-
101 allgemeine Vorrechte
allgemeine Vorrechte npl RECHT general preferential claims, general rights of preference (Gläubigervorrechte, die sich nicht auf einen bestimmten Vermögensgegenstand beziehen, sondern auf eine allgemeine Kategorie von Gegenständen, beispielsweise das Gesamtvermögen oder alle beweglichen oder alle unbeweglichen Gegenstände; in Deutschland gibt es keine allgemeinen Vorrechte) -
102 один
1) числ. ein (eine, ein); einer ( eine, ein(e)s) (без сущ.); eins ( при счете)входить по одному — einzeln eintreten (непр.) vi (s), einer nach dem anderen eintreten (непр.) vi (s)2) прил. (без постороннего участия; в одиночестве) alleinя могу это сделать один — ich kann das allein machen3) прил. ( тот же самый) ein; derselbe; gleichя живу с ним в одном доме — ich wohne in einem Haus mit ihm, ich wohne in demselben Hausбыть одного мнения — derselben Meinung sein4) мест. ( только) allein, nur; lauter, nichts als5) мест. (какой-то, некий) ein (gewisser)6) в знач. сущ. einer, der eine; das eine, einsни один — nicht einer, keiner, kein einziger••один на один — Mann gegen Mann; unter vier Augen ( наедине)все до одного — alle bis auf den letztenвсе за одного, один за всех — alle für einen, einer für alleодно из двух — eins von beiden; entweder oderодин к одному ( как на подбор) — wie ausgesuchtодно к одному ( о неприятностях) — ein Unglück kommt selten allein -
103 один
один 1. числ. ein (eine, ein); einer (eine, ein(e)s) (без сущ.); eins (при счёте) один и два три eins und zwei macht drei один из моих друзей einer von meinen Freunden входить по одному einzeln eintreten* vi (s), einer nach dem anderen eintreten* vi (s) один-единственный ein einziger 2. прил.( без постороннего участия; в одиночестве) allein я могу это сделать один ich kann das allein machen он живёт один er lebt allein 3. прил. (тот же самый) ein; derselbe; gleich я живу с ним в одном доме ich wohne in einem Haus mit ihm, ich wohne in demselben Haus один и тот же ein und derselbe это одно и то же das ist eins und dasselbe быть одного мнения derselben Meinung sein мы одних лет wir sind gleichaltrig 4. мест. (только) allein, nur; lauter, nichts als только ты один можешь это сделать nur du (allein) kannst das machen одного этого недостаточно das allein genügt nicht это одни разговоры das ist nichts als Gerede здесь одни незнакомые hier sind lauter Unbekannte 5. мест. (какой-то, некий) ein (gewisser) одно время eine Zeitlang 6. в знач. сущ. einer, der eine; das eine, eins один за другим hintereinander одно к одному eins kommt zum andern ни один nicht einer, keiner, kein einziger одного ты не должен забывать eins darfst du nicht vergessen а один на один Mann gegen Mann; unter vier Augen (наедине) все до одного alle bis auf den letzten все за одного, один за всех alle für einen, einer für alle один-одинёшенек mutterseelenallein один в поле не воин посл.allein kann man nichts ausrichten одним словом mit einem Wort все как один einstimmig, einmütig одно из двух eins von beiden; entweder oder один к одному (как на подбор) wie ausgesucht одно к одному (о неприятностях) ein Unglück kommt selten allein
-
104 Moment, der
(des Momént(e)s, die Moménte)1) момент, мгновение, минут(к)а, миг ( краткий период времени)Dieser Moment entschied mein Schicksal. — Это мгновение решило мою судьбу.
Einen Moment, bitte! — Одну минуту, пожалуйста!
Es dauert nur einen Moment. — Это (про)длится одно мгновение.
Ich komme nur auf einen Moment. — Я пришёл только на минут(к)у.
Im Moment habe ich gerade keine Zeit. — В настоящий момент у меня как раз нет времени.
Ich bin im Moment zurück. — Я мигом вернусь.
Er zögerte einen Moment. — Он помедлил какое-то мгновение.
2) нужный, благоприятный момент (точка времени).Nun ist der Moment gekommen, wo wir uns trennen müssen. — И вот настал момент расставания.
Du hast den richtigen Moment verpasst. — Ты упустил нужный момент.
Er hat den passenden Moment erwischt. — (разг.) Он уловил подходящий момент.
Sie haben alle Vorbereitungen getroffen und warten nur noch den rechten Moment ab. — Они сделали уже все приготовления и выжидают только нужный момент.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Moment, der
-
105 trinken
trin·ken <trank, getrunken> [ʼtrɪŋkn̩]vt1) ( Flüssigkeit schlucken)etw \trinken to drink sth;Wasser \trinken to drink [or have] some water;kann ich bei Ihnen wohl ein Glas Wasser \trinken? could you give [or spare] me a glass of water [to drink]?;möchten Sie lieber Kaffee oder Tee \trinken? would you prefer coffee or tea [to drink]?;ich trinke gerne Orangensaft I like drinking orange juice;etw zu \trinken sth to drink;gern [mal] einen \trinken ( fam) to like a[n occasional] drink;[mit jdm] einen \trinken gehen ( fam) to go for a drink [with sb]2) ( anstoßen)auf jdn/etw \trinken to drink to sb/sth;sie tranken alle auf sein Wohl they all drank to his healthvi1) ( Flüssigkeit schlucken) to drink, to have a drink2) ( alkoholische Getränke zu sich nehmen) to drink;er ist eigentlich ein netter Mensch, leider trinkt er he's a nice person really, but he likes his drink -
106 bis
1. präp zeitlich -e kadar, -e dek/değin;bis heute bugüne dek;bis jetzt şimdiye dek;bis in die Nacht gece oluncaya kadar; gece yarısına kadar;bis morgen! yarın görüşürüz;bis (spätestens) Freitag (en geç) cumaya kadar;von Montag bis Freitag pazartesi-cuma (arası);bis auf weiteres yeni bir …e kadar; bir dahaki sefere kadar;fam bis dann, bis bald, bis morgen! sonra/yakında/yarın görüşmek üzere! fam ich bin bis 10 Uhr zurück saat 10’a kadar dönerim;räumlich bis Berlin Berlin’e kadar;bis hierher buraya kadar;von Anfang bis Ende baştan sona (kadar);wie weit ist es bis zum Bahnhof? gara daha ne kadar var?;bis zum Ende -in sonuna kadar;vor Zahlen 5 bis 10 Tage beş on gün, 5 ila 10 gün;von 9 bis 5 9’dan 5’e kadar;bis 5000 Euro 5000 euroya kadar;Kinder bis 12 Jahre 12 yaşın altındaki çocuklar;bis zu 8 Personen en çok 8 kişi;auf den letzten Teil (einschließlich) son bölüme varıncaya kadar;bis auf (A) (außer) -in dışında; hariç;alle bis auf einen biri hariç hepsi2. konj -inceye kadar; -ene kadar -
107 der Hut
- {brimmer} cốc đầy - {hat} cái mũ có vành) = der hohe Hut {tile}+ = der flache Hut {mushroom}+ = der steife Hut {bokker; pot}+ = auf der Hut {alert}+ = aus dem Hut {impromptu}+ = auf der Hut sein {to be on one's guard; to be on the alert; to guard}+ = sei auf der Hut! {keep your powder dry!}+ = den Hut abnehmen {to uncover}+ = den Hut absetzen {to take off one's hat}+ = der steife runde Hut {the Derby}+ = der breitkrempige Hut {sundown}+ = der runde, steife Hut {billycock}+ = der Hut steht dir sehr gut {that hat is very becoming to you}+ = alle unter einen Hut bringen {to reconcile conflicting options}+ = Ihr neuer Hut steht ihr gut. {Her new hat becomes her.}+ = er muß eins auf den Hut kriegen {he needs to be taken down a peg}+ -
108 bis
I prp (\bis an, \bis auf, \bis nach, \bis zu) …qədər, …kimi, …can/cən, \bis auf weiteres gələcək sərəncamadək; \bis dahin oraya qədər, oraya kimi, orayacan; \bis hierher buraya qədər, burayadək; \bis jetzt bu vaxta qədər, indiyə kimi; \bis oben ağzına qədər, ağzınacan; \bis über… -dan/-dən yuxarı; \bis wann? nə vaxta qədər?; \bis wohin? haraya qədər?; alle \bis auf einen hamı; bir nəfərdən başqa hamı; er hat seine Schuld \bis auf den letzten Manat bezalt o, borcunu son manatına qədər ödəmişdir; \bis aufs Blut son damla qanınacan; \bis über die Ohren xirtdəyəcən; \bis über die Knie dizdən yuxarı; \bis gestern dünənəcən, dünənə kimi; 6-8 Euro 6-dan 8 avroyadək; II cj: (daß) hələlik, hələ ki; -ca/-cə; -can/-cən -
109 Bissen
m -s, =ein fetter Bissen — жирный кусок; перен. тж. большая удача; выгодное ( прибыльное) делоein harter Bissen — чёрствый кусок; перен. твёрдый орешек, трудное делоdas ist für ihn ein harter Bissen — разг. перен. это ему нелегко достаётсяharte Bissen herunterwürgen — переносить ( терпеть) неприятности; преодолевать трудностиein leckerer Bissen — лакомый кусок (тж. перен.)hier gibt es schmale Bissen — здесь не разживёшьсяder Bissen bleibt einem im Halse stecken — кусок в горло нейдёт, кусок застревает в горлеmir blieb der Bissen im Halse stecken — я чуть было не подавился ( не поперхнулся) ( от удивления)j-m jeden Bissen in den Mund zählen, j-m alle Bissen am Munde abzählen — попрекать кого-л. каждым кускомer hat heute noch keinen Bissen gegessen — у него сегодня ещё маковой росинки во рту не былоj-m keinen Bissen gönnen — отказывать кому-л. в куске хлеба; завидовать кому-л. из-за любой мелочиsich (D) keinen Bissen gönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen — отказывать себе в куске хлеба ( в каждом куске, во всём)j-m den Bissen vom Munde wegfischen — разг. перехватить у кого-л. что-л. из-под носаetw. auf einen Bissen hinunterschlingen — разом проглотить что-л.2) еда, закускаdie guten Bissen lieben — любить хорошо поестьeinen Bissen zu sich (D) nehmen — разг. перекусить, поесть мимоходом3) швейц. см. Bisse -
110 Ablauf
m2. (Verlauf) einer Sitzung etc.: order of events; der Ablauf von Ereignissen the course ( oder sequence) of events; für einen glatten Ablauf sorgen make sure things run smoothly3. einer Frist etc.: expiry; mit oder bei Ablauf des Jahres at the end of the year; nach Ablauf von zwei Wochen at the end of two weeks, after two weeks; noch vor Ablauf einer Stunde in less than an hour, before an hour has passed; bei oder nach Ablauf des Mietvertrags ( oder Pachtvertrags) on expir|y (Am. -ation) of the lease, when the lease expires ( oder runs out); bei Ablauf des Wechsels when the bill becomes payable, at ( oder on) maturity of the bill4. NAUT. (Stapellauf) launch(ing)* * *der Ablauf(Frist) expiration; expiry;(Verlauf) course* * *Ạb|laufm1) (= Abfluss) drain; (= Ablaufstelle) outlet; (= Ablaufrohr) drain(pipe); (im Haus) waste pipe; (= Rinne) drainage channel2) (= Ablaufen) draining or running away3) (= Verlauf) course; (von Empfang, Staatsbesuch) order of events (+gen in); (von Verbrechen) sequence of events (+gen in); (von Handlung im Buch etc) developmenter sprach mit uns den Ablauf der Prüfung durch — he took us through the exam
es gab keinerlei Störungen im Ablauf des Programms — the programme (Brit) or program (US) went off without any disturbances
nach Ablauf der Frist — after the deadline had passed or expired
nach Ablauf von 4 Stunden — after 4 hours (have/had gone by or passed)
nach Ablauf des Jahres/dieser Zeit — at the end of the year/this time
* * *der1) expiration2) (the end of a period of time or of an agreement etc with a time limit: The date of expiry is shown on your driving licence.) expiry* * *Ab·lauf1malle hofften auf einen reibungslosen \Ablauf des Besuches everybody hoped that the visit would pass off smoothly2. (das Verstreichen) passingder \Ablauf des Ultimatums erfolgt in 10 Stunden the deadline for the ultimatum runs out in 10 hoursnach \Ablauf von etw after sth, once sth has passednach \Ablauf von 10 Tagen after 10 daysAb·lauf2m2. (Abflussrohr) outlet pipe* * *1) (Verlauf) course2) (einer Veranstaltung) passing or going off3) o. Pl. (Ende)nach Ablauf einer Frist — at the end of a period of time
* * *Ablauf m2. (Verlauf) einer Sitzung etc: order of events;der Ablauf von Ereignissen the course ( oder sequence) of events;für einen glatten Ablauf sorgen make sure things run smoothly3. einer Frist etc: expiry;bei Ablauf des Jahres at the end of the year;nach Ablauf von zwei Wochen at the end of two weeks, after two weeks;noch vor Ablauf einer Stunde in less than an hour, before an hour has passed;bei Ablauf des Wechsels when the bill becomes payable, at ( oder on) maturity of the bill* * *1) (Verlauf) course2) (einer Veranstaltung) passing or going off3) o. Pl. (Ende)* * *-¨e (einer Frist) m.expiration (of a time limit) n. -¨e (periodisch) m.cycle n. -¨e m.drain n.flowing off n.order of events n.procedure n.sequence n. -
111 Augenblick
Augenblick (Augenblick) m миг, мгнове́ние; моме́нтein erhebender Augenblick торже́ственный моме́нтeinen Augenblick, bitte! сию́ мину́т(к)у!; одну́ мину́тку!alle Augenblicke, jeden Augenblick ежемину́тно, беспреста́нноer kann jeden Augenblick hier sein он може́т появи́ться здесь в любо́й моме́нт; он може́т появи́ться здесь с мину́ты на мину́туden günstigsten Augenblick erhaschen улови́ть са́мый благоприя́тный моме́нт; улови́ть са́мый подходя́щий моме́нтer hat zuweilen lichte Augenblicke у него́ быва́ют све́тлые мину́ты; у него́ быва́ют мину́ты просветле́нияden Augenblick ist er weggegangen он то́лько что ушё́лauf einen Augenblick на одно́ мгнове́ние, на мину́ткуfür einen Augenblick на одно́ мгнове́ние, на мину́ткуfür den Augenblick пока́im Augenblick в одно́ мгнове́ние; мгнове́нноim Augenblick в настоя́щий моме́нтich komme im Augenblick zurück я сра́зу же верну́сь; я момента́льно верну́сьin diesem Augenblick в настоя́щий моме́нтim richtigen Augenblick в ну́жный моме́нтim letzten Augenblick в после́дний моме́нт, в после́днюю мину́ту -
112 Bissen
Bissen m -s, = кусо́к (пи́щи, тж. перен. в знач. "пи́ща"), ein fetter Bissen жи́рный кусо́к перен. тж. больша́я уда́ча; вы́годное [при́быльное] де́лоein feiner Bissen изы́сканное блю́до, деликате́сein harter Bissen чё́рствый кусо́к; перен. твё́рдый оре́шек, тру́дное де́лоdas ist für ihn ein harter Bissen разг. перен. э́то ему́ нелегко́ даё́тсяnarte Bissen herunterwurgen переноси́ть [терпе́ть] неприя́тности; преодолева́ть тру́дностиein leckerer Bissen ла́комый кусо́к (тж. перен.)schmale [magere] Bissen ску́дная пи́щаhier gibt es schmale Bissen здесь не разживё́шьсяder Bissen bleibt einem im Halse stecken кусо́к в го́рло не идё́т, кусо́к застрева́ет в го́рлеmir blieb der Bissen im Halse stecken я чуть бы́ло не подави́лся [не поперхну́лся], j-m laden Bissen in den Mund zahlen, j-m alle Bissen am Munde abzahlen попрека́ть кого́-л. ка́ждым куско́мer hat heute noch keinen Bissen gegessen у него́ сего́дня ещё́ ма́ковой роси́нки во рту не бы́лоj-m keinen Bissen gönnen отка́зывать кому́-л. в куске́ хле́ба; зави́довать кому́-л. из-за любо́й ме́лочиsich (D) keinen Bissengönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen отка́зывать себе́ в куске́ хле́ба [в ка́ждом куске́, во всем]j-m den Bissen vom Munde wegtischen разг. перехвати́ть у кого́-л. что-л. из-под но́саetw. auf einen Bissen hinunterschlingen ра́зом проглоти́ть что-л.die guten Bissen lieben люби́ть хорошо́ пое́стьeinen Bissen zu sich (D) nehmen разг. перекуси́ть, пое́сть мимохо́домessen Sie doch einen Bissen mit uns! закуси́те с на́ми! -
113 Brett
n -(e)s, -er1) доска2) поднос3) полка; этажеркаüber die Brett gehen — разг. ставиться, идти ( о пьесе)6) лыжа7) стол ( для настольного тенниса)••ans Schwarze Brett kommen — снискать себе дурную известность(hoch) ans Brett kommen — добиться высокого положения, занять почётное место(hoch) am Brett sein ( sitzen) — занимать высокое положениеer hat nicht alle auf dem Brett — разг. у него не все домаj-n aus dem Brett schlagen — победить, вывести из строя кого-л.bei j-m einen Stein im Brett haben — разг. быть на хорошем счету у кого-л.ein Brett vor den Augen haben — ирон. ничего не видетьer hat ein Brett vor dem Kopf — разг. он набитый дуракj-m das Brett unter den Füßen wegziehen — лишить кого-л. последней опоры, выбить у кого-л. почву из-под ногdas Brett bohren, wo es am dünnsten ist ≈ разг. идти по линии наименьшего сопротивленияharte Bretter bohren — делать трудную работу, преодолевать большие трудностиdurch zehn Bretter sehen ≈ быть очень проницательным, видеть всё насквозь; на аршин сквозь землю видетьin die Bretter gehen — разг. сыграть в ящикhier ist die Welt mit Brettern vernagelt — дело зашло в тупик; нет выхода -
114 zufliegen
* vi (s)auf etw. (A), auf j-n zufliegen — подскочить, подлететь к чему-л., к кому-л.2) разг. (быстро) захлопыватьсяdie Tür flog zu — дверь захлопнулась3) устремляться (к кому-л.) -
115 Recht
rɛçtn1) derecho mEs ist sein gutes Recht. — Está en su derecho.
2) ( Erlaubnis) autorización f3)-1-Recht1 [rεçt]<-(e)s, -e>; (Anspruch) derecho Maskulin [auf a]; (Gerechtigkeit) justicia Feminin; staatsbürgerliche Rechte derechos cívicos; mit welchem Recht behaupten Sie das? ¿con qué derecho afirma eso?; sein Recht fordern reclamar sus derechos; jemandem Recht geben dar(le) a alguien la razón; zu seinem Recht kommen hacer valer sus derechos; das Recht des Stärkeren la ley del más fuerte; zu Recht con razón; Recht haben; im Recht sein tener razón; es ist unser gutes Recht uns zu beschweren tenemos perfecto derecho a quejarnos; gleiches Recht für alle! ¡igualdad de derechos!; du hast das Recht auf einen Anwalt tienes derecho a un abogado; dazu haben Sie kein Recht! ¡no tiene ningún derecho!————————-2-Recht2<-s, ohne Plural >; (Rechtsordnung) derecho Maskulin; (Gesetze) legislación Feminin, leyes Feminin Plural; bürgerliches Recht derecho civil; gegen das Recht verstoßen infringir las leyes; Recht sprechen hacer justicia————————zu Recht Adverb————————mit Recht Adverbcon razón oder derecho -
116 Brett
allabendlich auf den Brettern stehen ка́ждый ве́чер игра́ть на сце́не [быть за́нятым в спекта́кле]über die Brett gehen разг. ста́виться, идти́ (о пье́се)Brett n -(e)s, -er стол (для насто́льного те́нниса), ans Schwarze Brett kommen сниска́ть себе́ дурну́ю изве́стность(hoch) ans Brett kommen доби́ться высо́кого ноложе́ния, заня́ть почё́тное ме́сто(hoch) am Brett sein [sitzen] занима́ть высо́кое положе́ниеer hat nicht alle auf dem Brett разг. у него́ не все до́маauf einem Brett всё ра́зом, сполна́ (заплати́ть); всё сра́зу (потеря́ть); одни́м ма́хомj-n aus dem Brett schlagen победи́ть, вы́вести из стро́я кого́-л.bei j-m einen Stein im Brett haben разг. быть на хоро́шем счету́ у кого́-л.: ein Brett vor den Augen haben иро́н. ничего́ не ви́детьein Brett vor dem Munde haben иро́н. не уме́ть слова́ сказа́ть, не уме́ть двух слов связа́тьer hat ein Brett vor dem Kopf разг. он наби́тый дура́кj-m das Brett unter den Füßen wegziehen лиши́ть кого́-л. после́дней опо́ры, вы́бить у кого́-л. по́чву из-под ногdas Brett bohren, wo es am dünnsten ist разг. идти́ по ли́нии наиме́ньшего сопротивле́нияharte Bretter bohren де́лать тру́дную рабо́ту, преодолева́ть больши́е тру́дностиBretter schneiden гро́мко храпе́тьdurch zehn Bretter sehen быть о́чень проница́тельным, ви́деть всё наскво́зь; на арши́н сквозь зе́млю ви́детьin die Bretter gehen разг. сыгра́ть в я́щикhier ist die Welt mit Brettern vernagelt де́ло зашло́ в тупи́к; нет вы́хода -
117 zufliegen
zufliegen vi (s) (D) подлета́ть, прилета́ть (к чему́-л.), залета́ть (к кому́-л.), auf einen Flugplatz zufliegen подлета́ть к аэродро́муihm flogen alle Herzen zu он покори́л все сердца́die Gedanken für den Aufsatz flogen mir (nur so) zu разг. всё но́вые и но́вые мы́сли для статьи́ [для сочине́ния] приходи́ли мне в го́лову -
118 bis
bis an, in, zu aż do (G);bis auf einen z wyjątkiem jednego;alle bis auf dich wszyscy oprócz ciebie;bis auf weiteres aż do odwołania; ( einstweilen) na razie;bis jetzt, bis hierher dotąd; -
119 Haufen
'haufənmtas m, amas m, masse fetw über den Haufen werfen — faire foirer qc, foutre qc en l'air
Alle unsere Pläne sind über den Haufen geworfen. — Voilà tous nos projets par terre.
jdn über den Haufen fahren — renverser qn, passer sur qn
HaufenHd73538f0au/d73538f0fen ['h42e5dc52au/42e5dc52fən] <-s, ->2 (umgangssprachlich: große Menge, Menschenschar) tas Maskulin; Beispiel: ein Haufen Kinder un tas d'enfants -
120 Hebel
рыча́г. auf einen Hebel drücken <einen Hebel herunterdrücken, betätigen, umlegen> нажима́ть /-жа́ть на рыча́г den Hebel an der richtigen Stelle ansetzen принима́ть/приня́ть необходи́мые <ну́жные> ме́ры. alle Hebel in Bewegung setzen, um … пуска́ть пусти́ть в ход все сре́дства <рычаги́>, что́бы … / приводи́ть /-вести́ в де́йствие все рычаги́, что́бы … / нажима́ть /- жать (на) все кно́пки <пружи́ны, педа́ли>, что́бы …
См. также в других словарях:
6 auf einen Streich — Sechs auf einen Streich ist eine Reihe von sechs deutschen Märchenverfilmungen der Brüder Grimm, die das Erste Deutsche Fernsehen im Weihnachtsprogramm 2008 ausstrahlte. Die 60 minütigen Filme orientieren sich an den klassischen Überlieferungen,… … Deutsch Wikipedia
Sechs auf einen Streich — Sechs auf einen Streich, beziehungsweise Acht auf einen Streich, ist eine Reihe mit deutschen Märchenverfilmungen von Hans Christian Andersen und der Brüder Grimm, die das Erste Deutsche Fernsehen im Weihnachtsprogramm der jeweiligen… … Deutsch Wikipedia
Auf Los geht's los — war eine Samstagabend Fernsehshow des Südwestfunks im ersten Programm der ARD, die von Joachim Fuchsberger moderiert wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Fuchsberger als Showmaster 2 Ablauf 2.1 Studiodekoration 2.2 A–Z … Deutsch Wikipedia
Auf freiem Fuß — ist ein Entwicklungsroman des Autors Gernot Wolfgruber. Die Geschichte handelt von einem Lehrling, der durch ungünstige Umstände und falschen Bekanntschaften immer mehr auf die schiefe Bahn gerät. Ein fünfzehnjähriger Junge wächst ohne Vater im… … Deutsch Wikipedia
Alle gegen alle — Die Theorie vom Krieg aller gegen alle, vom bellum omnium contra omnes, ist eine zentrale Prämisse der auf Thomas Hobbes und seinem Buch Leviathan (1651) zurückgehenden Staatsphilosophien. Die einschlägige Passage ist die folgende: Plünderung und … Deutsch Wikipedia
Alle alle — Krabbentaucher Krabbentaucher Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnung … Deutsch Wikipedia
Auf Los geht’s los — Seriendaten Originaltitel Auf Los geht’s los Produktionsland Bundesrepublik Deutschland … Deutsch Wikipedia
Auf der Galerie — Kunstreiterin im Zirkus Gemälde von Georges Seurat (1891) Auf der Galerie ist eine Parabel von Franz Kafka, die 1919 im Rahmen des Bandes Ein Landarzt erschien. Der Text besteht aus zwei Teilen, die den scheinbar gleichen Vorgang umschreiben,… … Deutsch Wikipedia
Auf überwachsenen Pfaden — ist das 1949 erschienene Alterswerk des norwegischen Schriftstellers und Nobelpreisträgers Knut Hamsun (1859–1952). Nach Kriegsende wurde Hamsun wegen seiner Kollaboration mit der deutschen Besatzung angeklagt und zeitweise in eine psychiatrische … Deutsch Wikipedia
Auf dem Mond ein Feuer — Studioalbum von Totenmond Veröffentlichung 2001 Label Massacre Records … Deutsch Wikipedia
Alle reden vom Wetter. Wir nicht. — „Alle reden vom Wetter. Wir nicht.“ war der Titel einer im Herbst 1966[1] gestarteten, viel beachteten Werbekampagne der damaligen Deutschen Bundesbahn. Der Slogan, der zu den erfolgreichsten in der Geschichte der ehemaligen Bundesbahn zählt[2],… … Deutsch Wikipedia