Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

про+систему

  • 21 smart metering

    1. интеллектуальный учет электроэнергии

     

    интеллектуальный учет электроэнергии
    -
    [Интент]

    Учет электроэнергии

    Понятия «интеллектуальные измерения» (Smart Metering), «интеллектуальный учет», «интеллектуальный счетчик», «интеллектуальная сеть» (Smart Grid), как все нетехнические, нефизические понятия, не имеют строгой дефиниции и допускают произвольные толкования. Столь же нечетко определены и задачи Smart Metering в современных электрических сетях.
    Нужно ли использовать эти термины в такой довольно консервативной области, как электроэнергетика? Что отличает новые системы учета электроэнергии и какие функции они должны выполнять? Об этом рассуждает Лев Константинович Осика.

    SMART METERING – «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ УЧЕТ» ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ

    Определения и задачи
    По многочисленным публикациям в СМИ, выступлениям на конференциях и совещаниях, сложившемуся обычаю делового оборота можно сделать следующие заключения:
    • «интеллектуальные измерения» производятся у потребителей – физических лиц, проживающих в многоквартирных домах или частных домовладениях;
    • основная цель «интеллектуальных измерений» и реализующих их «интеллектуальных приборов учета» в России – повышение платежной дисциплины, борьба с неплатежами, воровством электроэнергии;
    • эти цели достигаются путем так называемого «управления электропотреблением», под которым подразумеваются ограничения и отключения неплательщиков;
    • средства «управления электропотреблением» – коммутационные аппараты, получающие команды на включение/отключение, как правило, размещаются в одном корпусе со счетчиком и представляют собой его неотъемлемую часть.
    Главным преимуществом «интеллектуального счетчика» в глазах сбытовых компаний является простота осуществления отключения (ограничения) потребителя за неплатежи (или невнесенную предоплату за потребляемую электроэнергию) без применения физического воздействия на существующие вводные выключатели в квартиры (коттеджи).
    В качестве дополнительных возможностей, стимулирующих установку «интеллектуальных приборов учета», называются:
    • различного рода интеграция с измерительными приборами других энергоресурсов, с биллинговыми и информационными системами сбытовых и сетевых компаний, муниципальных администраций и т.п.;
    • расширенные возможности отображения на дисплее счетчика всей возможной (при первичных измерениях токов и напряжений) информации: от суточного графика активной мощности, напряжения, частоты до показателей надежности (времени перерывов в питании) и денежных показателей – стоимости потребления, оставшейся «кредитной линии» и пр.;
    • двухсторонняя информационная (и управляющая) связь сбытовой компании и потребителя, т.е. передача потребителю различных сообщений, дистанционная смена тарифа, отключение или ограничение потребления и т.п.

    ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ»?

    Приведем определение, данное в тематическом докладе комитета ЭРРА «Нормативные аспекты СМАРТ ИЗМЕРЕНИЙ», подготовленном известной международной компанией КЕМА:
    «…Для ясности необходимо дать правильное определение смарт измерениям и описать организацию инфраструктуры смарт измерений. Необходимо отметить, что между смарт счетчиком и смарт измерением существует большая разница. Смарт счетчик – это отдельный прибор, который установлен в доме потребителя и в основном измеряет потребление энергии потребителем. Смарт измерения – это фактическое применение смарт счетчиков в большем масштабе, то есть применение общего принципа вместо отдельного прибора. Однако, если рассматривать пилотные проекты смарт измерений или национальные программы смарт измерений, то иногда можно найти разницу в определении смарт измерений. Кроме того, также часто появляются такие термины, как автоматическое считывание счетчика (AMR) и передовая инфраструктура измерений (AMI), особенно в США, в то время как в ЕС часто используется достаточно туманный термин «интеллектуальные системы измерений …».
    Представляют интерес и высказывания В.В. Новикова, начальника лаборатории ФГУП ВНИИМС [1]: «…Это автоматизированные системы, которые обеспечивают и по-требителям, и сбытовым компаниям контроль и управление потреблением энергоресурсов согласно установленным критериям оптимизации энергосбережения. Такие измерения называют «интеллектуальными измерениями», или Smart Metering, как принято за рубежом …
    …Основные признаки Smart Metering у счетчиков электрической энергии. Их шесть:
    1. Новшества касаются в меньшей степени принципа измерений электрической энергии, а в большей – функциональных возможностей приборов.
    2. Дополнительными функциями выступают, как правило, измерение мощности за короткие периоды, коэффициента мощности, измерение времени, даты и длительности провалов и отсутствия питающего напряжения.
    3. Счетчики имеют самодиагностику и защиту от распространенных методов хищения электроэнергии, фиксируют в журнале событий моменты вскрытия кожуха, крышки клеммной колодки, воздействий сильного магнитного поля и других воздействий как на счетчик, его информационные входы и выходы, так и на саму электрическую сеть.
    4. Наличие функций для управления нагрузкой и подачи команд на включение и отключение электрических приборов.
    5. Более удобные и прозрачные функции для потребителей и энергоснабжающих организаций, позволяющие выбирать вид тарифа и энергосбытовую компанию в зависимости от потребностей в энергии и возможности ее своевременно оплачивать.
    6. Интеграция измерений и учета всех энергоресурсов в доме для выработки решений, минимизирующих расходы на оплату энергоресурсов. В эту стратегию вовлекаются как отдельные потребители, так и управляющие компании домами, энергоснабжающие и сетевые компании …».
    Из этих цитат нетрудно заметить, что первые 3 из 6 функций полностью повторяют требования к счетчикам АИИС КУЭ на оптовом рынке электроэнергии и мощности (ОРЭМ), которые не менялись с 2003 г. Функция № 5 является очевидной функцией счетчика при работе потребителя на розничных рынках электроэнергии (РРЭ) в условиях либеральной (рыночной) энергетики. Функция № 6 практически повторяет многочисленные определения понятия «умный дом», а функция № 4, провозглашенная в нашей стране, полностью соответствует желаниям сбытовых компаний найти наконец действенное средство воздействия на неплательщиков. При этом ясно, что неплатежи – не следствие отсутствия «умных счетчиков», а результат популистской политики правительства. Отключить физических (да и юридических) лиц невозможно, и эта функция счетчика, безусловно, останется невостребованной до внесения соответствующих изменений в нормативно-правовые акты.
    На функции № 4 следует остановиться особо. Она превращает измерительный прибор в управляющую систему, в АСУ, так как содержит все признаки такой системы: наличие измерительного компонента, решающего компонента (выдающего управляющие сигналы) и, в случае размещения коммутационных аппаратов внутри счетчика, органов управления. Причем явно или неявно, как и в любой системе управления, подразумевается обратная связь: заплатил – включат опять.
    Обоснованное мнение по поводу Smart Grid и Smart Metering высказал В.И. Гуревич в [2]. Приведем здесь цитаты из этой статьи с локальными ссылками на используемую литературу: «…Обратимся к истории. Впервые этот термин встретился в тексте статьи одного из западных специалистов в 1998 г. [1]. В названии статьи этот термин был впервые использован Массудом Амином и Брюсом Волленбергом в их публикации «К интеллектуальной сети» [2]. Первые применения этого термина на Западе были связаны с чисто рекламными названиями специальных контроллеров, предназначенных для управления режимом работы и синхронизации автономных ветрогенераторов (отличающихся нестабильным напряжением и частотой) с электрической сетью. Потом этот термин стал применяться, опять-таки как чисто рекламный ход, для обозначения микропроцессорных счетчиков электроэнергии, способных самостоятельно накапливать, обрабатывать, оценивать информацию и передавать ее по специальным каналам связи и даже через Интернет. Причем сами по себе контроллеры синхронизации ветрогенераторов и микропроцессорные счетчики электроэнергии были разработаны и выпускались различными фирмами еще до появления термина Smart Grid. Это название возникло намного позже как чисто рекламный трюк для привлечения покупателей и вначале использовалось лишь в этих областях техники. В последние годы его использование расширилось на системы сбора и обработки информации, мониторинга оборудования в электроэнергетике [3] …
    1. Janssen M. C. The Smart Grid Drivers. – PAC, June 2010, p. 77.
    2. Amin S. M., Wollenberg B. F. Toward a Smart Grid. – IEEE P&E Magazine, September/October, 2005.
    3. Gellings C. W. The Smart Grid. Enabling Energy Efficiency and Demand Response. – CRC Press, 2010. …».
    Таким образом, принимая во внимание столь различные мнения о предмете Smart Grid и Smart Metering, сетевая компания должна прежде всего определить понятие «интеллектуальная система измерения» для объекта измерений – электрической сети (как актива и технологической основы ОРЭМ и РРЭ) и представить ее предметную область именно для своего бизнеса.

    БИЗНЕС И «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ УЧЕТ»

    В результате изучения бизнес-процессов деятельности ряда сетевых компаний и взаимодействия на РРЭ сетевых, энергосбытовых компаний и исполнителей коммунальных услуг были сформулированы следующие исходные условия.
    1. В качестве главного признака новой интеллектуальной системы учета электроэнергии (ИСУЭ), отличающей ее от существующей системы коммерческого и технического учета электроэнергии, взято расширение функций, причем в систему вовлекаются принципиально новые функции: определение технических потерь, сведение балансов в режиме, близком к on-line, определение показателей надежности. Это позволит, среди прочего, получить необходимую информацию для решения режимных задач Smart Grid – оптимизации по реактивной мощности, управления качеством электроснабжения.
    2. Во многих случаях (помимо решения задач, традиционных для сетевой компании) рассматриваются устройства и системы управления потреблением у физических лиц, осуществляющие их ограничения и отключения за неплатежи (традиционные задачи так называемых систем AMI – Advanced Metering Infrastructure).
    Учитывая вышеизложенное, для электросетевой компании предлагается принимать следующее двойственное (по признаку предметной области) определение ИСУЭ:
    в отношении потребителей – физических лиц: «Интеллектуальная система измерений – это совокупность устройств управления нагрузкой, приборов учета, коммуникационного оборудования, каналов передачи данных, программного обеспечения, серверного оборудования, алгоритмов, квалифицированного персонала, которые обеспечивают достаточный объем информации и инструментов для управления потреблением электроэнергии согласно договорным обязательствам сторон с учетом установленных критериев энергоэффективности и надежности»;
    в отношении системы в целом: «Интеллектуальная система измерений – это автоматизированная комплексная система измерений электроэнергии (с возможностью измерений других энергоресурсов), определения учетных показателей и решения на их основе технологических и бизнес-задач, которая позволяет интегрировать различные информационные системы субъектов рынка и развиваться без ограничений в обозримом будущем».

    ЗАДАЧИ «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО УЧЕТА»

    Далее мы будем основываться на том, что ИСУЭ позволит осуществить следующие функции в бытовом секторе:
    • дистанционное получение от каждой точки измерения (узла учета) у бытового потребителя сведений об отпущенной или потребленной электроэнергии;
    • расчет внутриобъектового (многоквартирный жилой дом, поселок) баланса поступления и потребления энергоресурсов с целью выявления технических и коммерческих потерь и принятия мер по эффективному энергосбережению;
    • контроль параметров поставляемых энергоресурсов с целью обнаружения и регистрации их отклонений от договорных значений;
    • обнаружение фактов несанкционированного вмешательства в работу приборов учета или изменения схем подключения электроснабжения;
    • применение санкций против злостных неплательщиков методом ограничения потребляемой мощности или полного отключения энергоснабжения;
    • анализ технического состояния и отказов приборов учета;
    • подготовка отчетных документов об электропотреблении;
    • интеграция с биллинговыми системами.

    «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ КОММЕРЧЕСКИЙ УЧЕТ»

    Остановимся подробно на одном из атрибутов ИСУЭ, который считаю ключевым для основного электросетевого бизнеса.
    Особенностью коммерческого учета электроэнергии (КУЭ) распределительных сетевых компаний является наличие двух сфер коммерческого оборота электроэнергии – ОРЭМ и РРЭ, которые хотя и сближаются в нормативном и организационном плане, но остаются пока существенно различными с точки зрения требований к КУЭ.
    Большинство сетевых компаний является субъектом как ОРЭМ, так и РРЭ. Соответственно и сам коммерческий учет в отношении требований к нему разделен на два вида:
    • коммерческий учет на ОРЭМ (технические средства – АИИС КУЭ);
    • коммерческий учет на РРЭ (технические средства – АСКУЭ).
    Кроме того, к коммерческому учету, т.е. к определению тех показателей, которые служат для начисления обязательств и требований сетевой компании (оплата услуг по транспорту электроэнергии, купля-продажа технологических потерь), следует отнести и измерения величин, необходимых для определения показателей надежности сети в отношении оказания услуг по передаче электроэнергии.
    Отметим, что сложившиеся технологии АИИС КУЭ и АСКУЭ по своей функциональной полноте (за исключением функции коммутации нагрузки внутри систем) – это технологии Smart Metering в том понимании, которое мы обсуждали выше. Поэтому далее будем считать эти понятия полностью совпадающими.
    Подсистема ИСУЭ на РРЭ, безусловно, самая сложная и трудоемкая часть всей интеллектуальной системы как с точки зрения организации сбора информации (включая измерительные системы (ИС) и средства связи в автоматизированных системах), так и с точки зрения объема точек поставки и соответственно средств измерений. Последние отличаются большим многообразием и сложностью контроля их и метрологических характеристик (МХ).
    Если технические требования к ИС на ОРЭМ и к ИС крупных потребителей (по крайней мере потребителей с присоединенной мощностью свыше 750 кВА) принципиально близки, то в отношении нормативного и организационного компонентов имеются сильные различия. Гармоничная их интеграция в среде разных компонентов – основная задача создания современной системы ИСУЭ любой сетевой компании.
    Особенностью коммерческого учета для нужд сетевого комплекса – основного бизнеса компании в отличие от учета электроэнергии потребителей, генерирующих источников и сбытовых компаний – является сам характер учетных показателей, вернее, одного из них – технологических потерь электроэнергии. Здесь трудность состоит в том, что границы балансовой принадлежности компании должны оснащаться средствами учета в интересах субъектов рынка – участников обращения электроэнергии, и по правилам, установленным для них, будь то ОРЭМ или РРЭ. А к измерению и учету важнейшего собственного учетного показателя, потерь, отдельные нормативные требования не предъявляются, хотя указанные показатели должны определяться по своим технологиям.
    При этом сегодня для эффективного ведения бизнеса перед сетевыми компаниями, по мнению автора, стоит задача корректного определения часовых балансов в режиме, близком к on-line, в условиях, когда часть счетчиков (со стороны ОРЭМ) имеют автоматические часовые измерения электроэнергии, а подавляющее большинство (по количеству) счетчиков на РРЭ (за счет физических лиц и мелкомоторных потребителей) не позволяют получать такие измерения. Актуальность корректного определения фактических потерь следует из необходимости покупки их объема, не учтенного при установлении тарифов на услуги по передаче электроэнергии, а также предоставления информации для решения задач Smart Grid.
    В то же время специалистами-практиками часто ставится под сомнение практическая востребованность определения технологических потерь и их составляющих в режиме on-line. Учитывая это мнение, которое не согласуется с разрабатываемыми стратегиями Smart Grid, целесообразно оставить окончательное решение при разработке ИСУЭ за самой компанией.
    Cистемы АИИС КУЭ сетевых компаний никогда не создавались целенаправленно для решения самых насущных для них задач, таких как:
    1. Коммерческая задача купли-продажи потерь – качественного (прозрачного и корректного в смысле метрологии и требований действующих нормативных документов) инструментального или расчетно-инструментального определения технологических потерь электроэнергии вместе с их составляющими – техническими потерями и потреблением на собственные и хозяйственные нужды сети.
    2. Коммерческая задача по определению показателей надежности электроснабжения потребителей.
    3. Управленческая задача – получение всех установленных учетной политикой компании балансов электроэнергии и мощности по уровням напряжения, по филиалам, по от-дельным подстанциям и группам сетевых элементов, а также КПЭ, связанных с оборотом электроэнергии и оказанием услуг в натуральном выражении.
    Не ставилась и задача технологического обеспечения возможного в перспективе бизнеса сетевых компаний – предоставления услуг оператора коммерческого учета (ОКУ) субъектам ОРЭМ и РРЭ на территории обслуживания компании.
    Кроме того, необходимо упорядочить систему учета для определения коммерческих показателей в отношении определения обязательств и требований оплаты услуг по транспорту электроэнергии и гармонизировать собственные интересы и интересы смежных субъектов ОРЭМ и РРЭ в рамках существующей системы взаимодействий и возможной системы взаимодействий с введением института ОКУ.
    Именно исходя из этих целей (не забывая при этом про коммерческие учетные показатели смежных субъектов рынка в той мере, какая требуется по обязательствам компании), и нужно строить подлинно интеллектуальную измерительную систему. Иными словами, интеллект измерений – это главным образом интеллект решения технологических задач, необходимых компании.
    По сути, при решении нового круга задач в целевой модели интеллектуального учета будет реализован принцип придания сетевой компании статуса (функций) ОКУ в зоне обслуживания. Этот статус формально прописан в действующей редакции Правил розничных рынков (Постановление Правительства РФ № 530 от 31.08.2006), однако на практике не осуществляется в полном объеме как из-за отсутствия необходимой технологической базы, так и из-за организационных трудностей.
    Таким образом, сетевая компания должна сводить баланс по своей территории на новой качественной ступени – оперативно, прозрачно и полно. А это означает сбор информации от всех присоединенных к сети субъектов рынка, формирование учетных показателей и передачу их тем же субъектам для определения взаимных обязательств и требований.
    Такой подход предполагает не только новую схему расстановки приборов в соответствии с комплексным решением всех поставленных технологами задач, но и новые функциональные и метрологические требования к измерительным приборам.

    ПРЕИМУЩЕСТВА ИСУЭ

    Внедрение ИСУЭ даст новые широкие возможности для всех участников ОРЭМ и РРЭ в зоне обслуживания электросетевой компании.
    Для самой компании:
    1. Повышение эффективности существующего бизнеса.
    2. Возможности новых видов бизнеса – ОКУ, регистратор единой группы точек поставки (ГТП), оператор заправки электрического транспорта и т.п.
    3. Обеспечение внедрения технологий Smart grid.
    4. Создание и развитие программно-аппаратного комплекса (с сервисно-ориентированной архитектурой) и ИС, снимающих ограничения на развитие технологий и бизнеса в долгосрочной перспективе.
    Для энергосбытовой деятельности:
    1. Автоматический мониторинг потребления.
    2. Легкое определение превышения фактических показателей над планируемыми.
    3. Определение неэффективных производств и процессов.
    4. Биллинг.
    5. Мониторинг коэффициента мощности.
    6. Мониторинг показателей качества (напряжение и частота).
    Для обеспечения бизнеса – услуги для генерирующих, сетевых, сбытовых компаний и потребителей:
    1. Готовый вариант на все случаи жизни.
    2. Надежность.
    3. Гарантия качества услуг.
    4. Оптимальная и прозрачная стоимость услуг сетевой компании.
    5. Постоянное внедрение инноваций.
    6. Повышение «интеллекта» при работе на ОРЭМ и РРЭ.
    7. Облегчение технологического присоединения энергопринимающих устройств субъектов ОРЭМ и РРЭ.
    8. Качественный консалтинг по всем вопросам электроснабжения и энергосбережения.
    Успешная реализации перечисленных задач возможна только на базе информационно-технологической системы (программно-аппаратного комплекса) наивысшего достигнутого на сегодняшний день уровня интеграции со всеми возможными информационными системами субъектов рынка – измерительно-учетными как в отношении электроэнергии, так и (в перспективе) в отношении других энергоресурсов.

    ЛИТЕРАТУРА

    1. Новиков В.В. Интеллектуальные измерения на службе энергосбережения // Энергоэксперт. 2011. № 3.
    2. Гуревич В.И. Интеллектуальные сети: новые перспективы или новые проблемы? // Электротехнический рынок. 2010. № 6.

    [ http://www.news.elteh.ru/arh/2011/71/14.php]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > smart metering

  • 22 develop

    v
    1) розвивати, удосконалювати
    2) розвиватися, зростати; розширюватися
    3) с.г. виводити (сорт, породу)
    4) відбуватися, розвиватися (про події); проходити, протікати (про хворобу)
    5) показувати, виявляти
    6) викладати; розкривати (плани)
    1) розробляти
    8) створювати
    9) виявлятися

    it develops that... — виявляється, що...

    10) фот. проявляти
    11) шах. виводити (фігуру)
    12) військ. розгортати (війська); розвивати (успіх)
    * * *
    v
    1) розвивати, удосконалювати; розвиватися, рости; розширюватися (про справу, підприємство); перетворюватися
    2) проходити, протікати (про хворобу, події та ін.); починатися
    3) показувати, виявляти (симптоми хвороби, здібності та ін.); проявлятися, виявлятися
    4) викладати, висловлювати; розкривати
    5) розробляти ( корисні копалини); гipн. розвити ( видобуток); гipн. розкрити ( родовище)
    7) виробляти, отримувати ( енергію); створювати, розробляти ( систему); c-г. виводити ( сорт або породу); cпeц. досягати; мати (потужність, швидкість); cпopт. розучувати ( нові елементи)
    8) aмep., icт. виявляти, з'ясовувати, розкривати (чию-небудь позицію, факти)
    9) фoтo проявляти; проявлятися
    10) шax. виводити ( фігуру); розвивати ( фігури); розвиватися
    11) вiйcьк. розчленовувати, розгортати ( війська)
    12) вiйcьк. розвивати ( успіх)
    13) мaт. розкладати, розкривати ( вираз); розгортати ( криву поверхню)

    English-Ukrainian dictionary > develop

  • 23 system

    n
    1. система, спосіб, метод
    2. устрій, лад
    - bipartisan system амер. двопартійна система
    - deterrent system система "стримування" противника шляхом залякування
    - forward-based systems (FBS) система/ сили передового базування
    - moribund system лад, який відживає
    - non-nuclear conventional weapons systems системи неядерної зброї
    - political system державний лад
    - two-party system амер. двопартійна система
    - warning system система попередження/ оповіщення
    - weapons system система зброї
    - system of safeguards система гарантій
    - system verification система контролю
    - to consolidate the monetary system зміцнювати грошову систему
    - to soften up the system ослабляти систему

    English-Ukrainian diplomatic dictionary > system

  • 24 enervate

    I
    adj
    1) слабий, розслаблений
    2) безвільний
    3) бот. без жилкування (про листок)
    4) зоол. без нервів
    II
    v
    1) знесилювати, розслабляти, підривати сили; розладнувати нерви
    2) позбавляти мужності (волі); морально розкладати
    3) підрізати жижки (коня)
    * * *
    I a
    1) слабкий, розслаблений; безвольний
    2) бoт. без жилкування ( про лист); зooл. без нервів, позбавлений нервів
    II v
    1) знесилювати, розслабляти; розладнати нервову систему
    2) позбавляти мужності, волі; морально розкладати
    3) мeд. розслаблення, зниження нервової енергії

    English-Ukrainian dictionary > enervate

  • 25 establish

    v
    1) засновувати, закладати; створювати; організовувати
    2) установлювати, влаштовувати
    3) зміцнювати, утверджувати
    4) з'ясовувати, визначати
    5) прийматися (про рослину); укорінюватися
    6) призначати (на посаду)
    7) видавати (закон); запроваджувати
    8) постановляти
    9) юр. доводити; обґрунтовувати
    10) передавати права (комусь)
    11) закласти (фундамент)
    12) розпланувати (сад тощо)
    13) військ. розгортати (госпіталь)
    14) відкривати (акредитив)
    * * *
    v
    1) засновувати; створювати, організовувати
    2) встановлювати ( ціни), створювати ( умови)
    3) зміцнювати ( здоров'я); укріплювати ( віру); влаштовувати; створювати ( ім'я)
    4) встановлювати, з'ясовувати, визначати
    6) призначати, влаштовувати ( на посаду); зводити ( у сан)
    7) видавати ( закон); встановлювати ( правило); вводити ( систему); постановляти, встановлювати ( законом)
    8) юp. доводити; обґрунтовувати; затверджувати
    9) юp. передавати права ( кому-небудь)
    10) cпeц. закласти (фундамент); розбити (парк); вiйcьк. розгортати ( госпіталь)
    11) eк. відкривати ( акредитив)

    English-Ukrainian dictionary > establish

  • 26 push

    1. n
    1) поштовх; штовхан; штовхання
    2) тиск, натиск; напір; напруження
    4) швидке просування; кидок
    5) військ., розм. наступ; просування уперед; енергійна атака
    6) розм. підтримка, заступництво, протекція
    7) критична обставина; вирішальний момент
    8) енергія, рішучість, заповзятливість; зусилля, енергійна спроба
    9) спонукання, імпульс
    10) розм. звільнення
    11) прищ, вугор
    12) ватага, банда хуліганів
    13) кліка, впливове угруповання

    push and pullел. двотактний

    2. v
    1) штовхати (ся), пхати
    2) проштовхувати (ся); просувати (ся); висувати (ся)

    to push one's claims — висувати свої вимоги, наполягати на своїх вимогах

    to push oneself — намагатися висунутися, домагатися просування (підвищення)

    to push one's way — протиснутися, прокласти собі шлях

    3) підганяти, підштовхувати; прискорювати; збільшувати швидкість
    4) натискати; надавлювати; тиснути; наполягати; приставати
    5) підтримувати, просувати (когось)
    6) поширювати; розвивати (ідею)
    7) рекламувати
    8) пускати паростки (коріння)
    9) амер. наближатися до певного віку (до певної цифри)
    10) амер. займатися контрабандою; торгувати наркотиками
    11) шкварити; витинати (про музику)
    12) буцати, колоти рогами

    push acrossамер., розм. убивати

    push aside — відпихати, відкидати, відсувати, усувати

    push away — відштовхувати, відпихати

    push back — відкидати, відштовхувати назад, відтісняти, відсувати; спорт. відтиснути противника

    push down — звалити, повалити

    push forth (forward) — поспішати, просуватися уперед

    push in — наближатися до берега; пролізати, утиратися

    push offвідштовхувати (ся) (від берега); забиратися геть; усунути, убити

    push on — поспішати, квапитися; через силу просуватися уперед; підганяти; спонукати

    push out — видаватися, випинатися; давати паростки; вийти в море

    to push out a patrolвійськ. вислати дозір

    push throughпроштовхувати (ся), пробиватися, пробиратися

    push up — зрушувати, піднімати угору; збільшувати, підвищувати; протегувати, надавати підтримку

    to push to the wall — притиснути до стіни; довести до скрути

    to push a penамер. працювати у канцелярії

    to push smb.'s face in — розм. дати комусь у пику

    * * *
    I n
    1) поштовх; штовхання
    2) тиск, натиск, напір
    4) швидке просування, кидок
    5) вiйcьк. наступ; просування вперед; енергійна атака
    6) підтримка, заступництво, протекція
    7) рішуча хвилина, критичні обставини
    8) енергія, рішучість, заповзятливість; напористість; зусилля, енергійна спроба
    9) рекламування, проштовхування ( товару)
    10) спонукання, імпульс
    12) cл.; aвcтpaл. зграя, банда хуліганів або злочинців; впливове угруповання, кліка
    13) натискна кнопка; кнопка ( дзвінка); кнопка вмикання
    II v
    1) штовхати, пхати (push aside, push back, push down)

    to push down, to push over — перекидати, валити

    2) ( push through) проштовхувати; проштовхуватися; допомогти кому-небудь, чому-небудь пройти яке-небудь випробування ( тест)
    3) підганяти, підштовхувати ( push on); прискорювати: збільшувати швидкість; підсилювати
    4) натискати, надавлювати
    5) чинити тиск, тиснути ( на кого-небудь); наполягати; приставати; ( for) pass не вистачати, бракувати
    6) наполегливо просувати; домагатися
    7) надавати підтримку, протегувати ( кому-небудь), просувати, проштовхувати кого-небудь (push forward, push on, push up); проштовхувати (що-небудь; push through)
    8) поширювати, просувати; просуватися
    9) просувати, розвивати (ідею, систему)
    11) давати паростки, пускати коріння (push forth, push out)
    12) cл. наближатися до певного віку або до певної цифри
    13) cл. торгувати наркотиками, продавати наркотики ( на вулиці)
    III n; діал.
    прищ, вугор

    English-Ukrainian dictionary > push

  • 27 undigested

    adj
    1) неперетравлений
    2) незасвоєний
    3) несистематизований; некласифікований; хаотичний
    4) непослідовний
    * * *
    [ˌend(a)i'dgestid]
    a
    3) не приведений в систему, некласифікований; непослідовний

    English-Ukrainian dictionary > undigested

  • 28 bicameral

    English-Ukrainian dictionary > bicameral

  • 29 develop

    v
    1) розвивати, удосконалювати; розвиватися, рости; розширюватися (про справу, підприємство); перетворюватися
    2) проходити, протікати (про хворобу, події та ін.); починатися
    3) показувати, виявляти (симптоми хвороби, здібності та ін.); проявлятися, виявлятися
    4) викладати, висловлювати; розкривати
    5) розробляти ( корисні копалини); гipн. розвити ( видобуток); гipн. розкрити ( родовище)
    7) виробляти, отримувати ( енергію); створювати, розробляти ( систему); c-г. виводити ( сорт або породу); cпeц. досягати; мати (потужність, швидкість); cпopт. розучувати ( нові елементи)
    8) aмep., icт. виявляти, з'ясовувати, розкривати (чию-небудь позицію, факти)
    9) фoтo проявляти; проявлятися
    10) шax. виводити ( фігуру); розвивати ( фігури); розвиватися
    11) вiйcьк. розчленовувати, розгортати ( війська)
    12) вiйcьк. розвивати ( успіх)
    13) мaт. розкладати, розкривати ( вираз); розгортати ( криву поверхню)

    English-Ukrainian dictionary > develop

  • 30 undigested

    [ˌend(a)i'dgestid]
    a
    3) не приведений в систему, некласифікований; непослідовний

    English-Ukrainian dictionary > undigested

  • 31 bicameral

    English-Ukrainian diplomatic dictionary > bicameral

  • 32 sell

    sel
    1. гл.
    1) а) продавать( по какой-л. цене at, for) to sell like wildfire (или hot cakes) ≈ быть нарасхват( о товаре) I don't want to sell the house at a loss. ≈ Я не хочу продавать дом за бесценок. б) продаваться, расходиться, раскупаться ( по какой-л. цене at, for) These leather coats should sell at/for $
    100. ≈ Эти кожаные пальто будут продаваться примерно по 100 долларов. condoms sell good nowadaysсейчас презервативы хорошо расходятся
    2) а) торговать, вести торговлю to sell wood ≈ торговать лесом Syn: trade
    3. б) поставлять партиямимагазин и т. п.)
    3) предавать, продавать ( родину, дело и т. п.) to sell a match/a game ≈ продать матч/игру, проиграть за взятку to sell one's vote ≈ продать свой голос( на выборах и т. п.) to sell justiceнарушать судейскую неподкупность
    4) амер. рекламировать, продвигать;
    популяризовать, расхваливать( какой-л. товар, кандидата на выборах и т. п.) Syn: advertise
    5) разг. а) амер. внушать какую-л. мысль) ;
    убеждать, уламывать б) разг. надувать, обманывать;
    разыгрывать don't sell me that love shit ≈ хватит мне тут гнать про любовь she sold me againопять она меня надула ∙ sell off sell on sell oneself sell out sell short sell up sell the pass
    2. сущ.;
    разг. мошенничество, надувательство, обман, шарлатанство Syn: swindle, cheating( разговорное) умение торговать, показать товар лицом - hard * навязывание товара;
    настойчивое рекламирование;
    броская /навязчивая/ реклама - soft * тонкое /ненавязчивое/ рекламирование;
    популяризация товара (путем бесед по радио и т. п.) (разговорное) разочарование, досада - what a *! какая досада!, как жаль! - we were late for the lunch which was a * досадно, что мы опоздали к завтраку (разговорное) обман, надувательство, "покупка" - it was just a * это была просто "покупка" (сленг) предательство( сленг) передача, выдача в руки властей продать - to * a horse продать лошадь - agreement to * (коммерческое) соглашение о продаже - to * for a song /for nothing/ отдать почти задаром, продать что-л. за бесценок - to * at best /at the market/ (биржевое) продать по наиболее выгодной достижимой цене или по наилучшему достижимому курсу - to * one's life dearly дорого продать свою жизнь торговать, продавать - to * on credit продавать в кредит - to * dear продавать дорого - to * forward, to * for forward /for future/ delivery продавать с будущей поставкой /на срок/ - to * insurance (страхование) заключать страхование - to * subscriptions собирать подписку (на газеты и т. п.) - to * wholesale продавать оптом - to * time (американизм) предоставлять( за плату) возможность выступить по радио или телевидению в определенное время - to * space предоставлять (за плату) страницы газеты /журнала/ (для объявлений и т. п.) - to * oneself продавать себя, продаваться (чаще о женщине) - eggs are sold by the dozen яйца продаются на дюжины - I am *ing very low /poorly/ now торговля у меня сейчас идет очень вяло /плохо/ - what are you *ing plums for today? почем у вас сегодня сливы? продаваться - to * well /easily, readily/ иметь хороший сбыт, легко продаваться;
    быть ходким товаром - to * badly /hard, heavily/ плохо продаваться;
    иметь плохой сбыт - the book is *ing well книга хорошо идет /не залеживается на полках/ - the book will never * эта книга никогда не будет пользоваться спросом - goods of that quality will never * товары такого качества никто не купит /никогда не продать/ - tennis balls * best in summer лето - время самого большого спроса на теннисные мячи - to * for /at/... продаваться по... цене - these belts * for one dollar эти пояса стоят доллар штука - the house is to be sold дом продается - goods made to * ходкий товар;
    товар, который не залеживается - to * like hot cakes /like wildfire/ быть нарасхват - which books * best? какие книги быстрее всего расходятся? (коммерческое) поставлять товар - he *s gift shops /druggists/ он поставляет товар магазинам подарков /аптекам/ содействовать продаже - good advertising will * goods хорошая реклама помогает продавать товары - comics * newspapers комиксы обеспечивают спрос на газеты - his name on the cover *s the book люди покупают книгу, увидев его фамилию на обложке - the radio *s many goods много товаров удается продать благодаря рекламе по радио( американизм) рекламировать;
    популяризировать;
    пропагандировать;
    расхваливать, восхвалять - to * soap on TV рекламировать мыло по телевидению - to * the free-enterprise system пропагандировать /рекламировать, расхваливать/ систему свободного предпринимательства - this was the model set up and "sold" in many a lecture and pamphlet этот пример приводился и восхвалялся во многих лекциях и брошюрах - to * oneself (разговорное) заниматься саморекламой;
    проявлять себя положительно;
    завоевывать авторитет (часто показной) - to * oneself and one's ideas уметь подать себя и свои мысли (разговорное) находить распространение - do you think the idea will *? вы думаете, эта мысль будет подхвачена /найдет отклик, будет воспринята положительно/? предавать (родину, дело и т. п.) - to * one's country предать родину - to * one's honour поступиться честью - to * a match проиграть матч за взятку - to * one's vote продать свой голос( на выборах и т. п.) - to * justice за взятку выносить неправосудный приговор - to * the pass выдать врагу военную тайну /пароль/;
    обмануть доверие;
    предать6 изменить своему делу;
    совершить предательство (обыкн. on) (американизм) (разговорное) внушать (мысль) ;
    уговаривать, уламывать, убеждать - he would * his soul for success он за успех душу продаст /отдаст, заложит/ - to * children on reading приохотить детей к чтению;
    внушить детям любовь к чтению - campaign manager trying to * his candidate руководитель избирательной кампании, пытающийся протащить /навязать избирателям/ своего кандидата - to be sold on smth. принимать что-л. на веру;
    воспринимать некритически - he was sold on the idea его в этом убедили;
    он ухватился за эту мысль - I am not sold on this я от этого не в восторге;
    я против этого - couldn't I * you (on) one more coffee? неужели вы не выпьете еще чашку кофе? - I don't expect to * anything to anyone я никого ни в чем не собираюсь убеждать - I am not sold on either of these programs я не убежден в правильности ни той, ни другой программы - she was still reluctant, still not completely sold она еще колебалась, еще не была вполне убеждена - she started *ing me on this idea она стала меня уламывать - to * oneself (on) the idea убедить себя в том, что...;
    поверить в то, что... - he couldn't * the scheme even to his friends он не смог даже своих друзей склонить к принятию этого плана обыкн. pass (сленг) обманывать, надувать;
    разыгрывать - to be sold over a bargain заключить невыгодную сделку - you have been sold вас обвели вокруг пальца /купили/ - sold again! опять попался (на обман) !, опять надули!, опять купился! > to * one's saddle( американизм) (диалектизм) впасть в нищету;
    дойти до ручки > to * smb. a pup (сленг) вовлечь кого-л. в невыгодную сделку;
    провести кого-л. > to * a bill of goods обмануть, надуть;
    всучить, навязать ( что-л. ненужное) > to * smb. down the river( американизм) (историческое) продать на Юг (рабов) ;
    продать в рабство;
    (сленг) предать кого-л.;
    отдать в руки врагов > to * the dummy делать обманное движение (регби) couldn't I ~ you on one more coffee? неужели вы не выпьете еще чашку кофе? forward ~ продавать на срок ~ (sold) продавать(ся) ;
    the house is to sell дом продается;
    to sell like wildfire (или hot cakes) быть нарасхват (о товаре) ~ out предать (кого-л.) ;
    стать предателем;
    sell up продавать с торгов;
    I'm not sold on this я от этого отнюдь не в восторге sell амер. разг. внушать (мысль) ;
    sell off распродавать со скидкой;
    sell on уговорить, уломать ~ иметь спрос ~ ликвидировать контракт (в случае невзноса клиентом брокера дополнительного обеспечения) ~ разг. надувательство, обман ~ разг. обманывать, надувать;
    разыгрывать ~ поставлять товар ~ предавать (дело и т. п.) ~ предоставлять за плату ~ (sold) продавать(ся) ;
    the house is to sell дом продается;
    to sell like wildfire (или hot cakes) быть нарасхват (о товаре) ~ продавать ~ продаваться ~ пропагандировать ~ рекламировать;
    популяризовать ~ рекламировать ~ содействовать продаже ~ торговать ~ by order of court продавать по постановлению суда ~ by weight продавать на вес ~ for a fall играть на понижение ~ for consumption off premises продавать для потребления за пределами магазина ~ (sold) продавать(ся) ;
    the house is to sell дом продается;
    to sell like wildfire (или hot cakes) быть нарасхват (о товаре) sell амер. разг. внушать (мысль) ;
    sell off распродавать со скидкой;
    sell on уговорить, уломать ~ off вести распродажу ~ off распродавать sell амер. разг. внушать (мысль) ;
    sell off распродавать со скидкой;
    sell on уговорить, уломать ~ on close продажа в конце рабочего дня по ценам на момент открытия биржи ~ on closing продажа в конце рабочего дня по ценам на момент открытия биржи ~ on consignment продавать товар со склада комиссионера ~ on credit продавать в кредит ~ on forward terms продавать на срок ~ on forward terms продавать с будущей поставкой ~ on opening продажа в начале рабочего дня по ценам на момент открытия биржи ~ on sample продавать по образцу ~ on the instalment plan продавать в рассрочку ~ out against buyer ликвидировать контракт в случае невзноса маржи клиентом брокера ~ out against buyer продавать контракт на сторону с отнесением разницы на счет первоначального покупателя to ~ the pass обмануть доверие;
    изменить своему делу, совершить предательство ~ to highest bidder продавать лицу, предложившему самую высокую цену ~ out предать (кого-л.) ;
    стать предателем;
    sell up продавать с торгов;
    I'm not sold on this я от этого отнюдь не в восторге

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sell

  • 33 Ballistic Missile Defense - Nuclear Effects and Threat

    Универсальный англо-русский словарь > Ballistic Missile Defense - Nuclear Effects and Threat

  • 34 Cooperative Marketing Act

    English-Ukrainian law dictionary > Cooperative Marketing Act

  • 35 Federal Reserve Act

    English-Ukrainian law dictionary > Federal Reserve Act

  • 36 prison laws

    законодавство про пенітенціарну систему, пенітенціарне (тюремне) законодавство

    English-Ukrainian law dictionary > prison laws

  • 37 prison legislation

    законодавство про пенітенціарну систему, тюремне законодавство

    English-Ukrainian law dictionary > prison legislation

  • 38 marketing

    марк., рек., збут n маркетинг; організація збуту; реалізація; збут; система збуту; торгівля; a маркетинговий; збутовий
    система організації підприємницької діяльності, що орієнтується на врахування вимог ринку та активний вплив на попит з метою розширення збуту товарів; ♦ на організаційному рівні маркетинг охоплює великий спектр діяльності, пов'язаний з рекламуванням (advertising¹), стимулюванням збуту (promotion¹), плануванням (planning), стимулюванням сфери торгівлі (merchandising), реалізацією (sales¹) товарів чи послуг, їх популяризацією (publicity¹) тощо
    ═════════■═════════
    agricultural marketing сільськогосподарський маркетинг • маркетинг сільськогосподарської продукції; brand — маркетинг товарної марки; competitive marketing конкурентний маркетинг • маркетинг конкурентів; concentrated marketing концентрований маркетинг; consumer marketing маркетинг на споживчому ринку; consumer-orientated marketing маркетинг з орієнтацією на споживача; cooperative marketing спільний маркетинг • збут через систему кооперативів; corporate marketing маркетинг корпорацій • корпоративний маркетинг; counteractive marketing протидіючий маркетинг; data-driven marketing маркетинг, керований потоком даних; direct marketing прямий маркетинг • збут без посередників; domestic marketing маркетинг на внутрішньому ринку; domicile marketing маркетинг житла; electronic marketing електронний маркетинг; export marketing маркетинг експорту; foreign marketing маркетинг на закордонних ринках; full-scale marketing повномас-штабний маркетинг; generic marketing маркетинг немарочних товарів; global marketing; industrial marketing промисловий маркетинг; innovative marketing новаторський маркетинг; integrated marketing інтегрований маркетинг; international marketing міжнародний маркетинг; joint marketing спільний маркетинг; local marketing маркетинг на місцевому рівні; mass marketing масовий маркетинг; media marketing маркетинг засобів поширення інформації • маркетинг засобів реклами; multistep marketing багатоступеневий маркетинг; national marketing загальнонаціональний маркетинг; niche marketing; non-profit marketing маркетинг некомерційних організацій • маркетинг у сфері некомерційної діяльності; one-step marketing одноступеневий маркетинг; political marketing політичний маркетинг; product marketing товарний маркетинг; product-differentiated marketing товарно диференційований маркетинг; publishing marketing маркетинг видавничої діяльності • книжковий ринок • видавничий маркетинг; regional marketing місцевий маркетинг • регіональний збут • маркетинг регіонального масштабу; retail marketing роздрібний маркетинг • маркетинг у сфері роздрібної торгівлі; scientific marketing науковий маркетинг; service marketing маркетинг послуг; social marketing суспільний маркетинг; target marketing цільовий маркетинг; test marketing пробний маркетинг; video marketing відеомаркетинг; world marketing всесвітній маркетинг • маркетинг у світовому масштабі
    ═════════□═════════
    marketing activities діяльність у галузі маркетингу • маркетингова діяльність; marketing agreement угода про збут продукції; marketing analysis аналіз збуту; marketing association збутова асоціація; marketing audit перевірка збуту • ревізія збуту; marketing board рада з маркетингу; marketing budget бюджет маркетингу • маркетинговий бюджет; marketing campaign кампанія організації й стимулювання збуту; marketing cartel картель у сфері збуту продукції; marketing competition конкуренція за ринки збуту; marketing concept маркетингове поняття; marketing contribution сприяння збуту продукції; marketing contol регулювання збуту • керування маркетингом; marketing cooperative збутовий кооператив; marketing costs витрати збуту • маркетингові витрати; marketing department комерційний відділ • відділ збуту; marketing director директор відділу збуту • завідувач відділу збуту; marketing effort маркетинговий захід • захід у сфері організації і стимулювання збуту; marketing environment маркетингове середовище; marketing executive спеціаліст у галузі маркетингу; marketing exhibition торговельна виставка; marketing expenses витрати збуту; marketing information system система маркетингової інформації; marketing manager завідувач відділу збуту; marketing method метод збуту продукції; marketing mix; marketing organization збутова організація; marketing plan план збуту продукції; marketing policy політика в галузі збуту • стратегія в галузі збуту; marketing possibilities можливості маркетингу • можливості збуту; marketing potential сподівана реалізація • потенціал маркетингу; marketing practice методика маркетингу; marketing purpose мета маркетингу; marketing research маркетингові дослідження • аналіз можливостей збуту; marketing scheme програма збуту продукції • система маркетингу; marketing strategy маркетингова стратегія • стратегія маркетингу; marketing syndicate синдикат у сфері збуту • маркетинговий синдикат; marketing team маркетингова команда; marketing technique методи маркетингу
    marketing ‡ business organization (384)
    ═════════◇═════════
    маркетинг < англ. marketing < market — ринок, збут
    * * *
    маркетинг; реалізація; збут

    The English-Ukrainian Dictionary > marketing

  • 39 carboniferous

    adj
    вугленосний, кам'яновугільний (про період, систему, формацію)
    * * *
    a
    який містить вуглець або вугілля; гeoл. вугленосний; карбоновий

    English-Ukrainian dictionary > carboniferous

  • 40 digest

    I
    n
    1) стислий виклад; резюме; компендій
    2) довідник
    3) збірник
    4) юр. звід законів

    literary digest — альманах, літературний огляд

    II
    v
    1) перетравлювати (їжу)
    2) засвоювати, сприймати, оволодівати
    3) терпіти, переносити; миритися (з чимсь)
    4) викладати стисло; приводити в систему; класифікувати, систематизувати
    5) хім. виварювати; випаровувати
    6) с.г. виготовляти компост
    * * *
    I n
    1) короткий виклад; резюме; компендіум; довідник; збірник ( часто в назвах)
    2) юp. систематичний збірник або звід законів, рішень суду; ( the Digest) icт. дигести, пандекти імператора Юстиніана
    3) бioxiм. гідролізат
    II v
    1) перетравлювати ( їжу); перетравлюватися ( про їжу); сприяти перетравленню їжі
    2) засвоювати; сприймати; опановувати
    3) терпіти, зносити; миритися ( з чим-небудь)
    4) викладати стисло е систематично; систематизувати; класифікувати
    5) xiм. виварювати; випарювати; виварюватися, випарюватися
    6) c-г. готувати штучне добриво; готувати компост

    English-Ukrainian dictionary > digest

См. также в других словарях:

  • ПРО США — Координаты: 63°57′14″ с. ш. 145°44′06″ з. д. / 63.953 …   Википедия

  • Система противоракетной обороны (ПРО) США — Впервые с идеей создания системы обороны от ракет командование армии США выступило в 1945 г. Тогда исследовательская группа ВВС США предложила использовать для борьбы с ракетами потоки энергии. В конце 1940 х гг. США начали разработку… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Договор по ПРО — Договор об ограничении систем противоракетной обороны (ПРО) подписан 26 мая 1972 года США и СССР. Срок действия договора не ограничивался. Договор зафиксировал обязательство сторон отказаться от создания, испытания и развертывания систем или… …   Википедия

  • Американская система ПРО в Центральной и Восточной Европе — Американская система противоракетной обороны в Центрально Восточной Европе (англ. The US missile defense complex in Central and Eastern Europe), также известная как European Interceptor Site (EIS)  система ПРО, которая являлась частью… …   Википедия

  • Американская система ПРО в Центрально-Восточной Европе — Американская система противоракетной обороны в Центрально Восточной Европе (англ. The US missile defense complex in Central and Eastern Europe), также известная как European Interceptor Site (EIS) система ПРО, которая являлась частью… …   Википедия

  • Огневой комплекс противоракетной обороны (ПРО) — основной элемент вооружения систем ПРО ряда государств, предназначенный для уничтожения баллистических ракет (БР) п их головных частей (ГЧ). Включает: противоракеты; пусковые установки; объединённые в автоматизированную систему РЛС обнаружения,… …   Словарь военных терминов

  • Задача про самолёт — «Задача о самолёте» обычно формулируется так: Самолет (реактивный или винтовой) стоит на взлётной полосе с подвижным покрытием (типа транспортёра). Покрытие может двигаться против направления взлёта самолёта, то есть ему навстречу. Оно имеет… …   Википедия

  • Задача про самолет — «Задача о самолёте» обычно формулируется так: Самолет (реактивный или винтовой) стоит на взлётной полосе с подвижным покрытием (типа транспортёра). Покрытие может двигаться против направления взлёта самолёта, то есть ему навстречу. Оно имеет… …   Википедия

  • Киевский метрополитен — Київський метрополітен Ин …   Википедия

  • Трейдер — (Trader) Трейдер это биржевой спекулянт Трейдер: торговля ценными бумагами, трейдинг (trading) Содержание >>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Обсерватория Монте Марио — Обсерватория Монте Марио …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»