-
1 Schmetterlingsfische
—1. LAT Pantodontidae2. RUS пресноводные рыбы-бабочки3. ENG 2 butterfly fishes4. DEU Schmetterlingsfische5. FRA poissons-papillons(пресные воды Западной тропической Африки; 1 род, 1 вид)2. RUS пресноводные рыбы-бабочки pl, рыбы-мотыльки pl, пантодоны pl3. ENG butterfly fishes4. DEU Schmetterlingsfische pl5. FRA poissons-papillons pl1. LAT Chaetodontidae Rafinesque2. RUS щетинозубые3. ENG 2 butterfly fishes, coralfishes4. DEU Schmetterlingsfische, Wimpelfische, Kaiserfische5. FRA papillons de mer, marguerites(тропические воды всех океанов; около 20 родов и более 150 видов)2. RUS рыбы-бабочки pl3. ENG butterfly fishes4. DEU Schmetterlingsfische pl5. FRA chétodons pl, papillons pl de merFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Schmetterlingsfische
-
2 Lepidoptera
-
3 Lepidopteren
сущ.общ. бабочки (Lepidoptera), чешуекрылые (Lepidoptera), бабочки -
4 Tagfalter
сущ.1) общ. дневная бабочка2) зоол. дневные бабочки (Rhopalocera), булавоусые бабочки (Rhopalocera) -
5 Bärenspinner
сущ.2) энт. медведицы (ëàò. Arctiidae) -
6 Schmetterlingsfische
сущ.ихт. пантодоны (Pantodon), пресноводные рыбы-бабочки (Pantodontidae), рыбы-бабочки (Chaetodon), рыбы-мотыльки (Pantodon), щетинкозубы (Chaetodon), щетинозубы (Chaetodon), щетинозубые (Chaetodontidae)Универсальный немецко-русский словарь > Schmetterlingsfische
-
7 Auge
n -s, -n1) глаз; око (уст., поэт.)das Auge ruht auf etw. (D) — взор устремлён на что-л.soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз, куда ни посмотришьihm gingen die Augen auf — у него раскрылись глаза, он всё понялmit einem blauen Auge davonkommen — дёшево отделаться; отделаться лёгким испугомein böses Auge — дурной глазvor dem bösen Auge hüten — беречь от сглазаdas geistige Auge — умственный взорdas innere Auge — внутренний взорdas innere Auge trügt nicht — внутренний голос не обманываетAugen geradeaus! — равнение на середину! ( команда)die Augen links! — равнение налево! ( команда)die Augen aufreißen, Augen und Ohren aufsperren — (широко) раскрыть ( вытаращить) глаза ( от удивления)sich (D) die Augen aussehen ( ausgucken, aus dem Kopfe sehen) (nach D) — проглядеть глаза (высматривая кого-л., что-л.)sich (D) die Augen ausweinen( blind weinen) — выплакать глазаdas Auge an etw. (A) gewöhnen — присматриваться, приглядываться к чему-л.; дать глазу привыкнуть к чему-л.wo hattest du die ( deine) Augen? — разг. куда ты смотрел?; как ты мог не заметить этого?(große) Augen machen — разг. делать большие глаза, удивлятьсяverliebte Augen machen — разг. смотреть влюблёнными глазами ( влюблённым взором)Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb — разг. остолбенеть от удивления; выпучить глаза от удивленияj-m ( schöne) Augen machen — разг. строить глазки кому-л., перемигиваться с кем-л.die Augen niederschlagen — опустить глаза, потупить взорdie Augen offenhalten — быть начеку; смотреть на мир открытыми глазамиj-m die Augen öffnen (über A) — открыть кому-л. глаза (на что-л.)die Augen rollen — вращать глазами (в ярости)seine Augen vor etw. (D) verschließen — закрывать глаза на что-л.; не желать знать чего-л.die ganze Nacht kein Auge zutun — не смыкать глаз (всю ночь)den Augen entschwinden — скрыться с глаз ( из виду)ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken — у меня от усталости глаза закрываются ( не глядят)er ist mir ganz aus den Augen gekommen — я совсем потерял его из видуaus den Augen lassen ( verlieren) — упускать ( терять) из видуdie Schlauheit( der Schalk) sieht ihm aus den Augen — его глаза так и светятся лукавствомder Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten — сын похож на отца как две капли воды, сын - вылитый отецin meinen Augen — в моих глазах, в моём мненииin den Augen der Öffentlichkeit muß es so aussehen, als ob... — общественность должна будет воспринять это так, будто...in die Augen fallen — бросаться в глаза; быть очевидным (см. тж. 2))mit bloßem ( nacktem, unbewaffnetem) Auge — невооружённым глазомmit einem lachenden ( heiteren) und einem weinenden ( nassen) Auge — со смешанным чувством; не зная, плакать или смеятьсяetw. mit anderen Augen ansehen — смотреть на что-л. другими глазами ( по-другому), по-новому взглянуть на что-л.j-n mit scheelen Augen ansehen — косо смотреть на кого-л.; завидовать кому-л.mit offenen Augen durch die Welt gehen — быть любознательным, смотреть на мир открытыми глазамиmit offenen Augen schlafen — спать с открытыми глазами (быть рассеянным, невнимательным)unter j-s Augen aufwachsen — вырасти у кого-л. на глазахj-m unter die Augen treten — предстать перед кем-л.; появиться кому-л. на глазаes fiel ihm wie Schuppen von den Augen — он прозрел, у него открылись глазаdas geschah vor meinen ( vor aller) Augen — это произошло у меня на глазах ( у всех на глазах, у всех на виду)j-m etw. vor Augen führen — продемонстрировать, наглядно показать ( доказать) кому-л. что-л.etw. vor Augen haben — ясно представлять себе что-л.; отчётливо помнить о чём-л.ich habe das immer vor Augen — я всегда имею это в виду, я никогда об этом не забываюj-m etw. vor Augen halten ( bringen) — обратить чьё-л. внимание на что-л.; напомнить кому-л. о чём-л.sich (D) etw. vor Augen halten — представить себе что-л.; не забывать о чём-л.das liegt vor den Augen — это ясно само собой, это очевидноvor (den) Augen schweben — стоять перед глазами, представляться (о цели, проекте)das Auge des Gesetzes — шутл. блюститель порядка, полицейскийdas Auge des Gesetzes wacht — закон не дремлетoffenen ( sehenden) Auges — с открытыми глазами, сознательно, сознавая последствия ( своих действий)ein (wachsames) Auge auf j-n haben — не спускать глаз с кого-л., зорко следить за кем-либоein Auge für etw. (A) haben — разбираться в чём-л.; иметь вкус к чему-л.; знать толк в чём-л.kein Auge von j-m wenden — не спускать глаз с кого-л., неотступно следить за кем-л.ins Auge fallen ( springen, stechen) — бросаться в глаза (см. тж. 1))etw. ins Auge fassen — внимательно (по)смотреть, взглянуть на что-л.; присмотреться к чему-л.; перен. зорко следить за чем-л.; наметить, избрать что-л. (для или в качестве чего-л.)ein Ziel ins Auge fassen — наметить ( поставить) себе цель3)magisches Auge — радио "магический глаз", индикатор настройки5) кружок, пятнышко; глазок (на крыльях бабочки, на павлиньих перьях); очко (при игре в карты, кости, домино); жиринка ( в супе)eine Suppe voller Augen — жирный суп ( с жиринками)••j-m die Augen auswischen ≈ обмануть, надуть кого-л.; втереть очки кому-л.damit kannst du dir die Augen auswischen — эвф. разг. эта бумажка ничего не стоитdie Augen in der Hand haben — действовать не задумываясь; давать волю рукам, всё хватать рукамиdie Augen in die Hand nehmen — идти на ощупь ( в темноте); глядеть в оба, смотреть во все глазаein Auge riskieren — разг. украдкой покоситься (на что-л.)er hat ein Auge auf sie geworfen — разг. она ему приглянуласьein Auge ( beide Augen) bei etw. (D) zudrücken ≈ закрывать глаза на что-л.; смотреть сквозь пальцы на что-л.die Familie steht ( ruht) auf zwei Augen — семья держится на единственном продолжателе рода ( наследнике)das hätte leicht ins Auge gehen können — разг. это могло бы быть и хуже; на этот раз ещё обошлосьj-m zu tief ins Auge geschaut haben — влюбиться в кого-л.dem Tod ( der Gefahr) ins Auge sehen — встретить смерть ( опасность) лицом к лицу; смело смотреть в лицо смерти ( опасности); j-netw. mit den Augen verschlingen — пожирать глазами кого-л., что-л.um j-s schöner Augen willen, wegen j-s schöner ( blauer) Augen — за хорошие глаза, задаромunter vier Augen ( sprechen) — (поговорить) с глазу на глаз ( без свидетелей)auf seinen fünf ( sieben, elf, achtzehn) Augen beharren ( sitzenbleiben) — упрямо настаивать на своёмvier Augen sehen mehr als zwei ≈ посл. ум хорошо, а два лучшеseine Augen sind größer als der Magen ≈ его аппетит больше его возможностей; брюхо сыто, да глаза голодныdie Augen sind der Liebe Boten ( Pforten) — посл. глаза - вестники любвиaus den Augen, aus dem Sinn — посл. с глаз долой, из сердца вон -
8 Bärenspinner
-
9 Falter
-
10 Grain
-
11 Lepidopteren
plчешуекрылые, бабочки ( Lepidoptera) -
12 Motte
f =, -n1) мольvon etw. (D) angezogen werden wie die Motten vom Licht — лететь, как бабочки на огонь3) разг. беззаботный человек, мотылёкMotten im Kopfe haben — быть с причудамиdu hast die Motten! — чего тебе только в голову не взбредёт!j-m die Motten ausklopfen( aus dem Fell klopfen, vertreiben) — выбить дурь из кого-л.du kriegst die Motten! — не может быть!; мыслимое ли дело!das ist, um die Motten zu kriegen! — тут с ума сойдёшь!daß du die Motten kriegst! — чтоб тебе пусто было!••da sind die Motten hineingekommen ≈ тут-то и вышла загвоздка, тут дело и застопорилось -
13 Schmetterling
m -(e)s, -e1) бабочка, мотылёкer ist ein richtiger Schmetterling — перен. он настоящий мотылёк, он ужасный ветреник ( ветрогон)er flattert wie ein Schmetterling von einer Blume zur andern — перен. он порхает мотыльком с цветка на цветок ( о ветренике)2) pl чешуекрылые, бабочки ( Lepidoptera) -
14 Schuppenflügler
pl зоол.бабочки, чешуекрылые ( Lepidoptera) -
15 Tagfalter
mдневная бабочка; pl дневные ( булавоусые) бабочки ( Rhopalocera) -
16 Asselspinner
сущ.энт. Heterogenea aselia (лат.), бабочки-мокрицы (ëàò. Heterogynidae, Limacodidae), слизневидки (ëàò. Heterogynidae, Limacodidae) -
17 Bauchkribbeln
сущ.разг. "бабочки в животе" (о волнении/возбуждении влюбленного) -
18 Falter
-
19 Grain
сущ.2) брит. (как мера) гран3) текст. естественная мерея, лицо (кожи), грейн (шёлковая ткань двухуточного репсового переплётения) -
20 Heterogynidae
сущ.энт. бабочки-мокрицы, слизневидки
См. также в других словарях:
БАБОЧКИ — БАБОЧКИ, отряд насекомых. Две пары крыльев (в размахе от 3 мм до 30 см) покрыты различно окрашенными чешуйками (отсюда научное название бабочек чешуекрылые), создающими разнообразные узоры. Около 140 тыс. видов; распространены широко, особенно… … Современная энциклопедия
БАБОЧКИ — (чешуекрылые) отряд насекомых. крылья (2 пары) покрыты различно окрашенными чешуйками. У крупных особей крылья в размахе до 30 см, у мелких ок. 3 мм. Взрослые (имаго) живут от нескольких часов до нескольких недель (зимующие несколько месяцев). Ок … Большой Энциклопедический словарь
БАБОЧКИ — «БАБОЧКИ», СССР Польша, АМАРТЕКС/СИНЕМАРЕК (Беларусь)/РАПИД АКВО/РИПИ/СЛОВО, 1991, цв., 95 мин. Психологический триллер. Участие на МКФ в Берлине 93. Фотограф не хочет открывать дверь: он знает, что мафия собирается его убить. Но там стоит… … Энциклопедия кино
бабочки — сущ., кол во синонимов: 1 • чешуекрылые (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
БАБОЧКИ — БАБОЧКИ, насекомые отряда чешуекрылых (Lepidoptera), характеризуются двумя парами крыльев, покрытых мельчайшими чешуйками («пыльца» на крыльях). Ротовые части, как правило, сосущие; состоят из длинного хоботка. Б. проделывают полное… … Большая медицинская энциклопедия
Бабочки — чешуекрылые (Lepidoptera, от греч. lepis чешуя и pteron крыло), обширный (более 140 тыс. видов) отряд насекомых с полным превращением. Крыльев две пары, покрыты чешуйками. Ротовой аппарат сосущий, в виде хоботка (См. Хоботок) (в покое… … Большая советская энциклопедия
бабочки — (чешуекрылые), отряд насекомых. Один из самых многочисленных, включает ок. 150 тыс. видов, распространённых повсеместно; особенно разнообразны в тропиках. Представители отряда имеют 2 пары широких крыльев, в размахе от 3 8 мм (у молей) до 20 30… … Биологический энциклопедический словарь
бабочки — (чешуекрылые), отряд насекомых. Крылья (2 пары) покрыты различно окрашенными чешуйками. У крупных особей крылья в размахе до 30 см, у мелких около 3 мм. Взрослые (имаго) живут от нескольких часов до нескольких недель (зимующие несколько… … Энциклопедический словарь
Бабочки — Тропическая бабочка Sp. heliconis. БАБОЧКИ, отряд насекомых. Две пары крыльев (в размахе от 3 мм до 30 см) покрыты различно окрашенными чешуйками (отсюда научное название бабочек чешуекрылые), создающими разнообразные узоры. Около 140 тыс. видов; … Иллюстрированный энциклопедический словарь
бабочки — БАБКИ, бок, мн., БАБОЧКИ, чек, только мн., БАБУЛЕНЦИИ, ий, БАБУЛЬКИ, лек, БАБУРИКИ, ов, мн. Деньги. Космогонические бабки огромные деньги. Сшибать бабки зарабатывать деньги (обычно большие суммы). Из уг. См. также: намывать (бабок); размножаться… … Словарь русского арго
бабочки — drugiai statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Visiškos metamorfozės vabzdžių klasės būrys (Lepidoptera). Turi dvi poras didelių plėviškų, su chitininiais žvyneliais sparnų. Daugumos burna čiulpiamojo, vikšrų – graužiamojo tipo.… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas