-
81 anstatt
anstatt dieses Buches gebe ich Ihnen ein anderes взаме́н э́той кни́ги я вам дам другу́ю; вме́сто э́той кни́ги я вам дам другу́юanstatt des Vortrags wurde eine Aussprache durchgeführt вме́сто докла́да бы́ло проведено́ собесе́дованиеer arbeitet heute anstatt meiner он рабо́тает сего́дня вме́сто меня́; он рабо́тает сего́дня за меня́anstatt zu schwatzen, arbeite! вме́сто того́ что́бы болта́ть, рабо́тай!anstatt dass вме́сто того́ что́быanstatt dass Sie mich fragen, wenden Sie sich lieber an einen Fachmann вме́сто того́ что́бы спра́шивать меня́, обрати́тесь лу́чше к специали́сту -
82 Arbeitsamt
Arbeitsamt n би́ржа труда́; отде́л по вопро́сам труда́ (администрати́вного о́ргана)Arbeitsznzlyse f психол. ана́лиз трудово́й де́ятельности; эк. ана́лиз трудово́го проце́ссаArbeitsanfall m возника́ющая рабо́та; непредви́денная рабо́та, кото́рую прихо́дится выполня́тьArbeitsangebot n эк. предложе́ние труда́Arbeitsamt объявле́ние о на́йме рабо́чей си́лыArbeitsanleitung f инструкта́ж по рабо́теArbeitsanstalt f исправи́тельно-трудова́я коло́ния; рабо́тный дом (уст.)Arbeitsanstellung f трудоустро́йство, приё́м на рабо́ту, зачисле́ние на рабо́туArbeitsantritt m поступле́ние на рабо́ту; нача́ло рабо́ты (на но́вом ме́сте, в но́вой до́лжности)Arbeitsanweisung f инстру́кция о рабо́теArbeitsanzug m рабо́чий костю́м; произво́дственная оде́жда; спецо́вка; воен. рабо́чая фо́рмаArbeitsäquivalent n эк. эквивале́нт труда́Arbeitsauffassung f подхо́д к рабо́те, отноше́ние к труду́Arbeitsaufnahme f возобновле́ние рабо́ты; нача́ло рабо́тыArbeitsamt тех. уда́рная вя́зкостьArbeitsauftrag m рабо́чее зада́ние, наря́д (на рабо́ту)Arbeitsaufwand m затра́та труда́mit großem Arbeitsamt с больши́ми уси́лиямиArbeitsausfall m просто́й в рабо́те; трудовы́е поте́риArbeitsauslastung f рабо́чая нагру́зка; перен. загру́женность рабо́тойArbeitsausschuß m рабо́чий комите́т (для реше́ния вопро́сов в рабо́чем поря́дке)Arbeitsbank f верста́кArbeitsbedarf m эк. спрос на рабо́чую си́луArbeitsamt эк. необходи́мые затра́ты труда́Arbeitsbedingung f pl усло́вия труда́Arbeitsamt автм. усло́вие сраба́тывания (реле́)Arbeitsbefreiung f освобожде́ние от рабо́тыArbeitsamt von drei Tagen освобожде́ние от рабо́ты на три дняArbeitsbegeisterung f трудово́й подъё́м; трудово́й энтузиа́змArbeitsbehinderte sub m, f нетрудоспосо́бный, нетрудоспосо́бная, инвали́дArbeitsbelastung f тех. рабо́чая нагру́зка; поле́зная нагру́зкаArbeitsamt трудова́я нагру́зка; загру́женность рабо́тойArbeitsberatung f произво́дственное совеща́ние; делово́е совеща́ние; рабо́чее совеща́ниеArbeitsbereich m ре́же n по́ле де́ятельности; о́бласть рабо́тыArbeitsbereitschaft f гото́вность (приступи́ть) к рабо́теArbeitsamt дежу́рство у рабо́чего ме́стаArbeitsbericht m отчё́т о рабо́теArbeitsbeschaffung f предоставле́ние рабо́ты; подыска́ние рабо́ты; трудоустро́йствоArbeitsbeutel m уст. су́мка для рукоде́лияArbeitsbewußtsein n трудова́я созна́тельностьArbeitsbiene f рабо́чая пчела́Arbeitsblende f (фо́то.) рабо́чая диафра́гма; величина́ относи́тельного отве́рстия при съё́мкеArbeitsbogen m лист вы́кроек (приложе́ние к журна́лу мод)Arbeitsbrigade f рабо́чая брига́даArbeitsbuch n трудова́я кни́жка; расчё́тная кни́жка (рабо́чего, слу́жащего)Arbeitsbühne f тех. рабо́чая площа́дка; горн. рабо́чая платфо́рма, рабо́чий поло́к; стр. по́дмостиArbeitsbummelei f прогу́л, прогу́лыArbeitsbummler m прогу́льщикArbeitsdauer f продолжи́тельность рабо́ты; тех. срок слу́жбы (маши́ны и т.п.)Arbeitsdienst m (военизи́рованная) трудова́я пови́нностьArbeitsamt "Трудова́я пови́нность" (организа́ция в фаши́стской Герма́нии) -
83 Arbeitsteilung
Arbeitsteilung f разделе́ние труда́Arbeitstempo n темп рабо́тыArbeitstherapie f мед. трудова́я терапи́я, лече́ние трудо́мArbeitstier n с.-х. рабо́чее живо́тное; перен. рабо́чая ло́шадь, работя́га; "иша́к"Arbeitstisch m рабо́чий столArbeitsteilung полигр. та́лерArbeitstitel m усло́вный заголо́вок, усло́вное назва́ние (неопублико́ванной рабо́ты)Arbeitstrab m рабо́та на ры́си (ко́нный спорт)Arbeitstür f тех. загру́зочное отве́рстие; загру́зочное окно́ (печи́)Arbeitsüberlastung f перегру́женность рабо́тойer entschuldigte sich mit Arbeitsteilung он ссыла́ется на то, что он перегру́жен (рабо́той); он ссыла́ется на перегру́зкуArbeitsübertragung f тех. переда́ча эне́ргии -
84 aufschaufeln
aufschaufeln vt насыпа́ть, нава́ливать (лопа́той)aufschaufeln отка́пывать, раска́пывать (лопа́той) -
85 ausjagen
ausjagen vt выгоня́ть, изгоня́тьj-m den Angstschweiß ausjagen нагна́ть стра́ху (на кого́-л.)diese Unart werde ich ihm ausjagen от э́той дурно́й привы́чки я его́ отучу́ (раз навсегда́); от э́той дурно́й мане́ры я его́ отучу́ (раз навсегда́)ausjagen охот.:das Wild ausjagen истреби́ть дичь (в охо́тничьих уго́дьях)den Wald ausjagen истреби́ть всю дичь в лесу́ -
86 ausreichen
ausreichen I vi хвата́ть, быть доста́точнымdas reicht aus für alle э́того хва́тит на всех, э́того доста́точно для всехdie Zeit reicht nicht aus вре́мени недоста́точно; вре́мени ма́лоausreichen (mit D) обходи́ться (чем-л.)ich reiche mit dieser Summe aus я обойду́сь э́той су́ммой, э́той су́ммы мне хва́титweit ausreichen далеко́ простира́тьсяausreichen II vt фин. предоставля́ть (креди́т, ссу́ду)ausreichen, bereitstellen, gewähren предоставля́ть (креди́т, ссу́ду) -
87 ausschaufeln
ausschaufeln vt выгреба́ть, выче́рпывать (лопа́той); выка́пывать, отка́пыватьausschaufeln расчища́ть (лопа́той) (напр., доро́гу от сне́га) -
88 barhand
barhändig a с го́лыми рука́ми, без перча́токbarhäuptig a с непокры́той голово́й, с обнажё́нной голово́й; простоволо́сый -
89 Basis
Basis f, Basen ба́зис, ба́за, основа́ние, осно́ва, фунда́ментer stellte das Unternehmen auf eine breite Basis он поста́вил де́ло на широ́кую но́гу; он поста́вил де́ло на здоро́вую осно́ву; он поста́вил предприя́тие на широ́кую но́гу; он поста́вил предприя́тие на здоро́вую осно́вуer stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis он поста́вил де́ло на широ́кую но́гу; он поста́вил де́ло на здоро́вую осно́ву; он поста́вил предприя́тие на широ́кую но́гу; он поста́вил предприя́тие на здоро́вую осно́вуauf dieser Basis können wir nicht weiterarbeiten мы не мо́жем продолжа́ть рабо́ту на э́той осно́веer setzte seine Forschungen auf breiter Basis fort он продо́лжил свои́ иссле́дования на (бо́лее) широ́кой осно́веwas bildet die Basis dieser Reform? что слу́жит основа́нием для э́той рефо́рмы?Basis филос. ба́зисBasis und Überbau ба́зис и надстро́йкаBasis архи́т. ба́за, ба́зис (коло́нны); стр. основа́ние, фунда́мент, постаме́нтBasis геофиз. основа́ние; ба́зисная ли́нияBasis воен. ба́заBasis мат. основа́ние (напр., треуго́льника); основа́ние логари́фмаBasis геод. ба́зисBasis геол. ба́зис (криста́лла)Basis лингв. осно́ва; ко́рень слова́Basis f ба́за (ба́зис); ба́зис; ба́зисный курс бирж. -
90 Batterie
Batterie f,..rien ( сокр. Batt, Battr.) воен. батаре́йgedeckte Batterie батаре́я на закры́той огнево́й пози́цииverdeckte Batterie батаре́я на закры́той огнево́й пози́цииmarkierte Batterie обозна́ченная батаре́я (на уче́ниях); ло́жная батаре́яseine Batterien auffahren вы́строить свои́ батаре́йseine Batterien auffahren перен. разг. приня́ть реши́тельные ме́ры; пусти́ть в ход тяжё́лую артилле́риюBatterie эл., ра́дио батаре́яeine elektrische Batterie электри́ческая батаре́яeine galvanische Batterie гальвани́ческая батаре́яBatterie кра́ны для горя́чей и холо́дной воды́ со смеси́телем; душево́е устро́йствоBatterie перен. разг. батаре́я (буты́лок)Batterie см. Batterieofen -
91 Beschlag
Beschlag I m -(e)s, ..schläge оби́вка, обши́вка (металли́ческая);опра́ва; окла́д; прибо́р (дверно́й, око́нный)Beschlag II m -(e)s, ..schläge конфиска́ция, аре́ст, секве́стрBeschlag auf Hab und Gut конфиска́ция всего́ иму́ществаBeschlag auf etw. (A) legen наложи́ть запре́т [аре́ст] на что-л., конфискова́ть что-л.etw. mit Beschlag belegen, etw. in Beschlag nehmen юр. описа́ть (дви́жимое) иму́щество, наложи́ть запреще́ние на недви́жимое иму́щество, претендова́ть на что-л., тре́бовать чего́-л. для себя́er ist durch diese Arbeit ganz in Beschlag genommen перен. э́та рабо́та отнима́ет у него́ всё вре́мя, он по́лностью поглощё́н э́той рабо́тойBeschlag II m -(e)s, ..schläge эк. эмба́рго, запре́тBeschlag m, Einziehung f конфиска́цияBeschlag m, Embargo n, Handelsembargo n, Liefersperre f, Lieferstopp m, Sperre f эмба́ргоBeschlag m, Sperre f запре́т -
92 bewegen
bewegen I vt дви́гать; передвига́ть, сдвига́ть; шевели́ть; приводи́ть в движе́ние; приводи́ть в де́йствие; перевози́ть, транспорти́роватьden Cursor bewegen перемеща́ть курсо́рder Wind bewegt die Fahnen ве́тер колы́шет знамё́наder Wind bewegt das Laub ве́тер шелести́т листво́й, ве́тер колы́шет листву́der Wind bewegt die Wellen ве́тер вздыма́ет во́лныdrei Millionen Kubikmeter Erde bewegen вы́нуть три миллио́на кубоме́тров гру́нтаein Pferd bewegen выводи́ть ло́шадь на разми́нку; выводи́ть ло́шадь из сто́йлаjetzt kann ich die Arme wieder bewegen перен. тепе́рь у меня́ развя́заны ру́ки; тепе́рь я могу́ вздохну́ть свобо́днееjetzt kann ich die Ellbogen wieder bewegen перен. тепе́рь у меня́ развя́заны ру́ки; тепе́рь я могу́ вздохну́ть свобо́днееetw. in Gedanken bewegen ду́мать и переду́мывать одно́ и то же мно́го раз; напряжё́нно ду́мать над чем-л.etw. im Herzen bewegen ду́мать и переду́мывать одно́ и то же мно́го раз; напряжё́нно ду́мать над чем-л.etw. in seinem Herzen bewegen ду́мать и переду́мывать одно́ и то же мно́го раз; напряжё́нно ду́мать над чем-л.j-n schmerzlich bewegen глубоко́ заде́ть, бо́льно заде́ть кого́-л.bewegen II : sich bewegen дви́гаться; передвига́ться; шевели́тьсяdas Laub bewegt sich im Winde листва́ колы́шется на ве́тру, листва́ шелести́т на ве́труer muss sich ein bisschen bewegen разг. ему́ ну́жен небольшо́й моцио́нbewegen II : sich bewegen враща́ться (о плане́те, тж. перен.)er bewegt sich viel in dieser Gesellschaft он враща́ется в э́том о́бществе, он ча́сто быва́ет в э́том о́бществеsich in Illusionen bewegen предава́ться иллю́зиям, стро́ить иллю́зии, создава́ть себе́ иллю́зииsich in Extremen bewegen впада́ть в кра́йность, впада́ть в кра́йности, ударя́ться в кра́йностиdas Gespräch bewegte sich um dieses Thema разгово́р враща́лся вокру́г э́той те́мы, разгово́р шёл вокру́г э́той те́мыder Preis bewogt sich zwischen sechs und zehn Rubel цена́ коле́блется ме́жду шестью́ и десятью́ рубля́миbewegen III vt (zu D) склони́ть, склоня́ть; побуди́ть, побужда́ть (кого́-л. к чему́-л., на что-л.)er wurde dazu bewogen его́ уговори́ли сде́лать э́то, его́ прину́дили сде́лать э́тоich fühle mich nicht bewogen (zu D, zu + inf) я не скло́нен (к чему́-л.)j-n (j-s Herz) zum Mitleid bewegen пробуди́ть жа́лость, пробуди́ть сочу́вствие в ком-л.sich bewegen lassen (zu D, zu + inf) склони́ться (к чему́-л.), дать себя́ уговори́ть (что-л. сде́лать) -
93 Gegenstreich
1.: j-m einen Gegenstreich spielen, j-m mit einem Gegenstreich antworten отплати́ть кому́-л. той же моне́той;2. контруда́р, встре́чный [отве́тный] уда́р -
94 gleich
gleicher Nenner мат. о́бщий знамена́тельgleich sein мат. равня́тьсяzwei mal zwei ist gleich vier два́жды два четы́реauf gleicher Grundlage на ра́вных основа́нияхauf gleiche Art (und Weise), in gleicher Weise одина́ково, ра́вным о́бразомes kommt aufs gleiche hinaus [heraus] э́то (в конце́ концо́в) одно́ и то же, э́то сво́дится к одному́ и тому́ жеetw. ins gleiche bringen привести́ в поря́док, ула́дить, урегули́ровать что-л.zu gleicher Zeit в то же (са́мое) вре́мяgleich zu gleich stehen быть равнопра́внымganz gleich всё равно́mir ist alles gleich мне всё безразли́чноam gleichen Strang ziehen де́лать о́бщее де́ло, пресле́довать одина́ковую цельmit gleicher Münze vergelten (от)плати́ть той же моне́тойgleiche Brüder, gleiche Kappen погов. два сапога́ па́раgleich und gleich gesellt sich gern посл. рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́gleich alt одного́ во́зрастаgleich groß одина́ковой величины́; одного́ ро́стаgleich schwer одина́кового ве́са; одина́ково тру́дныйgleich viel в одина́ковом коли́честве, сто́лько жеes muß ja nicht gleich sein вре́мя те́рпитgleich am Anfang с са́мого нача́лаgleich nachher, gleich darauf вслед за темdas dachte ich mir gleich я так и ду́малwie heißt er doch gleich? как, бишь, его́ зову́т?wo wohnt er doch gleich ? где же он живё́т?bis gleich разг. до ско́рого свида́ния, пока́ -
95 haben
ich habe zwei Hefte у меня́ (есть) две тетра́диich habe das nicht у меня́ э́того нетich habe kein Heft у меня́ нет тетра́ди [тетра́дей]sie haben ein Haus у них есть дом, они́ владе́ют до́момer hat viele Freunde у него́ мно́го друзе́йer hat einen Sohn у него́ (есть) сын, он име́ет сы́наsie hat schöne Augen у неё́ краси́вые глаза́er hat eine gute Gesundheit у него́ хоро́шее здоро́вье, он облада́ет хоро́шим здоро́вьемsie hat ein gutes Herz у неё́ до́брое се́рдцеeinen Wunsch haben име́ть жела́ниеMißtrauen haben пита́ть недове́риеdas Haus hat zwei Türen в до́ме две две́ри, дом име́ет две две́риdie Stadt hat 10000 Einwohner в го́роде 10000 жи́телейeine Mark hat 100 Pfennig в одно́й ма́рке 100 пфе́нниговwieviel hat sie? како́е у неё́ состоя́ние? (де́ньги и m.п.)er hat etwas у него́ во́дятся деньжа́та, у него́ есть ко́е-како́е иму́щество; он чем-то бо́лен; он чем-то озабо́чен [расстро́ен]er hat nichts у него́ ничего́ нет; он бе́денer hat es он челове́к состоя́тельный, у него́ есть де́ньгиer hat es dazu у него́ есть на э́то сре́дства, он може́т потра́титься на э́тоwir haben's ja! разг. де́ньги на э́то у нас найду́тся!; э́то мы мо́жем себе́ позво́лить!er hat kein Geld beI: sich у него́ нет при себе́ де́негeine Krankheit haben страда́ть како́й-л. боле́зньюer hat den Husten у него́ ка́шельsie hat Fieber у неё́ жар [температу́ра]er hat es im Halse у него́ не в поря́дке го́рло, у него́ больно́е го́рлоsie hat es auf der Lunge у неё́ больны́е лё́гкиеwas hast du? что с тобо́й?ich kann das nicht haben диал. я не могу́ э́того вы́нестиwir haben heute Regen [gutes Wetter] сего́дня дождь [хоро́шая пого́да]wir haben heute Freitag сего́дня пя́тницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März како́е сего́дня число́? - Сего́дня у нас тре́тье ма́ртаder Brief hat kein Datum на письме́ нет да́ты, в письме́ не ука́зано число́hast du etwas gegen mich? ты на меня́ се́рдишься за что-нибу́дь?ich habe nichts dagegen я ничего́ не име́ю про́тивj-n zum Freunde haben дружи́ть с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau он жена́т на актри́сеes bequem haben удо́бно устро́итьсяes eilig haben спеши́тьes gut [schlecht] haben жить хорошо́ [пло́хо]das Kind hat es gut [schlecht] bei den Großeltern ребё́нку хорошо́ [пло́хо] (живё́тся) у де́душки с ба́бушкойich habe es satt мне э́то надое́ло, с меня́ э́того хва́титich habe es sehr weit мне предстои́т до́лгий путь, мне далеко́ идти́ich habe es am weitesten мне предстои́т са́мый далё́кий путь, мне идти́ да́льше всехwie hast du's mit der Religion? как ты отно́сишься к рели́гии?er hat den Mund voll у него́ по́лон ротer hat das Werk vollständig предприя́тие по́лностью принадлежи́т ему́wir haben die Last glücklich oben разг. мы благополу́чно подня́ли грузsie hat Brot im Schrank liegen у неё́ в шкафу́ лежи́т хлебich habe auf dem Tisch Blumen stehen у меня́ на столе́ стоя́т цветы́ich habe nichts zu lesen мне не́чего чита́тьer hat nichts zu beißen ему́ не́чего есть, у него́ в до́ме куска́ хле́ба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten (э́та) же́нщина сдаё́т ко́мнату, у (э́той) же́нщины сдаё́тся ко́мнатаdas hat etwas auf sich в э́том что-то есть, э́то что-нибу́дь да зна́читdas hat nichts auf sich э́то не име́ет никако́го значе́ния; ничего́, не беда́das hat etwas für sich э́то име́ет свои́ положи́тельные сто́роны; э́то неплоха́я мысльviel hinter sich haben мно́го пережи́тьer hat es [hat's] in sich э́то ему́ прису́ще, э́то у него́ в крови́; его́ тру́дно раскуси́тьder Wein hat es in sich! превосхо́дное вино́!dieser Schrank hat es in sich э́тот шкаф тяжеле́е, чем може́т показа́ться на пе́рвый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich э́та (арифмети́ческая) зада́ча не так уж проста́, как ка́жетсяj-n um sich haben име́ть кого́-л. о́коло себя́, не быть одино́кимetw. unter sich haben ве́дать, заве́довать, руководи́ть чем-л.die Kasse unter sich haben заве́довать ка́ссойdu sollst dein Geld morgen haben ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втраwas wollen Sie haben? что вам уго́дно?da hast du das Buch вот (тебе́) кни́гаhaben Sie Dank! прими́те мо́ю благода́рность!wir haben das in der Schule nicht gehabt разг. у нас в шко́ле э́того не бы́ло, в шко́ле мы э́того не проходи́лиich muß das haben мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть]; мне ну́жно э́то узна́тьdas werden wir gleich haben сейча́с э́то у нас полу́чится; сейча́с мы э́то узна́емich will das so haben я хочу́, что́бы э́то бы́ло и́менно такdas Buch ist hier nicht zu haben кни́гу здесь получи́ть [приобрести́] нельзя́, здесь э́той кни́ги не име́етсяzu haben in allen Geschäften име́ется в прода́же во всех магази́нахnoch zu haben sein разг. быть свобо́дным [холосты́м]; быть не за́мужемich habe das von meinem Vater э́то я унасле́довал от своего́ отца́, э́то у меня́ от отца́von dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt из (э́того) докла́да я абсолю́тно ничего́ не вы́несwas hat er von seinem großen Reichtum? что про́ку в его́ бога́тстве?ich habe nichts davon мне нет от э́того никако́й по́льзыich habe es aus seinem eigenen Munde я слы́шал э́то от него́ самого́haben Sie's? разг. всё в поря́дке?da hast du's! разг. дожда́лся своего́ (о чем-л. неприя́тном); доигра́лся-таки́!, досту́кался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! иро́н. = вот тебе́ и на!, вот тебе́ раз!jetzt hab' ich's разг. до меня́ дошло́, тепе́рь я по́нялhast du's? ты нашё́л э́то?; ты тепе́рь по́нял?dafür bin ich nicht zu haben я не жела́ю принима́ть уча́стия в э́томjetzt habe ich ihn тепе́рь я его́ пойма́л, тепе́рь он в мои́х рука́хich habe noch zu arbeiten мне ещё́ ну́жно [я ещё́ до́лжен] порабо́татьwir haben noch eine Stunde (zu fahren) нам остаё́тся (е́хать) ещё́ часwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) нам ещё́ оста́лось пройти́ киломе́трich habe noch Geld (von ihm) zu bekommen мне ещё́ ну́жно получи́ть (с него́) де́ньгиich habe noch zu bemerken... мне хоте́лось бы ещё́ отме́тить...ich will damit nichts zu tun haben я не хочу́ име́ть ничего́ о́бщего с э́тим (де́лом)das hat viel zu sagen э́то говори́т о мно́гом, э́то о́чень ва́жноes hat nichts zu sagen э́то нева́жно; э́то ничего́ не говори́тer hat hier nichts zu sagen он не име́ет пра́ва здесь распоряжа́тьсяhaben I vt с inf без zu: du hast gut reden тебе́ хорошо́ говори́ть; Sie haben gut fragen вам легко́ спра́шивать; er hat gut lachen ему́ хорошо́ смея́тьсяhier hat's aber viele Apfelbäume! как мно́го здесь я́блонь!was hat's denn für Not? что за нужда́ в э́том?, неуже́ли э́то так необходи́мо?; у j-nzum besten haben провести́, одура́чить кого́-л.j-n herum haben разг. убеди́ть кого́-л., привле́чь кого́-л. на свою́ сто́ронуj-m zum Narren haben (по)смея́ться над кем-л.hab' dich nicht so! н.-нем. разг. не веди́ себя́ так (глу́по)!; не ва́жничай!, не задира́й нос!die haben sich aber gehabt! разг. ну и брани́лись [ссо́рились] же они́!es hat sich разг. с э́тим всё поко́нчено; де́ло пло́хоhat sich was! разг. об э́том не може́т быть и ре́чи!; не тут-то бы́ло!; ничего́ подо́бного!ihn hat es разг. он помеша́лся; он влюблё́нhat sich da was zu wundern! иро́н. есть чему́ удивля́ться!was hast du, was kannst du о́прометью, стремгла́в, что есть мо́чиwer will haben, der muß graben посл. = без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́; хо́чешь есть калачи́, так не лежи́ на печи́haben II вспомога́тельный глаго́л, слу́жащий для образова́ния сло́жных временны́х форм; на ру́сский язы́к отде́льным сло́вом не перево́дитсяwir haben gelesen мы чита́лиnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post по́сле того́ как мать написа́ла письмо́, сын отнё́с его́ на по́чту -
96 Halsfrei
Halsfrei I a откры́тый, с откры́той ше́ей; Halsfreies Kleid пла́тье с вы́резом -
97 heimzahlen
heimzahlen отд. vt (j-m) отплати́ть, отомсти́ть (кому́-л. за что-л.), расквита́ться (с кем-л. за что-л.), j-m mit gleicher Münze heimzahlen отплати́ть кому́-л. той же моне́той -
98 hinüber
hinüber= отд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние че́рез како́е-л. простра́нство по направле́нию от говоря́щего: hinübergehen переходи́ть (на ту сто́рону)hinüberbringen переноси́ть; перевози́ть, переправля́тьhinüber (разг. ' nüber) adv че́рез, на ту сто́рону; на той стороне́; das Boot ist schon hinüber ло́дка уже́ на той стороне́hinüber, разг. 'nüber adv ука́зывает на уничтоже́ние, изно́с, смерть: der Anzug ist hinüber костю́м о́тжил свой век; er ist hinüber он (уже́) на том све́те -
99 kleben
1. кле́ить; накле́ивать;2. резин. собира́ть, монти́роватьkleben II m (an D) ли́пнуть, прилипа́ть, пристава́ть (к чему́-л.)die Zunge klebt mir vor Durst am Gaumen у меня́ во рту пересо́хло от жа́ждыan seinem Amt [Posten] kleben держа́ться за своё́ ме́сто [за свой пост]an dieser Arbeit klebt viel Schweiß над э́той рабо́той пришло́сь попоте́тьan seinen Fingern klebt Blut у него́ ру́ки запя́тнаны кро́вьюam Hinterrad des Gegners kleben сиде́ть на колесе́ у проти́вника (велоспо́рт)kleben II m застоя́ться, не идти́ из коню́шни (о ло́шади); перен. разг. засиде́ться, пересиде́ть поло́женное вре́мя (напр., в гостя́х)j-m eine (Ohrfeige) kleben груб. влепи́ть кому́-л. пощё́чину -
100 mehr
noch mehr бо́льше, бо́льше того́eine Mark mehr geben дать на (одну́) ма́рку бо́льшеmehr als бо́лее чемmehr als genug бо́лее чем доста́точноmehr als schlimm бо́лее чем скве́рноum mehr als das Doppelte бо́лее чем вдво́еmehr als die Hälfte бо́льше полови́ны(um) fünf Minuten mehr на пять мину́т бо́льшеmehr als einmal не раз, не́сколько разes gibt deren mehr als genüg их уже́ бо́льше чем ну́жно, их по́лным полно́er hat nicht mehr als seine Schuldigkeit getan он то́лько вы́полнил свой долгnichts ist ihm mehr zuwider als Schmeichelei бо́льше всего́ он ненави́дит лесть [уго́дливость]mehr denn je бо́льше чем когда́-ли́боetwas mehr немно́го бо́льше, побо́льшеsehr viel mehr гора́здо бо́льшеum so mehr тем бо́лееdas ist schon mehr! вот э́то уже́ не так ма́ло!dies ist ein Grund mehr э́то ещё́ ли́шний по́вод [до́вод]was ist denn nun mehr? ну так что же?, а да́льше что?das schmeckt nach mehr разг. э́то так вку́сно, что хо́чется ещё́je mehr man ihm gibt, desto mehr verlangt er чем бо́льше ему́ даю́т, тем бо́льше он тре́буетund anderes mehr (сокр. u.a.m.) и про́чееund desgleichen mehr (сокр. u. desgl. m.) и тому́ подо́бноеkeine Tränen mehr ! дово́льно слёз!, не на́до бо́льше пла́кать!niemand mehr, keiner mehr никто́ бо́льше; никто́ друго́йnie mehr, niemals mehr никогда́ бо́льшеals ich hinkam, war niemand mehr da когда́ я туда́ пришё́л, там уже́ никого́ не бы́лоnichts mehr ничего́ бо́льшеmehr sein als scheinen быть бо́лее интере́сным [значи́тельным], чем ка́жется (на пе́рвый взгляд)er muß mehr achtgeben ему́ сле́дует быть бо́лее внима́тельнымdas hat viel mehr gekostet, als wir dachten э́то обошло́сь намно́го доро́же, чем мы ду́малиdas bedauerte niemand mehr als er сожале́л об э́том то́лько он оди́нimmer (und immer) mehr всё бо́льше (и бо́льше)nicht (s) mehr und nlcht (s) weniger als... не бо́лее и не ме́нее как...mehr oder weniger бо́лее и́ли ме́нееmehr und mehr ещё́ и ещё́, бо́льше и бо́льшеmehr, immer noch mehr! ещё́ и ещё́!wer noch mehr? разг. кто ещё́?was wollt ihr noch mehr? чего́ вам ещё́ на́добно?was bringst du mehr ? что но́вого ещё́?, что ещё́ ска́жешь?solcher [solche] Leute brauchen wir noch mehr таки́х люде́й нам ну́жно ещё́, таки́х това́рищей нам ещё́ недостаё́тnicht mehr уже́ не, бо́льше не, бо́лее неdu bist kein Kind mehr ты уже́ не ребё́нокdas kommt nicht mehr vor! э́то бо́льше [уже́] не повтори́тся!er ist nicht mehr разг. его́ бо́льше нет в живы́хer ist mehr Gelehrter als Künstler он скоре́е учё́ный, чем худо́жникdas ist mehr eine rechtliche Frage э́то скоре́е правово́й [юриди́ческий] вопро́сmehr tot als lebendig полуживо́йmehr belebend бо́лее живи́тельныйmehr links леве́еmehr rechts праве́еmehr nach der Mitte zu бли́же к середи́неmehr (comp от viel) adv: nur mehr разг. то́лько, лишь; wir haben nur mehr blaue Tinte у нас оста́лись то́лько си́ние черни́ла; selten mehr лишь и́зредкаer ist mehr im Amt он сно́ва в э́той до́лжности; он всё ещё́ в э́той до́лжностиje mehr Geld, desto mehr Sorgen посл. чем бо́льше де́нег, тем бо́льше забо́т
См. также в других словарях:
ТОЙ — мест., указ., церк., малорос. та, то; тот, вон тот, оный, он. Той твою блюсти будет главу. Быт. Той одно несет, той свое. вор. кур. Той, тая, тое. мн. теи и тее, говорят в юго зап. пск. и твер. | Той, тамб. либо, или, ли. Той пойти, той нет? Той… … Толковый словарь Даля
ТОЙ — мест., указ., церк., малорос. та, то; тот, вон тот, оный, он. Той твою блюсти будет главу. Быт. Той одно несет, той свое. вор. кур. Той, тая, тое. мн. теи и тее, говорят в юго зап. пск. и твер. | Той, тамб. либо, или, ли. Той пойти, той нет? Той… … Толковый словарь Даля
ТОЙ-ТЕРЬЕР — ТОЙТЕРЬЕР, (английский той терьер) (от англ. Toy игрушка), порода охотничьих и декоративных собак. Выведена в Великобритании в 19 веке для охоты на крыс. Своей выносливостью эта порода в какой то степени обязана левретке (см. ЛЕВРЕТКА) и уипету… … Энциклопедический словарь
Той самой ночью (фильм) — Той самой ночью That Night Жанр мелодрама Режиссёр Craig Bolotin В главных ролях Томас Хауэлл Джульетт Льюис Х … Википедия
Той-Яха — Характеристика Длина 14 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Малый Ямсовей · Местоположение 9 км … Википедия
ТОЙ — [тюркск.] у народов Средней Азии: праздник (свадьба, обрезание и пр.), сопровождающийся пиршеством, народными развлечениями и др. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. той (тюрк. у народов Ср. Азии и Юж. Cибири празднество, сопровождаемое… … Словарь иностранных слов русского языка
ТОЙ, ТОЙ-АНКЕР — (стар.) запасный якорь на правом борту, употреблявшийся в парусном флоте в тех случаях, когда судно лишалось обоих становых якорей или когда требовалось отдать третий якорь; помещался несколько позади плехта. Принадлежал к судовым якорям малого… … Морской словарь
той — ТОЙ. род., дат., твор. и предл. ед. от та. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ТОЙ-ТОУ — (стар.) канат якоря, именуемого той. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
той — пирушка, праздник Словарь русских синонимов. той сущ., кол во синонимов: 4 • пирушка (28) • праздник … Словарь синонимов
той же масти — под одну масть, два сапога пара, одного поля ягоды, под масть, одним пальцем деланные, один другого стоит, из одного теста, птицы одного полета, одного покроя, такой же масти, на один покрой, одним лыком шиты, под одну стать, похожи, как бараны в … Словарь синонимов