

    4. предоставля́ть, представля́ть; выделя́ть (людей для работы и т. п.)

    inen W gen st llen — предоста́вить автомаши́ну

    inen St llvertreter st llen — дать замести́теля [заме́ну]

    Z ugen st llen — предста́вить свиде́телей

    j-m etw. zur Verfǘ gung st llen — предоста́вить что-л. в чьё-л. распоряже́ние

    j-m etw. in ussicht st llen — обнадё́живать кого́-л. чем-л. (обещанием получить в будущем что-л. и т. п.)

    5. ста́вить, выдвига́ть (требования и т. п.)

    inen ntrag st llen — внести́ предложе́ние

    ine Fr ge st llen — зада́ть [поста́вить] вопро́с

    ine F rderung st llen — вы́двинуть тре́бование

    ine B tte st llen — обрати́ться с про́сьбой

    6. ста́вить, подверга́ть

    j-n, etw. auf die Pr be st llen — подверга́ть кого́-л., что-л. прове́рке, испы́тывать кого́-л., что-л.

    etw. in Fr ge st llen
    1) ста́вить под сомне́ние, подверга́ть сомне́нию что-л.
    2) ста́вить что-л. под вопро́с, угрожа́ть чему́-л.

    etw. in Zw ifel st llen — ста́вить под сомне́ние, подверга́ть сомне́нию что-л.

    j-n nter Aufs cht st llen — отда́ть кого́-л. под надзо́р

    etw. nter Bew is st llen книжн. — доказа́ть что-л.

    j-n vor Ger cht st llen — отда́ть кого́-л. под суд

    j-n zur R de st llen — потре́бовать кого́-л. к отве́ту

    den G gner (zum Kampf) st llen — вы́звать проти́вника (на бой)

    etw. zur Schau st llen — выставля́ть напока́з, афиши́ровать что-л.

    ine Fr ge zur Diskussin st llen — поста́вить вопро́с на обсужде́ние

    7. задержа́ть, схвати́ть ( преступника); обнару́жить, найти́ ( дичьо собаке)
    8.:

    er ist ganz auf sich all in gest llt — он до́лжен рассчи́тывать то́лько на себя́, он до́лжен всё де́лать свои́ми си́лами (не может рассчитывать на чью-л. помощь)

    er ist finanzi ll gut gest llt — он хорошо́ зараба́тывает; он хорошо́ обеспе́чен

    9.:

    die hren st llen — насторожи́ть у́ши, насторожи́ться ( о собаке)

    1. станови́ться, встать (куда-л.; тж. перен.)

    sich j-m in den Weg st llen — прегради́ть путь, стать у кого́-л. на доро́ге

    sich auf igene Fǘße st llen — встать на́ ноги, стать самостоя́тельным

    sich in den Dienst iner S che (G) st llen — поста́вить себя́ на слу́жбу чему́-л., посвяти́ть себя́ како́му-л. де́лу

    sich vor j-n st llen — защища́ть кого́-л., заступа́ться за кого́-л.

    sie st llen sich v llinhaltlich h nter die Beschlǘ sse des W ltfriedensrates книжн. — они́ по́лностью подде́рживают реше́ния Всеми́рного Сове́та Ми́ра

    2. ком. установи́ться ( о цене)

    der Preis st llte sich hoch [nedrig] — установи́лась высо́кая [ни́зкая] цена́

    der Preis st llte sich auf fünf Mark das Klo — установи́лась цена́ пять ма́рок за кило́

    d eser Stoff stellt sich um zw nzig Mark blliger als … — э́та ткань обхо́дится на два́дцать ма́рок деше́вле, чем …

    3. яви́ться (напр. по вызову)

    sich der Pr sse st llen — предста́ть пе́ред [встре́титься с] представи́телями печа́ти (для интервью и т. п.)

    sich dem Gercht [der Polizi] st llen — яви́ться в суд [в поли́цию]

    der Tä́ ter st llte sich — престу́пник яви́лся [пришё́л] с пови́нной

    er muß sich in d esem Jahr st llen — в э́том году́ его́ призыва́ют (на вое́нную слу́жбу)

    sich zum Kampf st llen — приня́ть бой

    die Fßballelf N. st llte sich der Mnnschaft K. — футбо́льная кома́нда Н. встре́тилась [игра́ла] с кома́ндой К.

    4. (zu D) относи́ться (к чему-л.)

    wie stellst du dich daz? — как ты к э́тому (де́лу) отно́сишься?

    sich mit j-m gut st llen — установи́ть с кем-л. до́брые отноше́ния

    5. прики́дываться, притворя́ться (больным, глухим и т. п.); разы́грывать из себя́ (больного, дурачка)

    sich naiv st llen — разы́грывать простачка́

    Большой немецко-русский словарь > stellen

  • 57 Tinte

    Tínte f =, -n
    черни́ла

    nsichtbare T nte — бесцве́тные [симпати́ческие] черни́ла

    darǘ ber ist viel T nte verspr tzt w rden — об э́том испи́сано мно́го черни́л

    ( schön ) in der T nte s tzen* разг. — сиде́ть на мели́

    sich in die T nte s tzen разг. — сесть в лу́жу

    j-n in der T nte s tzen l ssen* разг. — оста́вить кого́-л. сиде́ть на мели́

    das ist (doch) klar wie d cke T nte шутл. — э́то я́сно как шокола́д [апельси́н]

    du hast wohl T nte ges ffen? груб. — ты что, белены́ объе́лся?

    Большой немецко-русский словарь > Tinte

  • 58 Wahn

    Wahn m - (e)s
    1. заблужде́ние, самообма́н; иллю́зия; химе́ра, пуста́я грё́за [мечта́]; ослепле́ние; мира́ж

    in inem Wahn lben [befngen sein] — быть в заблужде́нии

    sich in inem Wahn w egen — предава́ться иллю́зиям

    2. мед. ма́ния; бред; дели́рий

    der Wahn ist kurz, die Reu' ist lang (Schller, “Lied von der Glcke”) — ≅ ведь грё́зам — день, слеза́м — года́

    Большой немецко-русский словарь > Wahn

  • 59 zugig

    zúgig a
    откры́тый для сквозняко́в; продува́емый сквозняко́м

    das ist ine z gige Bar cke — в э́том бара́ке всегда́ сквозня́к

    hier ist es mir zu z gig — здесь о́чень сквози́т

    Большой немецко-русский словарь > zugig

  • 60 Stubenhocker

    m, Stubenhockerin f; -, -nen; pej. stay-at-home
    * * *
    Stu|ben|ho|cker [-hɔkɐ]
    1. m -s, -,St|ben|ho|cke|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen (pej inf)
    stay-at-home

    er ist ein richtiger Stúbenhocker — he sits at home all the time

    * * *
    Stu·ben·ho·cker(in)
    <-s, ->
    m(f) (pej fam) house mouse fam
    * * *
    der (ugs. abwertend) stay-at-home
    * * *
    Stubenhocker m, Stubenhockerin f; -, -nen; pej stay-at-home
    * * *
    der (ugs. abwertend) stay-at-home
    * * *
    m.
    stay at home n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stubenhocker

См. также в других словарях:

  • Clientis Bank Küttigen-Erlinsbach — AG Rechtsform Aktiengesellschaft Gründung 1834 Sitz Küttigen, Schweiz Leitung Hansjörg Gloor (Geschäftsführer) Daniel Heller ( …   Deutsch Wikipedia

  • Brücke — Anbindung; Bündnis; Verbindung; Bindung; Kontaktbolzen; Viadukt; Querung; Übergang; Überführung; Kommandostand * * * Brü|cke [ brʏkə], die; , n …   Universal-Lexikon

  • Glocke — Läute; Schelle; Klingel * * * Glo|cke [ glɔkə], die; , n: 1. etwa kegelförmiger, hohler, nach unten offener, mit einem Klöppel versehener Klangkörper aus Metall: die Glocken läuten. Zus.: Kirchenglocke, Kuhglocke, Schiffsglocke. 2. (österr.)… …   Universal-Lexikon

  • Mücke — Gelse (österr.); Schnake; Moskito; Stechmücke * * * Mücke [ mʏkə], die; , n: kleines blutsaugendes Insekt, das stechen kann und oft in einem größeren Schwarm auftritt: mich hat eben eine Mücke gestochen; das hohe Summen einer Mücke hinderte ihn… …   Universal-Lexikon

  • Schnecke — Gastropode (fachsprachlich) * * * Schne|cke [ ʃnɛkə], die; , n: 1. kriechendes (Weich)tier mit länglichem Körper, zwei Fühlerpaaren am Kopf, oft mit einem spiralartig geformten, spitz nach oben auslaufenden Gehäuse aus Kalk: eine Schnecke kriecht …   Universal-Lexikon

  • Decke — Tuch; Überzug; Schale; Schicht; Hülse; Lage; Hülle; Zimmerdecke * * * De|cke [ dɛkə], die; , n: 1. Gegenstand aus Stoff, mit dem man jmdn., etwas bedeckt: eine warme Decke. Syn …   Universal-Lexikon

  • wackelig — locker; lose; (etwas) hat Spiel (umgangssprachlich); wacklig; gelöst; klapprig * * * wa|cke|lig [ vakəlɪç], wacklig [ vaklɪç] <Adj.>: wackelnd; nicht fest gefügt, nicht [mehr] stabil: die Leiter steht sehr wack[e]lig; wack[e]liges Mobiliar; …   Universal-Lexikon

  • Strecke — Strich; Linie; Gerade; Reiseroute; Weg; Reiseweg; Kurs; Wegstrecke; Richtung; Route; Marschroute; Reiseplan; …   Universal-Lexikon

  • Kacke — Fäkalie; Ausscheidung; Scheiße (derb); Wurst (umgangssprachlich); Kot; Haufen (umgangssprachlich); Stuhl; Exkrement (fachsprachlich) …   Universal-Lexikon

  • Lücke — Leerraum; Auslassung; Kavität; Hohlraum; Leerstelle; Zwischenraum; Leere; gähnende Leere (umgangssprachlich); kein Funke (umgangssprachlich); nicht das Mindeste; …   Universal-Lexikon

  • Locke — Haarlocke; Welle; Tolle * * * Lo|cke [ lɔkə], die; , n: Büschel von welligem, geringeltem Haar: eine Locke abschneiden; sie hat schöne Locken; eine Locke fiel ihm in die Stirn. Zus.: Haarlocke, Ringellocke, Schläfenlocke. * * * Lọ|cke1 〈f. 19〉 1 …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»