-
1 смеяться над кемлибо
-
2 смеяться
принужденно смеяться — rire jaune; rire du bout des dents ( или du bout des lèvres)смеяться до упаду разг. — прибл. rire à ventre déboutonné, rire à se tenir les côtes; se tordre de rireсмеяться над кем-либо, над чем-либо — se moquer de qn, de qchвы смеетесь? (вы шутите?) — vous voulez rire?••хорошо смеется тот, кто смеется последним погов. — rira bien qui rira le dernier -
3 смеяться
смеяться над кем-либо — über j-m (A) lachen, sich über j-m (A) lustig machen; j-m (A) auslachen ( высмеивать)смеяться над чем-либо — etw. (A) auslachenсмеяться исподтишка — sich (D) ins Fäustchen lachen vi•• -
4 над
( надо)1) au-dessus de2) перен. sur (после слов со значением "заставлять, господствовать"); à (после слов со значением "работать, заниматься")работать над учебником — travailler à un manuelзасыпать над книгой — s'endormir sur un livreломать голову над чем-либо — se casser ( или se creuser) la tête sur qch -
5 udle
смеяться над кем-либо -
6 to laugh at smb
-
7 to poke fun at smb
-
8 to laugh at smb, smth
смеяться над кем-либо, над чем-либоEnglish-Russian combinatory dictionary > to laugh at smb, smth
-
9 ridere
1. непр.; vi (a)1) смеяться; усмехаться; улыбаться (чаще перен.)ridere tra le lacrime — смеяться сквозь слёзыmorire dal ridere — умереть со смехуridere in faccia / in bocca / sul viso a qd — смеяться в лицо кому-либоridere di qd — насмехаться над кем-либоridere alle spalle di qd — высмеивать кого-либо ( за глаза)scoppiare a ridere — залиться смехом, разразиться хохотомfare tanto per ridere — делать шутки радиcommedia tutta da ridere — очень смешная / весёлая комедияè una cosa da ridere — это смешно / смехотворно, это вздорche ridere! разг. — вот смех-то!, (вот) смехота!2. непр.; vtосмеивать, высмеиватьSyn:ridacchiare, sorridere, ghignare, sgrignare; deridere, mettere in ridicolo, schernire; sbellicarsi, scompisciarsi, sganasciarsi, smascellarsi, smamm(ol)arsi, tenersi la pancia, crepar / sbracarsi dalle risa; gioire; arridere; farsi beffe, beffarsi; non curarsi / temere / far casoAnt:••ride bene chi ride l'ultimo prov — хорошо смеётся тот, кто смеётся последним -
10 rigoler
-
11 se payer
voilà mille francs, payez-vous et rendez-moi la monnaie — вот тысяча франков, берите сколько нужно и верните мне сдачу2) (de) ограничиваться, отделыватьсяse payer d'illusions — довольствоваться иллюзиями; за все приходится расплачиватьсяse payer en sus — полагаться за особую плату3) оплачиваться; стоитьtout se paye — за всё надо платить4) разг. купить себе; позволить себе; доставить себе удовольствие...se payer la tête de qn — дурачить, мистифицировать кого-либо, смеяться над кем-либо5) прост. получить, иметь ( что-либо приятное или неприятное)se payer du bon temps — хорошо провести времяs'en payer (une tranche) — смеяться, веселиться -
12 tête
f1) головаbaisser la tête — 1) опустить голову 2) перен. чувствовать себя пристыжённымla tête en bas — вверх ногамиtête de veau разг. — 1) лысый; с бритой головой 2) болванtête de pipe — 1) трубка с изображением головы 2) перен. разг. тип, человекtête de mort — 1) череп 2) перен. головка голландского сыра••tête de Turc — спортивная груша, мишень, аттракцион для испытания силыservir de tête de Turc — быть предметом насмешек, травли; быть козлом отпущенияtête d'andouille [de nœud, de navet, de bois, de cochon, de lard] разг. — дурья башкаpar-dessus la tête — более чем достаточноj'en ai par-dessus la tête — мне это смертельно надоелоavoir la tête dans le sac — не иметь ни копейки за душойse cogner [se taper] la tête contre les murs — биться головой об стенуcourber la tête — склонить голову, покоритьсяdévisser la tête à qn — свернуть шею кому-либоgrimper sur la tête des autres — делать карьеру, шагая по головамse jeter à la tête de qn — 1) броситься кому-либо на шею 2) навязчиво предлагать свои услугиs'y jeter la tête la première — бросаться очертя головуmarcher sur la tête — ходить на голове, поступать вопреки здравому смыслуmonter à la tête — ударить в голову (о вине, запахе)tenir tête — сопротивляться, оказывать сопротивлениеtourner la tête à... — вскружить голову кому-либо••tête éventée, tête de girouette, tête de linotte — бестолковый, безрассудный человек, вертопрахtête chaude — горячая голова; вспыльчивый человекla tête pensante de... — идеолог, мозг ( какой-либо группы)grosse tête — 1) умный человек; "голова" 2) важная фигура, шишкаavoir la grosse tête — 1) быть важной шишкой, известным человеком 2) страшно устать; "голова пухнет" 3) задаватьсяfaire une grosse tête à qn — поколотить кого-либоforte tête — своенравный, недисциплинированный человекmauvaise tête — вздорный человек; смутьянcoup de tête — безрассудный, неожиданный поступокtête d'œuf перен. пренебр. — 1) интеллектуал, эрудит; умник; "яйцеголовый" 2) советник ( при ком-либо)avoir ses têtes — по-разному относиться к людям, быть неровным в обращенииavoir la tête enflée — много воображать о себеn'avoir rien dans la tête — туго соображать, ничего не знатьavoir la tête à ce qu'on fait — думать о том, что делаешьavoir toute [conserver] sa tête — быть в здравом умеil a une idée derrière la tête — он что-то задумалcalculer de tête — считать в умеse casser la tête — ломать голову, напряжённо думатьchercher dans sa tête — искать в памятиça va pas la tête? — у тебя что, не все дома?; ты что, с ума сошёл?s'enfoncer bien dans la tête — зарубить себе на носуmettre qch dans la tête — вбить что-либо в головуse mettre qch en [dans la] tête — забрать себе в головуperdre la tête — растеряться, потерять головуêtre jeune [vieux] dans sa tête — чувствовать себя молодым [старым]prendre une chose sur sa tête — взять на себя ответственностьpartage par tête юр. — разделение наследства по числу наследниковpar tête de pipe разг. — на каждого, "на рыло"mettre une tête à prix — назначить вознаграждение за убийство или выдачу (преступника и т. п.)payer de sa tête — поплатиться головойrépondre sur sa tête — отвечать своей головой••à la tête du client разг. — кому как; в зависимости от человека4) лицо, видune tête sympathique — симпатичный человек, симпатягаavoir une bonne tête — внушать довериеfaire une tête de six pieds de long — быть мрачным, угрюмымvoir des têtes nouvelles — видеть новые лицаjeter à la tête — бросить оскорбление в лицоtirer la tête — делать кислую физиономию, иметь недовольный видfaire la tête — 1) принимать важный вид 2) разг. дутьсяfaire une tête — 1) быть крайне рассерженным 2) быть изумлённым••se payer la tête de qn — дурачить, мистифицировать кого-либо; смеяться над кем-либоen tête à tête loc adv — один на один, с глазу на глазtête de l'avant-garde воен. — головной отряд авангардаtête de ligne — головная, начальная станцияla tête d'un train — головная часть, голова поездаtête d'affiche — первое имя в афишеvaisseau de tête — передовой корабльprendre la tête de... — возглавитьêtre à la tête de... — быть во главе; предводительствовать; быть на первом местеse mettre à la tête de... — стать во главе, возглавитьse trouver à la tête d'une fortune — располагать состояниемen tête de... loc prép — в начале••virer tête à queue — развернуться на 180° (см. tête-à-queue)faire [revenir] tête sur queue — тут же повернуть назад ( едва достигнув цели)6) вершина, верхушка7) заголовок8) головка ( различных предметов); шляпка ( гвоздя)10) изголовьеfaire une tête — сделать удар головой12) охот. рога (оленя и т. п.)13)tête (de distillation) — головная фракция -
13 spalla
f1) плечо; лопаткаportare sulla spalla — нести на плечеalzare le spalle, stringersi nelle spalle — пожимать плечамиcaricarsi qc sulle spalle — взвалить что-либо себе на плечиavere le spalle da facchino — быть выносливымsinghiozzare sulla spalla обл. перен. — рыдать на плече, плакаться в жилетку2) pl спинаalle / dietro le spalle — сзади; за спиной (также перен. обычно с глаголами) (parlare, ridere, mangiare, campare)ridere alle spalle di qd — смеяться над кем-либо за его спинойvivere alle spalle di qd — жить за чьей-либо спиной / за чей-либо счётvoltare le spalle — 1) повернуться спиной 2) обратиться в бегство3) склон (горы, холма)spalla di fortezza — крепостной валfare / tenere spalla a qd, dare di spalla a qd — поддержать кого-либоun comico e la sua spalla — комик и его партнёр / дублёр5) тех. буртик; заплечик6) контрфорс•Syn:••buttarsi / gettarsi / mettersi / cacciarsi qc dietro le spalle; lasciare alle spalle — забросить, не думать, не заботиться; выкинуть из головыprendere sulle proprie spalle — взвалить на себя, взять под свою ответственностьmettere qd con le spalle al muro — припереть кого-либо к стенеaccarezzare le spalle a qd — "приласкать" кого-либо, накостылять кому-либо шею / по шее разг.avere sulle spalle qd — содержать / кормить кого-либо -
14 se moquer
(de qn, de qch)1) насмехаться, смеяться над кем-либо, издеватьсяse moquer du tiers comme du quart — решительно ни на кого не обращать вниманияs'en moquer comme de l'an quarante — ничуть не считаться с чем-либоc'est se moquer du monde!, vous vous moquez du monde! — вы смеётесь!vous vous moquez, j'espère — вы это, надеюсь, несерьёзно -
15 faire la barbe à qn
Et, de nouveau, il savonne le menton du barine. C'est miracle que celui-ci ait retrouvé assez de force pour s'asseoir dans son lit et se laisser faire la barbe. (H. Troyat, Cent et un coups de canon.) — И Клим снова намыливает подбородок барина. Свершилось какое-то чудо, что барин нашел в себе достаточно сил, чтобы сесть в постели и дать побрить себя.
2) разг. утереть нос кому-либо, заткнуть за пояс; поставить кого-либо на местоSi vous réussissez à lui plaire, il fera la barbe à tous ces procureurs. (Maindron, (GL).) — Если вы сумеете ему понравиться, он утрет нос всем этим прокурорам.
3) арго обыграть, обчистить партнера4) арго гильотинировать5) арго докучать кому-либо6) уст. открыто смеяться над кем-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire la barbe à qn
-
16 se payer la tête de qn
разг.(se payer la tête [или la gueule] de qn)дурачить, мистифицировать кого-либо; насмехаться, смеяться над кем-либоLa Langouste. - Dites donc, j'aime pas qu'on se paie ma tête. Vos boniments au mariage, ça pourrait bien faire du vinaigre. (M. Aymé, Clérambard.) — Лангуста. - Вот что, я не люблю, когда надо мной смеются. Вся эта болтовня о женитьбе может набить оскомину.
Tamara. -... Elle se paie la tête ouvertement et toi, tu es tout prêt à dire: Ainsi soit-il! Et, maintenant, elle va aller partout faire des gorges chaudes à ton sujet. Eh bien non! Je ne permettrai pas qu'on te manque de respect, Robert! (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. -... Она открыто над тобой издевается, а ты готов сказать: "Ну и пусть!". Теперь она всюду будет рассказывать про тебя всякую ерунду. Ну уж нет! Я не допущу, чтобы с тобой обращались непочтительно, Робер!
Mapipe. - Encore! Une quatrième remise! Ah! ça! vous vous payez ma gueule! (G. Courteline, Un Client sérieux.) — Мапип. - Как! Отложили в четвертый раз! Ну, знаете! Вы просто смеетесь надо мной!
Dictionnaire français-russe des idiomes > se payer la tête de qn
-
17 spesa
fpiccole spese, spese minute — мелкие расходыspese d'investimento — капитальные затраты, капиталовложенияnon badare a spesa — не считаться с расходами; не стесняться в расходах, не жалеть затрат / издержекcondannare alle spese — присудить к уплате судебных издержекdeduzione fatta dalle spese — за вычетом расходовa proprie spese — 1) за свой счёт 2) на собственном опыте; на своей шкуре 3) себе (же) во вред / в ущерб / в убытокfare le spese (di) — расплачиваться (напр. за чужие грехи)2) покупкаfare le spese — тратить деньги, покупать, делать покупкиandare a fare le spese — пойти за покупкамиtornare con la spesa — вернуться с покупкамиvivere a(lle) spese di qd — жить за чей-либо счёт; быть на чьём-либо иждивении•Syn:Ant:••ridere a spese di qd — смеяться над кем-либоè più la spesa che l'impresa prov — игра не стоит свеч; овчинка выделки не стоит -
18 arbre
m1) деревоarbre à caoutchouc — каучуковое дерево, гевеяarbre à palabres афр. — дерево, под которым собираются для бесед старейшины деревниl'arbre de la science du bien et du mal рел. — древо познания добра и злаen bois d'arbre разг. шутл. — из чистого дереваles arbres cachent la forêt посл. — из-за деревьев леса не видноentre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt посл. — не следует вмешиваться в чужие семейные делаc'est au fruit qu'on connaît l'arbre, on connaît l'arbre à ses fruits посл. — о дереве судят по плодам, о человеке - по его деламcouper l'arbre pour avoir le fruit погов. — срубить дерево, чтобы достать плод; поступать не думая о будущем; ≈ рубить ветку, на которой сидишь••monter à l'arbre прост. — 1) кипятиться, лезть в бутылку 2) поддаться на розыгрышfaire monter qn à l'arbre — разыгрывать кого-либо; смеяться над кем-либо2) тех. вал; ось; шпиндель; валикarbre moteur — ведущий валarbre de transmission — карданный валarbre à cames — кулачковый валarbre vilebrequin, arbre coudé — коленчатый валarbre porte-hélice мор. — гребной валarbre de couche — валопровод; вал силовой передачиarbre d'une balance — коромысло весов4) дерево ( графическая схема); древовидная структура -
19 turlupiner
1. vt1) уст. смеяться над кем-либо, высмеивать кого-либо; зубоскалить2) разг. беспокоить; мучить, донимать, изводить2. vi уст. разг.отпускать плоские остроты; шутить; разыгрывать -
20 s'en branler
1) прост. смеяться над кем-либо, чем-либо2) арго плевать, не обращать внимания на...
См. также в других словарях:
смеяться — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я смеюсь, ты смеёшься, он/она/оно смеётся, мы смеёмся, вы смеётесь, они смеются, смейся, смейтесь, смеялся, смеялась, смеялось, смеялись, смеющийся, смеявшийся, смеясь 1. Когда кто либо смеётся, то это… … Толковый словарь Дмитриева
Смеяться, право, не грешно / Над всем, что кажется смешно — Из стихотворения «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796) писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766 1826): Кто муз от скуки призывает И нежных граций, спутниц их; Стихами, прозой забавляет Себя, домашних и чужих; От… … Словарь крылатых слов и выражений
Айнский язык — Не следует путать с айнийским языком. Айнский язык Самоназвание: アイヌ イタク, Aynu itak (Айну итакъ) [ai̯nu itak̚] Страны … Википедия
Зубоскалить — несов. неперех. разг. Смеяться над кем либо или над чем либо; насмехаться, шутить. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Зубоскальничать — несов. неперех. разг. Смеяться над кем либо или над чем либо; насмехаться, шутить, зубоскалить. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Управление — Управление подчинительная связь (см. Подчинение), при которой главенствующий компонент словосочетания требует постановки зависимого компонента в определённой грамматической форме, причём изменение формы главенствующего слова не вызывает… … Лингвистический энциклопедический словарь
Подтрунивать — несов. неперех. Шутить, смеяться над кем либо, чем либо слегка. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Халезево — д. Вотчинского с/с Вологодского р на. Название восходит к имени прозвищу первопоселенца или владельца Халез. В севернорусских говорах сохранился глагол халезить в значении бранить, смеяться над кем либо . По видимому, Халез – насмешник – местное… … Географические названия Вологодской области
Украинизмы — Украинизмы слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком либо языке, заимствованные из украинского языка или … Википедия
Стёб — Пример интернет стёба Стёб («дерзкая шутка», «прикол», «насмешка») шутка над собеседником с элементами иронии … Википедия
Украинизм — Украинизмы слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком либо языке, заимствованные из украинского… … Википедия