Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

6+estás

  • 61 да

    I частица
    1) утверд. sí; no (при подтверждении отрицания = нет)
    тебе́ ве́село? - Да — ¿estás alegre? - Sí
    ты э́того не зна́ешь? - Да, не зна́ю (= нет, не зна́ю) — ¿tú no sabes esto? - No, no lo sé
    2) (в повествовательной речи - "в самом деле") sí, en realidad
    да, нет ничего́ трудне́е как... — sí (en realidad) no hay nada más difícil que...
    да! чуть бы́ло не забы́ла! — ¡a propósito!, ¡por poco me olvido!
    4) (для выражения недоверия, неудовольствия и т.п. - "как же")
    я тебе́ куплю́ другу́ю кни́гу. - Да, ку́пишь! — te compraré otro libro. - Sí ¡me lo comprarás!
    5) вопр.
    а) (разве?, неужели?) ¿sí?, ¿es posible?, ¿no es verdad?
    я получи́л письмо́ от сы́на. - Да? — he recibido carta de mi hijo. - ¿Sí? (¿es posible?)
    вы меня́ о́чень лю́бите, да? Vd. — me quiere mucho, ¿sí? (¿no es verdad?)
    да неуже́ли?, да ну? — ¿es posible?
    б) (отклик на обращение - "что") ¿qué?; ¿di?
    - Оте́ц! - Да? — ¡Padre! - ¿Qué?
    6) усил.
    да что с тобо́й спо́рить! — ¡pero para qué discutir contigo!
    да он же прав! — ¡pero si tiene razón!
    да входи́ же! — ¡pero entra!
    б) перед сказ. sí, también
    э́то что́-нибудь да зна́чит — esto sí que vale algo (sí que importa)
    да поскре́е же!, да ну, поскоре́е! — ¡vamos, de prisa!
    8) (с повелительным наклонением - в знач. сосл. накл.) aunque
    да будь я и бо́лен, я все равно́ приду́ — aunque esté enfermo, vendré
    9) (для выражения приказания, пожелания - "пусть") que
    да здра́вствует 1 Ма́я — ¡(que) viva el 1 de Mayo!
    да бу́дет вам изве́стно — (que) sepan ustedes
    ••
    (вот) э́то да! разг.¡vaya!, ¡(eso) sí!
    II союз
    1) соед. y
    вокру́г была́ степь да степь — entorno había sólo estepa y estepa
    и еще..., и вдоба́вок... — (y) además..., (y) por añadidura..., (y) también...
    2) противит. (но, однако) pero, más
    он охо́тно сде́лал бы э́то, да у него́ нет вре́мени — lo haría muy a gusto, pero no tiene tiempo
    да зато́... — no obstante...
    - да и...

    БИРС > да

  • 62 запасть

    (3 ед. запа́дёт) сов.
    1) ( вдаться внутрь) entrar vi, penetrar vt, hundirse
    кла́виши запа́ли — las teclas se han hundido
    2) ( о глазах) hundirse
    4) перен. ( запечатлеться) grabarse
    э́ти слова́ запа́ли мне в ду́шу — estas palabras se me grabaron en el alma

    БИРС > запасть

  • 63 к чему?

    ¿por qué?, ¿para qué?
    к чему́ э́ти разгово́ры? — ¿a qué fin estas habladurías?

    БИРС > к чему?

  • 64 кто

    мест.
    (кого́, кому́, кем, о ком)
    1) вопр., относ. quién, quien; el que
    кто э́то тако́й? — ¿quién es?
    кто идет? — ¿quién va?, воен. ¿quién vive?
    о ком вы говори́те? — ¿de quién habla(n) usted(es)?
    кому́ ты дал газе́ту? — ¿a quién has dado el periódico?
    кем ты недово́лен? — ¿de quién no estás satisfecho?
    не́ было никого́, кто бы ему́ сказа́л — no había nadie que lo pudiera decir
    кому́-кому́, а ему́ я́сно — para él sí que está claro
    2) неопр. разг. ( кто-то) alguien, alguno; uno
    кто чита́ет, кто рису́ет — uno(s) lee(n), otro(s) dibuja(n)
    кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — es una cuestión de gusto
    ••
    кто кого́ — ¿quién vencerá?
    кто куда́ — cada uno en una dirección, cada uno para un sitio
    кто да кто? прост. — ¿y quién de ellos?
    кто-кто, а... — quien quien, pero..., nadie tan interesado en... como
    ма́ло ли кто — que importa quien
    бог зна́ет кто — Dios sabe quien
    черт зна́ет кто — el diablo sabe quien
    кто его́ зна́ет — quien sabe
    хоть кого́ — a cualquiera, a quien quiera que sea
    е́сли кто и заинтересо́ван, так... — si alguien está interesado... es...
    кто в лес, кто по дрова́ погов.unos por el cierzo y otros por el solano

    БИРС > кто

  • 65 лишить

    сов., род. п.
    privar vt; despojar vt; quitar vt ( отнять)
    лиши́ть прав — privar de derechos
    лиши́ть пра́ва — escamotear un derecho
    лиши́ть насле́дства — desheredar vt
    лиши́ть иму́щества — quitar los bienes, desposeer vt
    лиши́ть кро́ва — privar de techo
    лиши́ть сна — hacer perder el sueño (desvelar)
    лиши́ть дове́рия — privar de (quitar) la confianza
    лиши́ть рассу́дка (ума́) — hacer perder la razón (el juicio), volver loco
    лиши́ть свобо́ды — privar de (quitar) la libertad; encarcelar vt, meter en la cárcel
    лиши́ть возмо́жности — privar de la posibilidad (de)
    лиши́ть зва́ния — desposeer del título
    лиши́ть себя́ удово́льствия — privarse del placer
    он лишен чу́вства ме́ры — no tiene (está falto del) sentido de la medida
    э́ти слова́ лишены́ смы́сла — estas palabras no tienen sentido
    ••
    лиши́ть сло́ва ( кого-либо) — retirar la palabra (a)
    лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse

    БИРС > лишить

  • 66 малый

    I прил.
    зна́ния его́ сли́шком малы́ — sus conocimientos son extremadamente pequeños (son mínimos)
    мал ро́стом — de estatura pequeña
    э́ти сапоги́ мне малы́ — estas botas me están pequeñas
    3) ( малолетний) menor, menor de edad, de poca edad
    ••
    ма́лые фо́рмы театр., муз.género chico
    Ма́лый теа́тр — Teatro Mali
    бесконе́чно ма́лые величи́ны мат.infinitésimos m pl
    ма́лой ско́ростью ж.-д.(en) pequeña velocidad
    без ма́лого ( по крайней мере) — por lo poco, por lo menos
    от ма́ла до вели́ка — desde el más joven (pequeño) al más viejo (mayor); todos sin excepción
    мал мала́ ме́ньше — a cuál menor, uno más pequeño que otro
    с ма́лых лет — desde la más tierna infancia
    мал, да уда́л погов.pequeño pero osado
    мал золотни́к, да до́рог погов.la buena esencia en frascos pequeños se guarda
    II м.
    1) прост. ( подросток) mozo m, muchacho m, chaval m
    2) разг. (человек, обладающий каким-либо качеством)
    у́мный ма́лый — persona inteligente
    сла́вный ма́лый — buena gente

    БИРС > малый

  • 67 навалом

    нареч.
    э́того добра́ у нас нава́лом — estas cosas tenemos de sobra(s)

    БИРС > навалом

  • 68 найти

    I сов., вин. п.
    найти́ поте́рянную кни́гу — encontrar (hallar) el libro perdido
    найти́ но́вый спо́соб лече́ния — encontrar (descubrir) un nuevo método curativo
    найти́ удово́льствие в чем-либо — encontrar placer en algo
    найти́ су́мму двух чи́сел — hallar (sacar) la suma de dos números
    найти́ вре́мя — encontrar tiempo
    найти́ ме́сто — encontrar (hallar) lugar
    найти́ слова́ — encontrar palabras
    найти́ вы́ход из положе́ния — hallar (encontrar) (la) salida de (a) la situación
    найти́ примене́ние, сбытencontrar aplicación, venta
    найти́ (себе́) выраже́ние ( в чем-либо) — encontrar (su) expresión (en)
    найти́ в себе́ си́лы — encontrar fuerzas en sí mismo
    найти́ опо́ру, подде́ржку (в + предл. п.) — encontrar apoyo, ayuda (en)
    что она́ в нем нашла́? — ¿qué encontró (ella) en él?
    2) ( счесть) encontrar (непр.) vt, considerar vt; llegar a la conclusión
    найти́ возмо́жным — considerar posible
    я нашел, что ты прав — he llegado a la conclusión de que estás en lo cierto (de que tienes razón)
    врач нашел его́ здоро́вым — el médico le encontró sano
    как вы нашли́ его́? — ¿cómo le ha encontrado usted?
    ••
    найти́ до́ступ к се́рдцу — encontrar acceso al corazón
    найти́ о́бщий язы́к — encontrar un idioma común; llegar a comprenderse
    найти́ себя́ — encontrar su (verdadero) camino
    найти́ (себе́) смерть (моги́лу, коне́ц) — encontrar su muerte (su tumba, su fin)
    нашел (нашли́) дурака́! — ¡te has creído que soy tonto!, ¡ha(n) encontrado el burro de carga!
    нашел (нашли́) чем хва́статься! — ¡no hay de qué jactarse!
    нашли́ куда́ ходи́ть! — ¡vaya lugar que están frecuentando!
    II сов.
    1) на + вин. п. ( натолкнуться) dar (непр.) vt (contra), tropezar(se) (непр.) (con, contra), chocar vi (con, contra), topar vt (con, contra)
    2) на + вин. п. (о туче, облаке) cubrir (непр.) vt, encapotar vt
    3) на + вин. п., разг. (овладеть, охватить) apoderarse (de)
    на него́ нашла́ тоска́ — se apoderó de él la tristeza
    что э́то на тебя́ нашло́? — ¿qué te pasa (sucede, ocurre)?; ¿qué es lo que te pasa (sucede, ocurre)?; ¿qué mosca te ha picado?
    нашло́ мно́го наро́ду — se juntó mucha gente
    5) (о воздухе, газах и т.п.) penetrar vt
    ••
    нашла́ коса́ на ка́мень погов.chocaron dos cabezas de hierro

    БИРС > найти

  • 69 новость

    ж.
    но́вости нау́ки и те́хники — novedades en la ciencia y técnica
    2) ( известие) noticia f, nueva f
    после́дние но́вости — últimas noticias
    но́вости неде́ли — novedades de la semana
    ••
    э́то не но́вость — no es nada nuevo, no es una novedad
    вот (еще) но́вость!, что (еще) за но́вости! — ¡qué novedades son éstas!

    БИРС > новость

  • 70 обязанный

    прил.
    1) + неопр. obligado (a + inf.)
    быть обя́занным — estar obligado, deber vt; haber de, tener que
    ты обя́зан э́то сде́лать — estás obligado a (tienes la obligación de) hacerlo
    2) + дат. п. obligado (a); reconocido (a) ( признательный)
    быть обя́занным кому́-либо — estar obligado a uno
    я вам о́чень обя́зан — le estoy muy reconocido
    быть обя́занным кому́-либо че́м-либо — deber una cosa a uno, estar obligado a alguien por algo; ser deudor (de)
    он обя́зан свои́м успе́хом слу́чаю — debe su éxito a una ocasión, su éxito es debido a la casualidad

    БИРС > обязанный

  • 71 опупеть

    сов. прост.
    atontarse, chiflarse
    ты что, опупе́л? — ¿estás chiflado, o qué?

    БИРС > опупеть

  • 72 от лукавого

    все э́ти сомне́ния от лука́вого — todas estas dudas son los lazos del diablo

    БИРС > от лукавого

  • 73 очуметь

    сов. прост.
    что ты, очуме́л, что ли? — ¿estás chiflado o qué?, ¿te has vuelto loco o qué?

    БИРС > очуметь

  • 74 очутиться

    сов.
    1) ( где-либо) estar (непр.) vi (en), encontrarse (непр.) (en); caer (непр.) vi (en) ( попасть)
    как ты здесь очути́лся? — ¿cómo viniste a parar (a caer) aquí?; ¿por qué estás aquí?
    2) ( в каком-либо положении) encontrarse (непр.), quedar vi
    очути́ться без гроша́ в карма́не — quedar sin una perra chica, estar sin cinco

    БИРС > очутиться

  • 75 против

    предлог + род. п.
    1) (употр. при указании местоположения) enfrente de, frente a
    про́тив до́ма была́ шко́ла — enfrente de la casa había una escuela
    друг про́тив дру́га — uno frente a otro
    поста́вить отме́тку про́тив фами́лии ( в списке) — poner la nota al lado del apellido ( en una lista)
    2) (употр. при обозначении встречного действия) contra
    про́тив ве́тра — contra el viento
    идти́ про́тив ве́тра — ir viento en proa
    плыть про́тив тече́ния — navegar contra la corriente
    смотре́ть про́тив све́та — mirar a contraluz
    3) (употр. при обозначении действия, совершаемого вопреки кому-либо, чему-либо) contra, en contra
    про́тив пра́вил — contra las reglas
    про́тив во́ли (жела́ния) — contra la voluntad( el deseo), a desgana, de mala gana
    про́тив вся́кого ожида́ния — contra toda esperanza
    поступи́ть про́тив со́вести — obrar contra su conciencia
    идти́ про́тив кого́-либо — ir en contra (de), oponerse (непр.) (a), contraponerse (непр.) (a), enfrentarse (a)
    4) (употр. при указании на противодействие кому-либо, чему-либо) contra
    лека́рство про́тив ревмати́зма — medicina contra el reumatismo
    сре́дство про́тив ка́шля — remedio contra la tos (antitusivo)
    сре́дство про́тив клопо́в — insecticida f
    5) разг. (употр. при сопоставлении, сравнении) en comparación con
    измени́ться про́тив пре́жнего — cambiar en comparación con el pasado
    рост промы́шленности про́тив про́шлого го́да — el incremento de la industria en comparación con el año pasado
    6) (употр. в знач. сказ.)
    быть про́тив — estar (en) contra
    ты согла́сен? - Да, я не про́тив — ¿(estás) de acuerdo? - Sí, no estoy en contra
    ••
    за и про́тив — (el) pro y (el) contra
    ничего́ не име́ть про́тив — no tener nada en contra

    БИРС > против

  • 76 срочность

    ж.
    в поря́дке сро́чности — en orden de prelación de estas

    БИРС > срочность

  • 77 точно

    I нареч.
    то́чно в пять часо́в — a las cinco en punto
    вы́числить то́чно — calcular exactamente (con precisión)
    узна́ть то́чно — enterarse con exactitud
    переводи́ть то́чно — traducir fielmente (exactamente)
    счита́ть то́чно — contar celosamente
    знать то́чно — saber a ciencia cierta
    так то́чно воен. — sí, mi jefe (coronel, general, etc.)
    то́чно так — eso es, es cierto, en efecto
    то́чно та́к же (как) — lo mismo que, así como
    то́чно тако́й — exactamente el mismo, igual
    2) ( пунктуально) puntualmente, con exactitud
    3) разг. ( в самом деле) en efecto
    II
    1) союз (как будто, словно) como si; como ( подобно)
    он то́чно поме́шанный — parece que está loco
    то́чно ничего́ не случи́лось — como si tal cosa, como si no hubiera pasado nada
    то́чно он не знал — como si no lo hubiera sabido
    ты то́чно недово́лен — parece que no estás contento

    БИРС > точно

  • 78 уход

    I м.
    1) ( удаление) ida f, salida f, partida f; retirada f ( войск); éxodo m ( массовый)
    до ухо́да — antes de salir (de partir)
    пе́ред са́мым ухо́дом — en el momento de salir (de partir)
    2) (прекращение работы и т.п.) dimisión f; retiro m, jubilación f ( на пенсию)
    II м.
    (за кем-либо, за чем-либо) cuidado m, atención f
    в э́том санато́рии хоро́ший ухо́д за больны́ми — en este sanatorio los enfermos están bien atendidos, en este sanatorio se atiende bien a los enfermos
    (техни́ческий) ухо́д за маши́нами — entretenimiento (manutención) de las máquinas
    э́ти расте́ния нужда́ются в ухо́де — estas plantas necesitan cuidado

    БИРС > уход

  • 79 andar

    I vt; Ам.
    име́ть при себе́
    II vi; в соч.
    ••

    andar andando Ам. — броди́ть без це́ли; слоня́ться, шата́ться

    andar a las patadas Арг.; нн. — не ужива́ться ( о людях)

    andar a los tiros — быть в напряжённых отноше́ниях с кем-л.

    a poco andar Ч.; нн. — спустя́ не́которое вре́мя

    andar a tota Ч. — нести́ груз на спине́ [на плеча́х]

    andar boliado Арг., Ур. — спу́тать, перепу́тать, ошиби́ться

    caballo de andar — верхова́я ло́шадь

    andar como la bola sin manija — идти́ науга́д [без определённой це́ли]

    andar con la chinche — быть в плохо́м настрое́нии, быть угрю́мым

    andar como avestruz culeco — быть серди́тым [раздражённым]

    andar uno como gata parida Кол.; нн. — бродя́жничать

    andar como perro de cancha de bochas — подверга́ться ты́сяче опа́сностей, нигде́ не находи́ть поко́я [подде́ржки]

    andar como taba de chancho — крути́ться, верте́ться, суети́ться ( без особого результата)

    andar como zapallo en un carro — клони́ться под уда́рами судьбы́

    andar con chucho Ч.; нн. — боя́ться, пуга́ться чего-л.

    andar con el cuchillo abajo el poncho Арг., Ур. — вына́шивать злоде́йские пла́ны

    andar con el culo a dos manos — находи́ться в затрудни́тельном положе́нии

    andar como gallina con pepita Экв. — волнова́ться, трево́житься, беспоко́иться

    andar con el lomo hinchado Арг., Ур. — быть раздражи́тельным, отлича́ться скве́рным хара́ктером

    andar con los cables pelados — быть не вполне́ норма́льным, быть не в своём уме́

    andar cortado — сиде́ть без де́нег, намели́

    andar culeco — хвора́ть, быть больны́м

    andar de florcita [de picaflor] Арг., Пар., Ур.; нн. — шля́ться по гуля́нкам, гуля́ть без переды́шки

    andar de trabajar Арг. — рабо́тать кем-л.

    andar de vareta Вен.; нн. — лентя́йничать, ло́дырничать

    andar en la buena Ч. — находи́ться в хоро́шем положе́нии

    andar [estar] noviando Арг.; нн. — уха́живать [волочи́ться] за же́нщинами

    andar paseando Арг. — та́йно уха́живать за кем-л.

    andar paviado Арг., Ур. — де́лать глу́пости

    andar penando Пар., П., Экв. — хлопота́ть, ходата́йствовать (о дела́х, доста́вшихся в насле́дство)

    andar por estas cruces de Dios Ч.; нн. — быть пья́ным

    andar sin chapa Ч. — оста́ться без де́нег

    andar sin pies Арг., Пар., Ур. — оста́ться без ло́шади, быть безлоша́дным

    a todos los andares Кол. — во весь опо́р (бежать, нестись)

    andar le a uno М. — быть сро́чно необходи́мым, сро́чно тре́боваться кому-л.

    buscarle el andar a uno, a una cosa М. — прила́диться, приспосо́биться, найти́ пра́вильный подхо́д к кому-л., чему-л.; научи́ться обраща́ться с кем-л., чем-л.

    de tanto andar, ha de cuajar Ю. Ам. — ≡ постоя́нство - путь к успе́ху

    - dejarse andar

    Diccionario español-ruso. América Latina > andar

  • 80 estar

    vi; в соч.
    ••

    ¿A cómo estamos? Ам. — како́е сего́дня число́?

    estoy [estás, está] hecho Вен. — у меня́ [тебя́, него́] всё в поря́дке

    ¡ya está! Арг., П., Ч., Экв. — поря́док!, есть!

    ya está М. — ну ла́дно, бу́дет, ну хорошо́

    Diccionario español-ruso. América Latina > estar

См. также в других словарях:

  • Estas no son las noticias — Título Estas no son las noticias Género Late Show Reparto Quequé Ana Morgade David Broncano Anna Simon Tania Llasera D Noe Lamiss Marta Nebot Javier Coronas Dani Rovira Dani Martinez País de origen …   Wikipedia Español

  • estas — èstas, èstė dkt. Ji̇̀s susipaži̇̀no su estè Kaunè …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • ¿Estás ahí Dios? Soy yo, Jesús — Are You There God? It s Me, Jesus Episodio de South Park Episodio nº 16 Temporada 3 Escrito por Trey Parker Producción nº 217 …   Wikipedia Español

  • estas como las tortugas en el dia —   solo rascan y no ponen el huevo efectuar acciones infructuosas …   Diccionario de Guanacastequismos

  • estas — èstas, ė smob. (2) DŽ estų tautos žmogus: Èstai labai draugiški žmonės Viln …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Por Estas Calles — Infobox Television show name = Por Estas Calles image size = 200px caption = Por Estas Calles title card genre = Telenovela camera = Multiple picture format = audio format = runtime = 1992 1994 creator = Ibsen Martínez developer = producer =… …   Wikipedia

  • Presente (El momento en que estás) — Saltar a navegación, búsqueda «Presente (El momento en que estás)» Sencillo de Vox Dei del álbum Caliente Publicación 1970 …   Wikipedia Español

  • No digas que estás solo — Las montañas y los lagos de Los Pirineos son el escenario de No digas que estás solo …   Wikipedia Español

  • Por estas calles — Saltar a navegación, búsqueda Por estas calles Título Por estas calles Género Telenovela Creado por Ibsen Martínez Reparto María Alejandra Martín Franklin Virgüez Gledys Ibarra Aroldo Betancourt Carlos Villamizar Roberto Lamarca …   Wikipedia Español

  • ¿Scooby-Doo dónde estás? — Saltar a navegación, búsqueda ¿Scooby Doo dónde estás? Género Animación / Misterio País Estados Unidos Idioma original Inglés …   Wikipedia Español

  • Si tú no estás — Álbum de Los Jaivas Publicación 1989 Grabación Estudios L Oncle Sam, París, Francia, julio de 1986 julio octubre de 1988 marzo de 1989 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»