-
1 задувать свечу
-
2 Magnet-Hochspannungs-Kondensatorzündung
сущ.авт. система зажигания от магнето с накоплением энергии в ёмкости и разрядом на свечу через высоковольтный трансформатор, зажигание от магнето с накоплением энергии в конденсаторе и разрядом на свечу через высоковольтный трансформатор, система зажигания от магнето с накоплением энергии в конденсаторе и разрядом на свечу через высоковольтный трансформаторУниверсальный немецко-русский словарь > Magnet-Hochspannungs-Kondensatorzündung
-
3 Kerze
f =, -n1) в разн. знач. свечаeine Kerze weihen — церк. поставить свечу (кому-л.)Neue Kerze (сокр. NK) — международная свеча ( единица измерения силы света)2) спорт. "свеча" (в баскетболе:вид передачи мяча; в гимнастике:стойка на лопатках)3) ав. поворот на горке ( фигура высшего пилотажа) -
4 sein Licht unter den Scheffel stellen
1. мест.общ. зарыть свой талант в землю, скрывать свои таланты, скрывать свой талант2. гл.1) общ. (nicht) (не) зарывать свой талант в землю, зарыть талант в землю, скрывать свой талант под спудом2) образн. накрыть свою свечу сосудом ((аллюзия к библейскому изречению: "И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме" Мф. 5:15).)Универсальный немецко-русский словарь > sein Licht unter den Scheffel stellen
-
5 Magnet-Hochspannungs-Kondensatorzündung
f1) зажигание от магнето с накоплением энергии в конденсаторе и разрядом на свечу через высоковольтный трансформатор2) система зажигания от магнето с накоплением энергии в конденсаторе и разрядом на свечу через высоковольтный трансформаторDeutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Magnet-Hochspannungs-Kondensatorzündung
-
6 Kerze
Kerze f =, -n в разн. знач. свеча́die Kerze anstecken заже́чь свечу́(j-m) eine Kerze weihen церк. поста́вить свечу́ (кому-л.)die Kerze ist niedergebrannt свеча́ догоре́лаNeue Kerze (сокр. NK) междунаро́дная свеча́ (едини́ца измере́ния си́лы све́та)Kerze f =, -n спорт. "свеча́" (в баскетбо́ле: вид переда́чи мяча́, в гимна́стике: сто́йка на лопа́тках) -
7 ausblasen
* vt1) задувать ( свечу); тех. выдувать ( доменную печь)3) надувать, раздувать; тех. выдувать ( стеклянные изделия)4) ист. оглашать под звуки труб; перен. раструбить (о чём-л.)•• -
8 auspusten
-
9 stecken
1. vt1) втыкать; всовывать, засовывать; вкладывать, вставлятьsteck den Brief in den Kasten! — опусти письмо в (почтовый) ящик!eine Blume an das Kleid stecken — прикрепить ( приколоть) цветок к платьюden Ring an den Finger stecken — надеть кольцо на палецdas Licht auf den Leuchter stecken — вставить свечу в подсвечникdie Hände in die Taschen stecken — (за) сунуть руки в карманы; перен. бездельничатьden Rest des Geldes steckte er sich in die Tasche — сдачу он положил себе в карман; сдачу он присвоил себеj-n in den bunten Rock stecken — ист. отдать кого-л. в солдатыj-n in die Zwangsjacke stecken — надеть смирительную рубашку на кого-л.der Vogel steckte den Kopf unter den Flügel — птица спрятала голову под крылоetwas (Geld) zu sich stecken — взять с собой ( захватить) немного денегsich (D) das Haar stecken — закалывать себе волосы3) ( in A) вкладывать, помещать (напр., деньги в предприятие)4) разг. сообщать( по секрету)ich habe es ihm (aber gehörig) gesteckt! — я ему всё высказал!, я его (здорово) отчитал!5)einer Sache ein Ziel stecken — положить предел чему-л.2. viwo steckst du (wieder)? — разг. где ты (опять) пропадаешь ( застрял)?, куда ты (опять) делся?wo's einmal nicht drin steckt! — это же пустое место!, из него ничего не получится!diese Organisation steckt noch in den Anfängen — это ещё совсем молодая организацияbis über die Ohren in Arbeit stecken — целиком погрузиться в работу, быть заваленным ( перегруженным) работойder Wagen steckt im Schlamm — машина застряла в грязиder Schlüssel steckt im Schlüsselloch — ключ торчит в замочной скважинеin ihm steckt eine Krankheit — разг. в нём сидит болезньin diesem Jungen steckt etwas — в этом парне есть что-то; этот парень - человек способныйich möchte nicht in seiner Haut stecken — разг. я не хотел бы быть в его шкуре ( на его месте)2) в сочет. с voll в G pl быть полным ( наполненным) (чем-л.)das Kissen steckt voller Nadeln — подушка вся утыкана булавками ( иголками)der Saal war gesteckt voll Menschen — зал был битком набит народом3. (sich)sich hinter j-n stecken — перен. прятаться за чьей-л. спиной; использовать кого-л. в своих целяхsich hinter eine Sache stecken — позаботиться о каком-л. деле -
10 zublasen
-
11 свеча
ж1) Kerze f, Licht n3) физ. ( единица силы света) Kerze f, Licht n4) мед. Zäpfchen n5) ( высоко подброшенный мяч) Kerze f -
12 свеча
свеча ж 1. Kerze f c, Licht n 1a восковая свеча Wachskerze f ёлочные свечи Baumkerzen f pl 2. авто( зажигание) Zündkerze f c 3. физ. (единица силы света) Kerze f, Licht n лампочка в 40 свечей eine Lampe von 40 Kerzen 4. мед. Zäpfchen n 1d 5. (высоко подброшенный мяч) Kerze f c дать свечу eine Kerze schießen* -
13 Kerze aufstellen
-
14 Kerze hinstellen
сущ.церк. поставить свечу -
15 auspusten
гл.террит. выдыхать с шумом (воздух), выдувать (яйцо), задувать (свечу) -
16 das Licht auf den Leuchter stecken
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das Licht auf den Leuchter stecken
-
17 die Kerze anstecken
арт.общ. зажечь свечу -
18 eine Kerze weihen
прил.церк. (j-m) поставить свечу (кому-л.) -
19 eine Nebelkerze anbrennen
предл.воен. зажигать дымовую свечу, зажигать дымовую шашкуУниверсальный немецко-русский словарь > eine Nebelkerze anbrennen
-
20 senkrecht steigen
прил.авиа. вертикально набирать высоту, делать "свечу"
См. также в других словарях:
свечу — СВЕЧУ, свечусь, светишь, светишься. наст. вр. от светить, светиться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Свечу от утрени великой пятницы зажигают, когда ребенка держит родимец. — Свечу от утрени великой пятницы зажигают, когда ребенка держит родимец. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Свечу от трех заутрень зажигают при родах. — Свечу от трех заутрень (на пятницу, на субботу, на воскресенье) зажигают при родах. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
свечу поставить{ за кого} — (иноск.) молиться за кого (в знак благодарности) Ср. Сулил свечку а прошла беда: ищи на мне . Ср. Он обещался Николаю Чудотворцу пудовую свечу . Ср. Я бы тому свечу поставил, кто бы теперь меня выручил . Ср. Да... я обязан поставить за вас свечу… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Свечу поставить за кого — Свѣчу поставить за кого (иноск.) молиться за кого (въ знакъ благодарности). Ср. «Сулилъ свѣчку а прошла бѣда: ищи на мнѣ». Ср. «Онъ обѣщался Николаю Чудотворцу пудовую свѣчу». Ср. «Я бы тому свѣчу поставилъ, ктобы теперь меня выручилъ». Ср. Да … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
прокалить свечу — – прогреть на огне свечу для удаления влажного налета. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
жечь свечу с обоих концов — (иноск.) наслаждаться жизнью не в меру Ср. Я устал жечь свою жизнь с двух концов, жажду тихого семейного счастья. А.В. Амфитеатров. Быть бычку на веревочке. Ср. Этот Анатоль единственный сын, гордость и вечная рана своего родителя служил в лейб… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Богу свечу, а черту кочергу. — (или: ожиг, огарыш). См. ВЕРА ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Погасил невзначай свечу - жди гостей. — Погасил невзначай свечу жди гостей. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На свечу Богу, на рукавицы, на соль, на деготь, на ков, на привар, на штоф вина. — (крестьянские денежные расходы). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Богу на свечу, царю на подати, себе на пропитание. — Богу на свечу, царю на подати, себе на пропитание. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа