-
21 jenseits
-
22 Münze
1) Geldstück моне́та2) Prägestätte моне́тный двор etw. für < als> bare Münze nehmen принима́ть приня́ть что-н. за чи́стую моне́ту. jdm. etw. mit glecher Münze heimzahlen < vergelten> плати́ть от- кому́-н. той же моне́той. mit Klingender Münze zahlen опла́чивать /-плати́ть зво́нкой моне́той <нали́чными (деньга́ми)>. etw. in klingende Münze umsetzen обраща́ть обрати́ть что-н. в зво́нкую моне́ту -
23 Stunde
1) Zeiteinheit von 60 Min., Zeitspanne час. Augenblick, Zeitpunkt auch моме́нт, вре́мя. die Stunde der Entscheidung реша́ющий <реши́тельный> час. eine Stunde [zwei Stunden] Fahrt [Fußweg/Wegs] von hier entfernt sein находи́ться в ча́се [в двух часа́х] езды́ [ходьбы́ пути́] отсю́да. eine geschlagene Stunde би́тый час. eine kleine < knappe> [reichliche < gute>] Stunde непо́лный [до́брый] час. schöne Stunden чуде́сные часы́. eine Stunde entfernt на расстоя́нии одного́ ча́са. eine Stunde früher ча́сом < на час> ра́ньше. ganze < viele> Stunden lang (це́лыми) часа́ми, по це́лым часа́м. eine Stunde [zwei Stunden] später час [двумя́ часа́ми] по́зже. alle drei Stunden ка́ждые три часа́. keine einzige Stunde ни еди́ного ча́су. eine halbe Stunde полчаса́. es wird eine Stunde dauern э́то займёт (оди́н) час. der Wagen fuhr 60 Kilometer < mit 60 Kilometern> je < in der> Stunde маши́на е́хала (со ско́ростью) шестьдеся́т киломе́тров в час. die Uhr schlägt die Stunden, die Uhr schlägt bei jeder vollen Stunde часы́ бьют <отбива́ют> ка́ждый час. er hörte eine Stunde nach der anderen schlagen он слы́шал, как часы́ час за ча́сом отбива́ют вре́мя. was ist die Stunde? ско́лько вре́мени ? verwünscht sei die Stunde будь про́клят э́тот час. Stunde auf <für, um> Stunde час за ча́сом. auf die Stunde (genau) час в час. auf < für> eine Stunde [zwei Stunden] на (оди́н) час [на два часа́]. Stunde für Stunde <von Stunde zu Stunde> с ка́ждым ча́сом. in einer < pro> Stunde за час. mehrere Stunden im Umkreis gibt es kein Dorf до ближа́йшего населённого пу́нкта не́сколько часо́в (пути́). in einer halben [der nächsten Stunde / in zwei Stunden] через полчаса́ [час два часа́]. in langen Stunden в до́лгие часы́. in zwei < während zweier> Stunden за два часа́, в тече́ние двух часо́в. in einer ruhigen Stunde в споко́йный час. in der zehnten Stunde в деся́том часу́. eine Stunde nach der anderen час за ча́сом. zwei Stunde nach etw. два часа́ спустя́ по́сле чего́-н. nach zwei Stunden, zwei Stunden später через два часа́, два часа́ спустя́. seit dieser Stunde с того́ вре́мени, с тех пор. über eine Stunde a) nach einer Stunde через час b) mehr als eine Stunde бо́льше ча́са. Stunde um Stunde час за ча́сом. von Stunde zu Stunde a) immer mehr, stärker, unaufhörlich с ча́су на час b) immer mehr von stärker oder schwächer Werdendem час о́т часу c) stündlich ежеча́сно. um die zehnte Stunde о́коло десяти́ часо́в. vor zwei Stunden два часа́ (тому́) наза́д. zwei Stunden vor etw. за два часа́ до чего́-н. zu einer Stunde zu best. Stunde в како́й-н. час. zur gewohnten Stunde в обы́чное вре́мя, в обы́чный час. zu guter Stunde кста́ти, во́время. zu vorgerückter Stunde в по́здний час. zu welcher Stunde? в кото́ром часу́ ? | wieviel bekommt er für die Stunde? ско́лько он получа́ет за час ? der Arbeitstag umfaßt acht Stunden продолжи́тельность рабо́чего дня во́семь часо́в. die Arbeit sird nach Stunden vergütet за рабо́ту пла́тят по часа́м / за рабо́ту полага́ется почасова́я опла́та | jd. hat keine freie Stunde mehr у кого́-н. нет бо́льше ни одно́й свобо́дной мину́ты. eine historische Stunde истори́ческий моме́нт. die schönste Stunde seines Urlaubs са́мый прекра́сный моме́нт его́ о́тпуска. manche schwere Stunde мно́го тру́дных часо́в. bis zur Stunde до настоя́щего моме́нта <вре́мени>, до сих пор, до э́того ча́са. in letzter Stunde в после́дний моме́нт, в са́мую после́днюю мину́ту. zu gelegener Stunde кста́ти, во́время, в подходя́щее вре́мя. zu jeder Stunde всегда́, в любо́й моме́нт, в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя. zur Stunde сейча́с, в настоя́щий моме́нт2) Unterrichtsstunde уро́к. in der Stunde на уро́ке. Stunden in Mathematik nehmen брать уро́ки матема́тики. wir haben heute zwei Stunden Russisch у нас сего́дня два уро́ка <часа́> ру́сского языка́ die Stunde Х час икс. er fühlte seine letzte Stunde nahen он (по)чу́вствовал [ус] приближе́ние своего́ после́днего ча́са. die rechte Stunde wahrnehmen по́льзоваться вос- удо́бным моме́нтом <слу́чаем>. ihre schwere Stunde war gekommen у неё начали́сь ро́ды. ihre schwere Stunde steht bevor у неё ско́ро ро́ды. besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät лу́чше ча́сом ра́ньше, чем мину́той по́зже. auch seine Stunde hat geschlagen про́би́л и его́ час / пришёл и его́ черёд. wissen, was die Stunde geschlagen hat понима́ть поня́ть всю серьёзность положения. jds. Stunden sind gezählt чьи-н. дни сочтены́. jds. Stunde [die Stunde v. etw.] schlägt чей-н. час про́би́л <наста́л> [пришла́ пора́ для чего́-н.]. jedem schlägt seine Stunde всем там быть / кому́ ра́ньше, кому́ по́зже / все там бу́дем. warte nur, meine Stunde kommt schon noch! ну, подожди́, насту́пит и мой час ! / бу́дет и на мое́й у́лице пра́здник ! das war seine Stunde пришло́ его́ вре́мя торжествова́ть. in letzter <elfter, zwölfter> Stunde в после́дний моме́нт, в са́мую после́днюю мину́ту. in einer schwachen Stunde в мину́ту сла́бости. jdm. in seiner schweren Stunde beistehen быть <находи́ться > ря́дом с кем-н. во вре́мя ро́дов. von Stund an с э́того моме́нта, с э́той мину́ты, с э́той поры́ -
24 Tür
дверь f, две́ри. Demin две́рка. Gartentür кали́тка. Schrank-, Ofen-, Autotür две́рца. ( nicht) durch die Tür gehen v. Möbelstück (не) проходи́ть пройти́ в дверь. Tür zu! закро́й [закро́йте] дверь ! die Tür zu etw. дверь во что-н. an der Tür klingeln, läuten в дверь. in der Tür sich umdrehen, etw. sagen в дверя́х. in < unter> der Tür stehen в дверя́х. jdn. an der Tür abfertigen говори́ть с кем-н. [ abwimmeln отде́лываться/-де́латься от кого́-н.] в дверя́х <на поро́ге>. an die Tür gehen um zu öffnen идти́ пойти́ открыва́ть дверь. es hat geklingelt, geh' mal an die Tür! кто́-то позвони́л, пойди́ откро́й дверь ! zur Tür gehen um wegzugehen идти́ /- к две́ри. jdn. zur Tür hinausbefördern выпрова́живать вы́проводить кого́-н. (за дверь). jdn. zur Tür hinauswerfen выставля́ть вы́ставить кого́-н. (за дверь). kaum vor die Tür kommen die Wohnung, das Haus verlassen почти́ не выходи́ть и́з дому. zur Tür rausfliegen вылета́ть вы́лететь про́бкой из ко́мнаты <помеще́ния> [v. Dienstzimmer кабине́та]. die Türen <mit den Türen> schlagen хло́пать дверя́ми <дверьми́>. jdn. vor die Tür setzen выставля́ть /- кого́-н. за дверь. eine Tür weiter sitzen сиде́ть в сосе́дней ко́мнате. jd. steht vor verschlossener Tür trifft niemanden zu Hause an кто-н. очути́лся <оказа́лся> перед закры́той две́рью. aus der Tür treten выходи́ть вы́йти из две́ри. durch die Tür treten a) hereinkommen входи́ть войти́ в дверь b) hinausgehen выходи́ть /- из две́ри. in die Tür treten входи́ть /- в дверь. jdm. die Tür weisen пока́зывать /-каза́ть <ука́зывать/-каза́ть > кому́-н. на дверь. mit jdm. Tür an Tür wohnen жить дверь в дверь с кем-н. zwischen Tür und Angel jdm. etw. sagen в дверя́х, на поро́ге. jdn. zwischen Tür und Angel abfertigen говори́ть с кем-н. в дверя́х. abwimmeln отде́лываться /- от кого́-н. в дверя́х <на поро́ге>. Tag der offenen Tür день откры́тых двере́й. einer Sache Tür und Tor öffnen (широко́) открыва́ть /-кры́ть две́ри чему́-н., широко́ распа́хивать /-распахну́ть две́ри перед чем-н. einer Sache ist Tür und Tor geöffnet чему́-н. (широко́) открыва́ются две́ри, перед чем-н. широко́ распа́хнуты две́ри. etw. öffnet der Sünde Tür und Tor что-н. ведёт к греху́. die Tür zu Verhandlungen offen halten оставля́ть /-ста́вить дверь для перегово́ров откры́той. jd. will sich eine Tür noch offenhalten кто-н. хо́чет име́ть в запа́се како́й-то вы́ход. offene Türen einrennen ломи́ться в откры́тую дверь <в откры́тые две́ри>. jdm. stehen alle Türen offen перед кем-н. откры́ты все две́ри. hinter verschlossenen Türen geheim при закры́тых дверя́х. jd. steht vor verschlossenen Türen, jd. findet nur verschlossene Türen keine Unterstützung перед кем-н. запира́ют все две́ри. mit der Tür ins Haus fallen сра́зу <без обиняко́в> выкла́дывать вы́ложить всё. von Tür zu Tür gehen ходи́ть из кварти́ры в кварти́ру [ bei einzelnen Häusern из до́ма в дом]. jdm. die Tür einlaufen обива́ть /-би́ть (все) поро́ги у кого́-н. vor seiner eigenen Tür kehren на себя́ посмотре́ть pf < погляде́ть pf> . jeder kehre vor seiner Tür! други́х не суди́ - на себя́ погляди́ ! etw. steht vor der Tür v. Ereignis, Jahreszeit что-н. на поро́ге, что-н. (стои́т) у поро́га. umg что-н. на носу́. mach (gefälligst) die Tür von außen < draußen> zu! (будь любе́зен, пожа́луйста,) закро́й дверь с той <с друго́й> стороны́ ! du kriegst die Tür nicht zu! держи́те, па́даю ! -
25 befreunden
1. vtсвязывать узами дружбы; сближать2. mit D (sich)1) подружиться, сдружиться, сблизиться (с кем-л.)2) освоиться, свыкнуться (с чем-л.)sich mit dem Gedanken befreunden — привыкать к (той) мысли, свыкнуться с (той) мысльюmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden — с этой точкой зрения я не могу согласиться ( примириться) -
26 drüben
adv1) по ту сторону, на той стороне, тамdort drüben — там, на той сторонеhüben und drüben — и здесь и там; и по эту и по ту сторонуer kommt von drüben — он приехал оттуда (из другой страны)2) эвф. на том свете -
27 hinüber
(разг. 'nüber) adv1) через, на ту сторону; на той сторонеdas Boot ist schon hinüber — лодка уже на той сторонеder Anzug ist hinüber — костюм отжил свой век -
28 zurückgeh{(}e{)}n
* vi (s)1) идти обратно ( назад), возвращаться ( на прежнее место)2) отходить (назад), отступать3) спадать (о воде, об опухоли); опадать4) падать, снижаться; понижатьсяder Kaffee ist (im Preis) stark zurückgegangen — кофе сильно упал в цене5) расстраиваться; приходить в упадок6) ( auf A) прослеживать (происхождение чего-л.). выявлять (истоки чего-л.)weit in die ( in der) Geschichte zurückgehen — углубляться в историю (чего-л.)dieser Flußname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück — название этой реки восходит к временам древних кельтов -
29 zurückgeh{(e)}n
* vi (s)1) идти обратно ( назад), возвращаться ( на прежнее место)2) отходить (назад), отступать3) спадать (о воде, об опухоли); опадать4) падать, снижаться; понижатьсяder Kaffee ist (im Preis) stark zurückgegangen — кофе сильно упал в цене5) расстраиваться; приходить в упадок6) ( auf A) прослеживать (происхождение чего-л.). выявлять (истоки чего-л.)weit in die ( in der) Geschichte zurückgehen — углубляться в историю (чего-л.)dieser Flußname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück — название этой реки восходит к временам древних кельтов -
30 Hot-Taste
сущ.1) общ. "быстрая" клавиша (отдельная клавиша или ускоряющая комбинация клавиш, нажатие которых инициирует быстрое выполнение той или иной функции программы; "горячие" клавиши (ускоряющие клавишные комбинации) могут быть определены (переопределёны)), "горячая" клавиша (отдельная клавиша или ускоряющая комбинация клавиш, нажатие которых инициирует быстрое выполнение той или иной функции программы; "горячие" клавиши (ускоряющие клавишные комбинации) могут быть определены (переопределёны))2) комп. клавишная комбинация быстрого вызова, сокращённая клавиатурная команда, ускоряющая клавишная комбинация3) электр. "горячая" кнопка -
31 Hotkey
сущ.1) общ. "быстрая" клавиша (отдельная клавиша или ускоряющая комбинация клавиш, нажатие которых инициирует быстрое выполнение той или иной функции программы; "горячие" клавиши (ускоряющие клавишные комбинации) могут быть определены (переопределёны) как), "горячая" клавиша (отдельная клавиша или ускоряющая комбинация клавиш, нажатие которых инициирует быстрое выполнение той или иной функции программы; "горячие" клавиши (ускоряющие клавишные комбинации) могут быть определены (переопределёны) как)2) брит. "горячая" кнопка, клавишная комбинация быстрого вызова, сокращённая клавиатурная команда, ускоряющая клавишная комбинация -
32 Weitwohner
сущ.экон. работник, проживающий далеко за пределами той территориальной единицы, где находится его место работы, работник, проживающий далеко от места работы, рабочий проживающий далеко за пределами той территориальной единицы, где находится его место работы -
33 auf der gleichen Welle senden
предл.общ. передавать на той же волне, работать на той же волнеУниверсальный немецко-русский словарь > auf der gleichen Welle senden
-
34 aus dem gleichen Grund
предл.общ. по той же причине, по той же самой причине, по этой же причинеУниверсальный немецко-русский словарь > aus dem gleichen Grund
-
35 aus demselben Grund
предл.общ. по той же причине, по той же самой причине, по этой же причине -
36 ebendeshalb
нареч.общ. ввиду этого, по той же самой причине, именно потому, по той же причине, именно поэтому -
37 ebendeswegen
нареч.общ. ввиду этого, по той же самой причине, именно потому, по той же причине, именно поэтому -
38 gleichgradig
прил.геогр. расположенный на той же долготе, расположенный на той же широте -
39 horizontale Produktionsbeziehungen
прил.1) экон. горизонтальные производственные отношения (отношения между звеньями одного уровня хозяйственной иерархии)2) бизн. горизонтальные производственные отношения (между звеньями одного уровня (в том числе между предприятиями одной и той же отрасли), горизонтальные производственные отношения (между звеньями одного уровня, в том числе между предприятиями одной и той же отрасли)Универсальный немецко-русский словарь > horizontale Produktionsbeziehungen
-
40 mit gleicher Post
См. также в других словарях:
ТОЙ — мест., указ., церк., малорос. та, то; тот, вон тот, оный, он. Той твою блюсти будет главу. Быт. Той одно несет, той свое. вор. кур. Той, тая, тое. мн. теи и тее, говорят в юго зап. пск. и твер. | Той, тамб. либо, или, ли. Той пойти, той нет? Той… … Толковый словарь Даля
ТОЙ — мест., указ., церк., малорос. та, то; тот, вон тот, оный, он. Той твою блюсти будет главу. Быт. Той одно несет, той свое. вор. кур. Той, тая, тое. мн. теи и тее, говорят в юго зап. пск. и твер. | Той, тамб. либо, или, ли. Той пойти, той нет? Той… … Толковый словарь Даля
ТОЙ-ТЕРЬЕР — ТОЙТЕРЬЕР, (английский той терьер) (от англ. Toy игрушка), порода охотничьих и декоративных собак. Выведена в Великобритании в 19 веке для охоты на крыс. Своей выносливостью эта порода в какой то степени обязана левретке (см. ЛЕВРЕТКА) и уипету… … Энциклопедический словарь
Той самой ночью (фильм) — Той самой ночью That Night Жанр мелодрама Режиссёр Craig Bolotin В главных ролях Томас Хауэлл Джульетт Льюис Х … Википедия
Той-Яха — Характеристика Длина 14 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Малый Ямсовей · Местоположение 9 км … Википедия
ТОЙ — [тюркск.] у народов Средней Азии: праздник (свадьба, обрезание и пр.), сопровождающийся пиршеством, народными развлечениями и др. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. той (тюрк. у народов Ср. Азии и Юж. Cибири празднество, сопровождаемое… … Словарь иностранных слов русского языка
ТОЙ, ТОЙ-АНКЕР — (стар.) запасный якорь на правом борту, употреблявшийся в парусном флоте в тех случаях, когда судно лишалось обоих становых якорей или когда требовалось отдать третий якорь; помещался несколько позади плехта. Принадлежал к судовым якорям малого… … Морской словарь
той — ТОЙ. род., дат., твор. и предл. ед. от та. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ТОЙ-ТОУ — (стар.) канат якоря, именуемого той. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
той — пирушка, праздник Словарь русских синонимов. той сущ., кол во синонимов: 4 • пирушка (28) • праздник … Словарь синонимов
той же масти — под одну масть, два сапога пара, одного поля ягоды, под масть, одним пальцем деланные, один другого стоит, из одного теста, птицы одного полета, одного покроя, такой же масти, на один покрой, одним лыком шиты, под одну стать, похожи, как бараны в … Словарь синонимов