-
1 подвох
-
2 mauvais tour
-
3 piège à loup
подвох, ловушкаTenez, j'ai préparé, en double naturellement, ce joli sous-seing privé que nous allons signer tous les deux. Vous pouvez lire; il n'y a pas de pièges à loup. (P. Benoit, Le déjeuner de Sousceyrac.) — Ну вот, я подготовил в двух экземплярах, как полагается, этот отличный документ, который надлежит подписать. Можете прочитать, в нем нет никакого подвоха.
-
4 ça n'est pas du joli!
разг.(ça n'est pas du joli! [тж. c'est du joli!, en voilà du joli!])1) вот так история!, хорошенькая история!La mercière m'a donné des renseignements sur la maison. Ça n'est pas du joli. (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Лавочница дала мне подробные сведения об этой семье. Нечего сказать, хорошего было мало.
- Et le règlement, fils de pouilleux, qu'en fais-tu? Si tout le monde se mettait à en faire autant dans l'armée française, ça serait du joli! (B. Cendrars, La Main coupée.) — - А как же устав, сукин ты сын, как ты его соблюдаешь? Если бы все во французской армии поступали как ты, хорошенькая была бы история!
2) дело скверное!, дело дрянь!, это постыдно!, это отвратительно!- c'est pas joli, joliSwann interloqué reprit: - "Je ne sais si ce fut ignorance ou panneau, écrit Saint-Simon", il voulait donner la main à mes enfants. Je m'en aperçus assez tôt pour l'en empêcher. Mon grand-père s'extasiait déjà sur "ignorance ou panneau", mais Mlle Celine [...] s'indignait déjà: - Comment? vous admirez cela? Eh bien! C'est du joli! (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Сванн был озадачен: - "Не знаю, что это было, - как пишет Сен-Симон, - оплошность или подвох", но только Молеврье вознамерился протянуть руку моим детям. Я вовремя это заметил и предотвратил. Дедушку привело в восторг выражение: "оплошность или подвох". Но мадемуазель Селин пришла в негодование: - Как вы можете этим восхищаться? Что с вами? Да это просто отвратительно!
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça n'est pas du joli!
-
5 coup fourré
1) уст. удар шпагой, наносимый противнику в тот момент, когда он наносит свой3) уст. разг. взаимный подвох; удар исподтишка, подвох, подлость4) разг. обман, мошенничество, жульничество; интрига, козниC'était la guerre... Je m'attendais de sa part, à tous les coups fourrés... (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Это была война... Я ожидал со стороны противника всяких пакостей...
-
6 éventer l'hameçon
почуять подвох, обнаружить ловушку"Cet excellent Jules, pensa-t-il avec un sourire sarcastique. Pas si gobeur!" Il a éventé l'hameçon. (P. Margueritte, Jouir.) — "Жюль просто неподражаем. Такого не проведешь!" - подумал он, едко улыбаясь. Он почуял подвох.
-
7 cochon
1. m (f - cochonne)1) прям., перен. свиньяil a des yeux de cochon — у него маленькие, заплывшие глазки••jouer un tour de cochon à qn разг. — подложить свинью кому-либоgros comme un cochon — толстый как свиньяgras comme un cochon — жирный как свиньяsale comme un cochon — грязный как свиньяil a une tête de cochon — он упрям как осёл; у него отвратительный характерon n'a pas gardé les cochons ensemble — мы вместе свиней не пасли2)2. adj ( fém - cochonne)film cochon разг. — порнографический фильм, "порнуха"2)c'est pas cochon разг. — вот здорово! -
8 embûche
f1) уст. засадаtendre des embûches — 1) строить козни 2) устроить засаду3) (скрытые) трудности, сложности -
9 entourloupe
прост. разг.; = entourloupetteподвох, злая шутка -
10 fourré
1. adj ( fém - fourrée)1) подбитый мехом, фланелью, тёплой тканьюmanteau fourré — меховое пальто, пальто на меховой подкладке2) густой, частый3) начинённыйbonbon fourré — конфета, карамель с начинкой4)coup fourré — 1) одновременные уколы двух противников ( в фехтовании) 2) перен. подвох5)paix fourrée — худой мир6) уст. покрытый; отороченныйmonnaie fourrée — поддельная монета накладного золота7)2. mчаща, заросли; джунгли -
11 piège
mpiège à mouches арго — рот; глоткаtendre un piège, dresser un piège — устроить ловушку, расставить сетиprendre au piège — поймать в западнюtomber [donner] dans un piège — попасть в западню, попасть впросакquestion piège — вопрос с подвохом -
12 tour
I f1) башня••2) строение ( в форме башни); дом-башня; небоскрёб, высотное здание3) вышка4) тех. башенный холодильник5) ладья ( в шахматах)II mtour à plateau horizontal — карусельный токарный станокfait au tour — 1) точёный, безукоризненно сделанный 2) прекрасно сложённый3) вращающийся цилиндрический шкаф (для передач, у входа - в монастыре, больнице и т. п.)4) поворотный стол ( для передачи тарелок из кухни в столовую); разделочный столIII mtour de vis — затяжка винтаpartir au quart de tour — 1) заводиться с четверти оборота 2) перен. очень легко, быстро заводитьсяprendre des tours — набирать обороты, скоростьquarante-cinq tours — долгоиграющая пластинка в 45 оборотов••en un tour de main — в один миг, мигом2) обход; объездtour de France — традиционная велогонка вокруг Франции, "Тур де Франс"faire le tour de la ville — объехать городfaire le tour de la maison — обойти вокруг домаfaire le tour du monde — совершить кругосветное путешествиеfaire son tour de... — совершить деловую поездку по...faire le tour du propriétaire — обойти свои владения••faire le tour de qch — сделать обзор чего-либоfaire son tour de France ист. — обойти Францию, совершенствуясь в своём ремеслеtour de table — 1) поочередной опрос мнений участников обсуждения ( сидящих за одним столом) 2) совещание акционеров, инвесторовtour de chant — сольный концерт исполнителя песен3) прогулка, поездкаfaire un tour — совершить прогулку; пройтись, выйти ненадолго4) окружность; обхватcette ville a dix kilomètres de tour — этот город имеет десять километров в окружностиtour de taille — окружность, обхват талии, талияle tour du visage — овал лицаle tour des yeux — обвод глаз5) ход, направление, оборот (мысли, дела)le tour des événements — ход, поворот событийdonner le tour швейц. — 1) благоприятно развиваться ( о болезни) 2) завершать работуjouer un mauvais tour à qn — подвести кого-либоtour de force — проявление силы; ловкая штука; сложное делоc'est un vrai tour de force — это настоящий подвигtour de prestidigitation, tour de passe-passe, tour d'adresse — фокусjouer [faire] un tour à qn — сыграть с кем-либо шуткуfaire un tour de cochon à qn — подложить свинью кому-либо••7) очередьc'est votre tour de répondre — ваша очередь отвечатьà tour de rôle, tour à tour loc adv — поочерёдно, по очередиun tour de phrase — оборот речи, выражениеtour d'esprit — склад ума10) тур ( в избирательной кампании)scrutin à deux tours — голосование в два тура11) спорт круг, тур12)tour de cou — горжетка; шейный платок13)faire des tours et des détours — петлять, извиваться (о дороге, о реке)15) хореогр. пируэтtour en l'air — прыжок с оборотами -
13 traître
1. adj ( fém - traîtresse)предательский, изменнический, злодейскийprocédé traître — предательский приём, поступок••ne pas dire un traître mot — не обмолвиться ни единым словом2. m (f - traîtresse)изменник [изменница], предатель [предательница]en traître loc adv — предательски, изменнически, злодейскиprendre qn en traître — сделать подвох кому-либо; действовать исподтишка -
14 vap
f прост.; = vape1) одурение, обалдение (от недомогания, опьянения, наркотиков)être dans la vap, dans les vaps — 1) обалдеть, одуреть; быть как в тумане, быть в полубессознательном состоянии 2) замечтатьсяtomber dans les vaps — потерять сознание2) подвох, обман -
15 подсидеть
-
16 учуять
-
17 coup tordu
прост.нечистое, подозрительное дело, сомнительная история; подвох -
18 faire un bon tour à qn
(faire [или jouer] un bon [или mauvais, vilain] tour à qn [прост. faire, jouer un tour de cochon à qn])сыграть (дурную) шутку с кем-либо, посмеяться над кем-либо, провести кого-либо, подложить свинью кому-либо... ils ont fait l'honneur à la Loire de croire qu'elle m'avait abîmée: hélas! La pauvre créature! Je serais la première à qui elle eût fait ce mauvais tour; je n'ai eu d'incommodité que parce qu'il n'y avait pas assez d'eau dans cette rivière. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... они оказали Луаре незаслуженную честь, подумав, что я в ней утонула. Увы, бедная речушка! Я оказалась бы первым человеком, с которым она сыграла бы такую скверную штуку; единственное неудобство для меня было бы в недостатке воды в этой реке.
Comment s'y prendront-ils pour le partage? Car cela posera des problèmes compliqués. Et comment ma famille de Paris accueillera-t-elle mes héritiers d'Amérique? Cette pensée me fait sourire un instant. J'ai l'impression très passagère de leur avoir joué à tous un bon tour. (G. Simenon, Il y a encore des noisetiers.) — Как они поведут себя при разделе имущества? Ведь возникнут сложные проблемы. И как моя парижская семья отнесется к моим американским наследникам? Эта мысль вызывает у меня мимолетную улыбку. Временами, у меня такое впечатление, что я с ними со всеми сыграл дурную шутку.
D'ailleurs, s'il vous prenait l'idée de me jouer un tour de cochon, je dirais au tribunal que tout ce que vous racontez n'est pas vrai. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — Впрочем, если бы вам пришла в голову мысль устроить мне подвох, я скажу в суде, что все, что вы рассказываете - неправда.
- Non, mon vieux, tu n'écriras rien. - Je me demande bien pourquoi. - Parce que tu m'as promis de ne pas ouvrir la bouche, et parce que j'ai promis moi-même de ne rien raconter de tout cela; parce que je ne peux pas jouer un sale tour au triste Mairesse-Miral. (G. Du-hamel, Cécile parmi nous.) — - Нет, старина, ты ничего не напишешь. - Интересно, почему. - Потому что ты мне обещал рта не раскрывать, и потому что я сам обещал ничего не рассказывать об этом; и потом я не могу устроить пакость несчастному Мэресс-Миралю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bon tour à qn
-
19 fruit sec
1) провалившийся на экзаменах, не выдержавший испытанияDes écrivains scientifiques, fruits secs de l'École Polytechnique... discutaient la science actuelle avec un mépris et une certitude que personne ne pouvait combattre. (J. Champfleury, Les Aventures de Mademoiselle Mariette.) — Авторы научно-популярных брошюрок, бездипломные выпускники Политехнической школы... обсуждали современное состояние науки с презрением и уверенностью, которые ничего не могло поколебать.
3) бездарность; неудачникLe résultat peut être une vie de gloire et de fortune; il peut aussi être nul, et je ne réponds pas du tout que, dans trois ans, vous ne soyez un fruit sec. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Карьера артиста может принести вам славу и богатство, но может и не принести ничего. И я не поручусь, что через три года вы не окажетесь пустоцветом.
Celimar (seul). - Il dit qu'il est franc... je le trouve malhonnête. Il me considère comme un fruit sec de la galanterie... (E. Labiche, Celimar le bien-aimé.) — Селимар ( один). - Уверяет, что говорил со мной по душам... нет, я ему не верю, это подвох. Он считает, что я со своим жениховством провалился.
-
20 mauvais coup
1) (тж. sale coup) неприятность; предательский удар, подвох, подлостьMichel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.
Quand nous nous étions laissés de nos rôles de détectives, François et moi préparions de mauvais coups, trouvions des blagues à faire. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Когда нам надоедала наша роль детективов, мы с Франсуа придумывали всякие подвохи и шутки.
2) дурное, темное дело, преступлениеIl y avait dans leurs yeux l'arrogance des criminels heureux; le maître d'hôtel crut certainement qu'ils venaient dépenser en hâte l'argent d'un mauvais coup. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Их глаза светились гордостью удачливых преступников. Метрдотель, конечно, подумал, что они спешат растратить деньги, добытые преступным путем.
3) неудача, промах, проигрышAlors, on a raccroché ce mauvais coup avec le mauvais coup de l'autre jour, toute une histoire, une vraie bouteille à l'encre. (É. Zola, La Bête humaine.) — Когда же попытались связать это преступление с тем давнишним убийством, то совсем запутали это и без того темное дело.
- faire un mauvais coupIl profita d'un mauvais coup qui terminait un septième rubber pour quitter la table. - Je ne peux pas toucher une carte sans perdre, dit-il, je suis décidément trop malheureux. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — После неудачи, которой закончился для него седьмой роббер, он встал из-за стола. - Я не могу взять карты в руки, чтобы не проиграть, - сказал он, - нет, мне решительно не везет.
- recevoir un mauvais coup
- un sale coup pour la fanfare
- 1
- 2
См. также в других словарях:
подвох — См. козни... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. подвох интрига, козни; ковы, шашни, лукавство, подсиживание, каверза, камуфлет, подкоп, злой умысел, подкопы, интриги,… … Словарь синонимов
ПОДВОХ — ПОДВОХ, подвоха, муж. (разг.). Злонамеренное действие с целью подвести кого нибудь, поставить в затруднительное, неприятное положение. «Все вас боятся, никто от вас ничего не ждет, кроме подвоха.» Салтыков Щедрин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
ПОДВОХ — ПОДВОХ, а, муж. (разг.). Поступок, имеющий целью подвести (в 6 знач.) кого н. Устроить п. кому н. Неожиданный п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Подвох(подвоха) — Подвох(а)ъ (иноск.) лукавство, злой умыселъ, льстивый обманъ (намекъ на подвошиванье, напр. избы подводимыми подъ нее рычагами). Ср. «Берегись, дѣло это съ подвохой». Ср. Всякое убѣжденіе, какова бы ни была его окраска, можетъ и должно быть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
подвох — род. п. а, подвоха плут . Обычно сближается с подвод хитрость , подвести, подводить. Образовано аналогично сваха : сват; см. Брюкнер, KZ 43, 304; Преобр. II, 86. Менее удовлетворительны сравнения с вохлак (Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Подвох — м. разг. Злонамеренное действие, поступок, имеющий целью подвести кого либо, поставить в трудное, неприятное положение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
подвох — подвох, подвохи, подвоха, подвохов, подвоху, подвохам, подвох, подвохи, подвохом, подвохами, подвохе, подвохах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
подвох — подв ох, а … Русский орфографический словарь
подвох — (2 м); мн. подво/хи, Р. подво/хов … Орфографический словарь русского языка
подвох — а и (разг. сниж.) у; м. Разг. Действие, поступок, уловка, шутка со скрытой целью подвести, обмануть кого л., поставить в трудное, неприятное положение. Нет ли подвоха? С подвохом говорить. Без подвоха приглашать в гости. Учинить п. // Неприятная… … Энциклопедический словарь
подвох — а и; (разг. сниж.); у; м.; разг. а) Действие, поступок, уловка, шутка со скрытой целью подвести, обмануть кого л., поставить в трудное, неприятное положение. Нет ли подвоха? С подвохом говорить. Без подвоха приглашать в гости. Учинить подво/х. б) … Словарь многих выражений