-
1 случайность
ж.1) hasard (придых.) m; éventualité f ( возможность)по счастливой случайности — le hasard voulut que...2) ( случайный характер) caractère m fortuit -
2 coup du sort
случайность, каприз судьбыDans cette maison... il pleut quand il pleut, et il neige quand il neige. Seul, le soleil, par un curieux coup du mauvais sort, ne suinte jamais le long des murs. (J.-C. Darnal, Ce Soir on joue guignol.) — В этом доме... идет дождь, когда на дворе дождь, и идет снег, когда на дворе снег. Только солнце по какому-то злому капризу судьбы никогда не освещает этих стен.
Depuis près de dix mois, j'ai surmonté l'envie de t'écrire; mais un nouveau coup du sort qui me poursuit me force d'y céder... (Restif de La Bretonne, Le Paysan et la paysanne pervertis.) — Вот уже десять месяцев, как я борюсь с желанием тебе написать, но новый поворот в моей судьбе вынуждает меня покориться этому желанию...
-
3 effet du hasard
случайность, игра случая -
4 fait exprès
случайность, непредвиденное препятствие -
5 hasard
придых. m1) случай, случайность, судьбаcoup de hasard — чистая случайность; неожиданное происшествиеs'en remettre au hasard — положиться на волю случаяun pur hasard, un vrai hasard — чистая случайность••à tout hasard loc adv — наугад; на всякий случайest-ce que par hasard vous vous moqueriez de moi? loc adv — вы, что, смеётесь надо мной?au hasard de la fourchette loc adv — как придётся, что попадётêtre [se mettre] au hasard, en hasard — подвергаться опасности, рисковатьmettre au [en] hasard — подвергать опасности, рисковать чем-либо3) уст. игра в кости; удача в игре ( шесть очков) -
6 venir à faire
гл. -
7 accident
maccident du travail — несчастный случай на производстве; производственная травмаaccident de circulation, accident de route — несчастный случай на дороге, авария, автомобильная катастрофаaccident de train — железнодорожная катастрофа, авария••2) случайность; случай; непредвиденное обстоятельствоaccident heureux — счастливый случай••accident de parcours — непредвиденное обстоятельство, временное затруднение, осложнение3) мед. осложнение4) складка, неровность местности5) муз. альтерация6) филос. акциденция; второстепенное явление, побочное обстоятельство7) прост. неприятность (привлечение к суду, арест, банкротство) -
8 aléa
-
9 chance
fbonne chance! — желаю счастья, успеха!; в добрый час!chances de salut — надежда на спасениеcourir sa chance — попытать счастьяporter chance — приносить счастье, удачуdonner sa chance à qn — дать возможность, дать шанс кому-либоfaire cesser la mauvaise chance — одолеть неудачуil aura de la chance s'il s'en tire — хорошо, если ему удастся выпутаться из этогоnous avons eu la chance de le rencontrer — нам повезло, что мы с ним встретилисьpas [manque] de chance — не везёт!2) случайность; случайprofiter d'une heureuse chance — воспользоваться случаем3) pl шансы; возможностиavoir toutes les chances de... — иметь все шансы на то, что...avoir [mettre] toutes les chances de son côté — иметь все преимущества на своей стороне4) мат. вероятность -
10 contingence
-
11 deus ex machina
m1) "бог из машины"; театр искусственная развязка2) перен. неожиданное появление кого-либо; случайность (благоприятно влияющая на исход события); чудесный избавитель -
12 éventualité
fвозможность, возможный случай; случайностьà toute éventualité — на всякий случайparer à toute éventualité — быть готовым ко всяким случайностям -
13 occurrence
f1) случай, случайность; обстоятельствоen l'occurrence, en cette (pareille) occurrence — в этом случае, в данном случае2) лингв. встречаемость; употребление ( слова)3) мат. вхождение4) геол. местонахождение, залегание, присутствие ( породы) -
14 venir
1. непр. vi (ê)1) приходить; приезжать; приплывать; прилетатьvenir à qn — подходить к кому-либоvenir en foule — валом валитьvenir faire une journée — прийти на подённую работуfaire venir — 1) вызвать 2) велеть принести; доставлять, выписывать (газету и т. п.)••je te vois venir — я вижу [знаю], куда ты клонишьavoir de quoi voir venir разг. — быть при деньгахse faire bien venir — расположить к себеse faire bien venir auprès de qn — выслуживаться перед кем-либоle mot ne vient pas — слово не приходит на ум3) случаться; наступать; происходитьsi la guerre vient... — если будет войнаl'heure est venue de réfléchir — настало время подуматьquand vint son tour — когда пришёл его черёдlaisser [voir] venir — спокойно выжидатьil vient que... — получается, следуетs'il vient que... — если случится, что...vienne... — случись что-либоd'où leur est venu cela? — откуда у них это взялось?4) расти, развиваться; появлятьсяvenir bien [mal] — хорошо [плохо] растиdes boutons qui viennent sur le visage — прыщи, высыпающие на лицеvenir bien — хорошо получаться, удаватьсяvenir mal — не удаваться, не получаться2. непр. vi (ê)глагол venir вносит определённый оттенок в значение инфинитива следующего за ним другого глагола1) venir + infin выражает возможность или начало действияils viennent s'essayer à... — они пробуют свои силы в...ne viens pas m'ennuyer — не надоедай мне; не вздумай надоедать мне2) venir de + infin (passé immédiat)il vient de partir — он только что уехалvenir de... que... — едва, как только3) venir à + infin выражает неожиданность, случайность действийvenir à faire qch — случайно, нечаянно сделать• -
15 случай
м.1) (обстоятельство, положение вещей) cas m; fait m; événement m ( происшествие); incident m ( инцидент)2) ( возможность) occasion fпользоваться случаем — profiter de l'occasionпо случаю чего-либо — à l'occasion de...3) ( случайность) hasard (придых.) m; chance f••в таком случае, в этом случае — en ce casв случае если — au cas où; supposé que...на случай смерти юр. — en cas de décèsво всяком случае — en tout cas, dans tous les casни в коем случае — en aucun cas, d'aucune façon; pour rien au monde ( ни за что на свете)вам ни в коем случае нельзя курить — il vous est absolument interdit de fumerв случае надобности — au besoin, en cas de nécessitéкупить по случаю — acheter d'occasionв случае чего, сообщи мне разг. — si besoin est, préviens-moi -
16 чистый
1) propre2) ( без примеси) purбриллиант чистой воды — diamant m d'une belle eau; diamant blanc ( или incolore)3) ( аккуратный) net4) (отчетливый, ясный) clairчистое произношение — prononciation netteчистое небо — ciel m sans nuages ( или limpide)чистое поле — plein champ m; champ en jachère ( незасеянное)6) перен. pur, candide••принимать за чистую монету — prendre pour argent comptant -
17 c'est la faute à pas de chance
разг.(c'est la faute à pas de chance [или à pas de bol])тут никто не виноват, это чистая случайность, уж так получилосьDictionnaire français-russe des idiomes > c'est la faute à pas de chance
-
18 coup de dé
Il aime trop la vie pour la perdre sur un coup de dé: c'est la folie de Rohan qui l'oblige à cette folie non moins grande qui consiste à tuer quelqu'un. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер слишком любит жизнь, чтобы поставить ее на карту: безумная выходка Рогана толкает его на неменьшее безумство - жажду убийства.
2) (тж. coup de chance, de fortune/de veine) разг. (счастливый) случай, (счастливая) случайность, (счастливый) жребий, удачаCe soir était pour Eva un coup de dés. Aucun Allemand d'invité, mais Rocheux qui semblait au mieux avec eux. (P. Daix, Dixneuvième printemps.) — Этот вечер был для Евы большой удачей: никого из немцев не было, но пришел Роше, который был у них своим человеком.
Je ne dis point que la victoire ne récompense exceptionnellement une œuvre libre. Mais ne comptez point sur ce coup de dés! (R. Rolland, Mémoires.) — Я не возражаю против того, что успех служит высшей наградой творческого труда. Но не следует полагаться на волю случая!
Broot, par un coup de chance, venait d'être embauché dans un garage. (J. Fréville, Plein vent.) — По счастливой случайности Брооту удалось устроиться на работу в один гараж.
- jouer sur un coup de déUn coup de chance rapportait plus que le travail, que le talent. (P. Kessel, Les ennemis publics.) — Какой-нибудь один случай давал больше, чем труд, чем талант.
-
19 coup de hasard
(coup de [или du] hasard)чистая случайность, игра судьбы; удачаLes gars, vous me connaissez... J'ai assez longtemps navigué avec vous à l'avant... Un coup de hasard m'a fait passer à l'arrière... (J. Fréville, Plein vent.) — Ребята, вы меня знаете... Я долго был с вами на баке... Судьбой меня откинуло на ют...
Il y avait eu là un de ces concours de circonstances extraordinaires qui font les grands coups du hasard. (É. Zola, L'Argent.) — Это было одно из тех необычайных стечений обстоятельств, которые приводят к внезапным и резким поворотам.
-
20 coup de pot
прост.удача, везение... Charles Petrel s'était consolé en remarquant que les bons "mots de la fin" sont, pour la plupart, des rencontres. Les hasards de l'agonie font dire à Napoléon mourant "Tête d'armée"... C'est un coup de pot. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) —... В утешение себе Шарль Петрель заметил, что все эти прекрасные "предсмертные слова" просто случайность. В агонии Наполеон случайно повторял: "Авангард"... Это было просто удачное совпадение.
См. также в других словарях:
случайность — Случайность … Словарь синонимов русского языка
СЛУЧАЙНОСТЬ — филос. категория для обозначения таких связей между явлениями реального мира, которые в одних условиях могут осуществиться, а в других нет. В противоположность этому, когда такая связь осуществляется неизбежно и всегда, то ее определяют как… … Философская энциклопедия
СЛУЧАЙНОСТЬ — СЛУЧАЙНОСТЬ, случайности, жен. 1. только ед. отвлеч. сущ. к случайный (книжн.). Случайность встречи. 2. Случайное обстоятельство. «Гибель частной промышленности нельзя считать случайностью.» Сталин. Пустая случайность помешала мне уехать в срок.… … Толковый словарь Ушакова
СЛУЧАЙНОСТЬ — Я верю в безупречно точную случайность. Станислав Ежи Лец В каждом большом деле всегда приходится какую то часть оставить на долю случая. Наполеон I Победители не верят в случайность. Фридрих Ницше Умный человек создает больше возможностей, чем… … Сводная энциклопедия афоризмов
случайность — См … Словарь синонимов
Случайность — Случайность ♦ Contingencence Обычно случайность определяют как противо положность необходимости. Случайно все то, поясняет Лейбниц, что допускает возможность противоположного. Иначе говоря, все то, чего могло бы не быть. Сослагательное… … Философский словарь Спонвиля
СЛУЧАЙНОСТЬ — СЛУЧАЙНОСТЬ, смотри Необходимость и случайность … Современная энциклопедия
случайность — СЛУЧАЙНОСТЬ, случай, устар. нечаянность, разг. лотерея СЛУЧАЙНО, устар. фуксом, разг. случаем СЛУЧАЙНО, невзначай, разг. сниж. ненароком, разг. случаем, разг. часом … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
СЛУЧАЙНОСТЬ — СЛУЧАЙНОСТЬ, и, жен. 1. см. случайный. 2. Случайное обстоятельство. Помешала с. По счастливой случайности. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СЛУЧАЙНОСТЬ — англ. accident/ hazard; нем. Zufalligkeit. Тип связи, определяемый внешними для данного явления причинами. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
случайность — СЛУЧАЙНОСТЬ понятие, противопоставляемое понятию необходимости. Выступает в трех смыслах: общеметодологическом, эпистемологическом, математическом. С. в общеметодологическом смысле определяется как следствие, имеющее внешнюю причинную… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки