-
1 котка
1. cat(без опашка-порода) a Manx cat2. (за катерене) crampon, climbing-iron3. тех. (travelling) crabкотка по гръб не пада he always comes out on top/lands on his feetкато куче и котка вж. куче* * *ко̀тка,ж., -и зоол.1. cat; дива \коткаа wild cat, catamount(ain); ( без опашка, разновидност на домашната котка) Manx cat; от сем. \коткаи feline; сива \коткаа (на ивици) tabby(-cat);2. (за катерене) crampon, climbing-iron;3. техн. (travelling) crab; • играя на \коткаа и мишка play cat-and-mouse; \коткаа по гръб не пада he always comes out on top/lands on his feet; \коткаа му мина път his apple-cart was upset; морска \коткаа зоол. sting ray.* * *cat: a wildкотка-дива котка; Persian(ангорска)* * *1. (без опашка - порода) a Manx cat 2. (за катерене) crampon, climbing-iron 3. cat 4. mex. (travelling) crab 5. КОТКА по гръб не пада he always comes out on top/lands on his feet 6. дива КОТКА а wild cat, catamount(ain) 7. играя на КОТКА и мишка play cat-and-mouse 8. като куче и КОТКА вж. куче 9. мина му КОТКА път his apple-cart was upset 10. морска КОТКА зоол. sting ray 11. сива КОТКА tabby(-cat) -
2 котка ж
cat -
3 ангорска котка
angora cat -
4 морска котка
cat-fish -
5 куче
dog (и прен.)(за пазене) watchdogполицейско куче sleuth-hound, police-dogкуче за теглене на шейна huskyкуче вълча порода Alsatianверен като куче devoted as a dogуморен като куче dog-tiredживея като куче lead a dog's lifeживеем/сговаряме се като куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dogи кучетата не го ядат it isn't fit for the dogsумирам като куче die like a dog, die in a ditchтой е голямо куче he is a vicious fellowкуче което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no bitersще я свърши като кучето на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everythingкуче влачи, диря няма nobody caresкойто остане, кучета го яли the devil take the hindmostкучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves onи куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tombкажат ли за едно куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang himкойто обича кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dogнамерил село без кучета, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper placeвърви му като на бясно куче тояги he never has any tuckще му мине като на куче he'll get over it in no time* * *ку̀че,ср., -та dog (и прен.); верен като \куче devoted as a dog; домашно \куче house dog, ( луксозно) pet-/fancy-/lap-dog; (за пазене) watchdog; живея като \куче lead a dog’s life; \куче вълча порода Alsatian; \куче за впряг с шейна husky; \куче търсач tracker dog; ловджийско \куче hunting/sporting/gun dog, ( зайчар) hare-hound, harrier, ( хрътка) hound; овчарско \куче sheep-dog, a shepherd dog; полицейско \куче sleuth-hound, police-dog, sniffer dog; сюрия \кучета a pack of hounds; уморен като \куче dog-tired; • върви му като на бясно \куче тояги he never has any luck; вярно \куче съм на някого be s.o.’s tool/cat’s paw; живеем/сговаряме се като \куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog; и \куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb; и \кучетата не го ядат it isn’t fit for the dogs; кажат ли за едно \куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him; който обича \кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dog; който остане, \кучета го яли the devil take the hindmost; \куче влачи, диря няма nobody cares; \куче, което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters; \кучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on; мен \кучета ме яли you needn’t bother about me; на \кучето дръж, на заека беж run with the hare and hunt with the hounds; намерил село без \кучета, та тръгнал без тояга there’s no one to keep him in his proper place; на умряло \куче нож вади kick a man when he is down; умирам като \куче die like a dog, die in a ditch; храни \куче да те лае bite the hand that feeds you; eaten bread is soon forgotten; ще му мине като на \куче he’ll get over it in no time; ще я свърши като \кучето на нивата he’ll only mess things up, he’ll bungle everything.* * *canine: a hunting куче - ловджийско куче; hound; mastiff (голямо)* * *1. (за пазене) watchdog 2. dog (и прен.) 3. КУЧЕ влачи, диря няма nobody cares 4. КУЧЕ вълча порода Alsatian 5. КУЧЕ за теглене на шейна husky 6. КУЧЕ което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters 7. КУЧЕтата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on 8. верен като КУЧЕ devoted as a dog 9. върви му като на бясно КУЧЕ тояги he never has any tuck 10. вярно КУЧЕ съм на някого be s.o.'s tool/cat's paw 11. домашно КУЧЕ a house dog, (луксозно) a pet-/fancy-/lap-dog 12. живеем/сговаряме се като КУЧЕ и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog 13. живея като КУЧЕ lead a dog's life 14. и КУЧЕ да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb 15. и КУЧЕтата не го ядат it isn't fit for the dogs 16. кажат ли за едно КУЧЕ, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him 17. като КУЧЕ и котка like cat and dog 18. който обича КУЧЕто, ще му търпи бълхите love me, love my dog 19. който остане, КУЧЕта го яли the devil take the hindmost 20. ловджийско КУЧЕ a hunting/sporting/gun dog, (зайчар) hare-hound, harrier, (хрътка) hound 21. мен КУЧЕта ме яли you needn't bother about me 22. на КУЧЕто дръж, на заяка беж run with the hare and hunt with the hounds 23. на умряло КУЧЕ нож вади kick a man when he is down 24. намерил село без КУЧЕта, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper place 25. овчарско КУЧЕ sheep-dog, a shepherd dog 26. полицейско КУЧЕ sleuth-hound, police-dog 27. сюрия КУЧЕта a pack of hounds 28. той е голямо КУЧЕ he is a vicious fellow 29. умирам като КУЧЕ die like a dog, die in a ditch 30. уморен като КУЧЕ dog-tired 31. храни КУЧЕ да те лае bite the hand that feeds you;eaten bread is soon forgotten 32. ще му мине като на КУЧЕ he'll get over it in no time 33. ще я свърши като КУЧЕто на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everything -
6 фуча
1. whizz(за вятър) sough, roar; bluster(за котка) swear2. (за превозно средство) burn the wind/earth, ам. burn up the road3. (за човек) be in a rage/fury; (fret and) fume, rage; raise the devil* * *фуча̀,гл.3. (за човек) be in a rage/fury; (fret and) fume, rage; raise the devil.* * *whizz ; sough (за вятър); hoot (за вятър); swear (за котка); burn the wind (за превозно средство); fret and fume (за човек)* * *1. (за вятър) sough, roar;bluster 2. (за котка) swear 3. (за превозно средство) burn the wind/earth, ам. burn up the road 4. (за човек) be in a rage/fury;(fret and) fume, rage; raise the devil 5. whizz -
7 ангорски
Angora (attr.)ангорска вълна Angora wool, mohairангорска котка Persian, an angora cat* * *анго̀рски,прил., -а, -о, -и Angora (attr.); \ангорскиа въ̀лна Angora wool, mohair; \ангорскиа котка Persian, an angora cat; \ангорскии заек Angora rabbit.* * *1. Angora (attr.) 2. ангорска вълна Angora wool, mohair 3. ангорска котка Persian, an angora cat -
8 вия
1. (метал, дърво) curve, bend(въже) twist, wind, twine(прежда на кълбо) windвия гнездо make/build a nest, зоол. nidificateвия венец wreathe/plait/weave a garland(за лоза и пр.) coil, creep(за къдрица) curl(за дим, пари) curl, wind, wreathe(за път, река) wind(за път и) weavemeander (особ. за река)(за червей, змия) wriggle, twist o.s., writhe(за самолет) circle(за орел) hover, wheelвие ми се свят feel dizzy/giddy, o.'s head swims/reels, o.'s brain/head whirls2. (за вълк, куче) wail, howl; whine(за куче, котка) yowl, yawl(за човек) wail* * *вия,гл., мин. св. деят. прич. вил ( метал, дърво) curve, bend; ( въже) twist, wind, twine; ( прежда на кълбо) wind; \вия гнездо make/build a nest, зоол. nidificate; \вия венец wreathe/plait/weave a garland;\вия се wind (и за хоро) sway, bend; (за лоза и пр.) coil, creep; entwine, intwine; (за къдрица) curl; (за дим, па̀ри) curl, wind, wreathe; (за път, река) wind; (за път и пр.) weave; meander (обикн. за река); (за червей, змия) wriggle, twist o.s., writhe; (за самолет) circle; (за орел) hover, wheel; • вие ми се свят feel dizzy/giddy, o.’s head swims/reels, o.’s brain/head whirls.——————гл., мин. св. деят. прич. вил (за вълк, куче) wail, howl; whine; (за куче, котка) yowl, yawl; (за човек) wail.* * *cry (за звук); howl (за звук); twine; twist (като извиване); ululate (за вълк); wail; waul; yowl* * *1. (въже) twist, wind, twine 2. (за дим, пари) curl, wind, wreathe 3. (за куче, котка) yowl, yawl 4. (за къдрица) curl 5. (за лоза и пр.) coil, creep 6. (за орел) hover, wheel 7. (за път и) weave 8. (за път, река) wind 9. (за самолет) circle 10. (за червей, змия) wriggle, twist о. s., writhe 11. (за човек) wail 12. (прежда на кълбо) wind 13. 1 (метал, дърво) curve, bend 14. 2 (за вълк, куче) wail, howl;whine 15. It ВИЯ ce wind (и за хоро), (за дърво) sway, bend 16. meander (особ. за река) 17. ВИЯ венец wreathe/plait/weave a garland 18. ВИЯ гнездо make/build a nest, зоол. nidificate 19. вие ми се свят feel dizzy/giddy, o.'s head swims/reels, o.'s brain/ head whirls -
9 див
1. wildдив гълъб woodpigeon. ringdoveдив заек hareдив звяр wild beastдив кестен horse-chestnutдив край wild countryдив петел wood-grouse, capercailye, capercailzieдива котка wild cat, catamount, cata-mountainдив а кокошка moorhenдива лоза Virginia creeperдива патица wild-duck; mallardдива природа wild natureдива местност wild/rugged countryдива теменуга heartseaseдиво състояние native state2. (първобитен, некултурен) savage, wild, primitive, uncivilizedдиви племена savage tribes3. (буен, необуздан) wild, uncontrolled, unrestrained, unruly, intractable, ungovernableдив петел прен. wildcatдив човек Tartarдиви страсти wild passions4. (необщителен) unsociable, shy* * *див,прил.1. wild; ( неопитомен) feral; \див гълъб wood pigeon, ringdove; \див заек hare; \див звяр wild beast; \див кестен horse-chestnut; \див край wild country; \див петел wood-grouse, capercailye, capercailzie; \дива гъска wild-goose; \дива кокошка moorhen; \дива котка wild cat, catamount, catamountain; \дива лоза Virginia creeper; \дива местност wild/rugged country; \дива патица wild-duck; mallard; \дива природа wild nature; \дива свиня (wild) boar; \дива теменуга heartsease; \дива ябълка crab, ( плод) crab-(-apple); \диви животни beasts of the field; \диво състояние native state; ferity; раста в \диво състояние grow wild/naturally, grow in a state of nature;2. ( първобитен, некултурен) savage, wild, primitive, uncivilized;3. ( буен, необуздан) wild, uncontrolled, unrestrained, unruly, intractable, ungovernable; \див петел прен. wildcat; \див човек Tartar;4. ( необщителен) unsociable, shy.* * *barbarous ; frenzied {`frenzi;d}; natural ; orgiastic ; wild {waild}: a див beast - див звяр, див nature - дива природа* * *1. (буен, необуздан) wild, uncontrolled, unrestrained, unruly, intractable, ungovernable 2. (необщителен) unsociable, shy 3. (първобитен, некултурен) savage, wild, primitive, uncivilized 4. wild 5. ДИВ a гъска wild-goose 6. ДИВ а кокошка moorhen 7. ДИВ гълъб woodpigeon. ringdove 8. ДИВ заек hare 9. ДИВ звяр wild beast 10. ДИВ кестен horse-chestnut 11. ДИВ край wild country 12. ДИВ петел wood-grouse, capercailye, capercailzie 13. ДИВ петел прен. wildcat 14. ДИВ човек Tartar 15. ДИВa котка wild cat, catamount, cata-mountain 16. ДИВa лоза Virginia creeper 17. ДИВa местност wild/rugged country 18. ДИВa патица wild-duck;mallard 19. ДИВa природа wild nature 20. ДИВa свиня (wild) boar 21. ДИВa теменуга heartsease 22. ДИВa ябълка crab, (плод) crab (apple) 23. ДИВo състояние native state 24. ДИВи племена savage tribes 25. ДИВи страсти wild passions 26. раста в ДИВо състояние grow wild/naturally, grow in a state of nature -
10 живея
1. live (и прен.); be aliveживял едно време once upon a time there livedне му се живее he is tired of lifeживея втори живот it was a narrow escape/a close squeakда живее... long live..., разг. three cheers for...да живееш сто години! may you live to be a hundred2. (пребивавам) live (в in), reside (in, at)(временно) be living, be stayingживея на улица Х номер 25 I live at 25, X Streetживея на петия етаж I live on the fifth floorживея на тази улица I live in that streetживея на село/в град I live in the country/in a townживея при родителите си I live with my parentsживея в две стаи I occupy/inhabit two roomsживеем на тясно we live in crowded conditionsживея в една стая с него we share a room with him; we room togetherживея под наем be a tenant, rent o.'s homeкъща, в която живеят работници под наем a house tenanted by workers5. (съществувам по даден начин) liveживея със спомени live in the past, live on o.'s memoriesживея с илюзии live with o.'s illusions; live in a fool's paradiseживея с надежда hope, be hopefulживея редовен живот lead a regular life; keep regular hoursживея хубаво/щастливо live a happy lifeживея безгрижно/весело lead a carefree/gay lifeживея самотно lead a solitary existence/lifeживея като куче lead a dog's lifeживея както намеря за добре live as I think fitживея с някого (спогаждам се) get along with s.o.(имам полови връзки с) live with s.o.живеят като куче и котка they lead a cat and dog lifeживея с чужди жени разг. womanize, be a womanizerс него не може да се живее he makes life intolerable; he is hard to get on withживея скромно live in a small wayживея в нищета live in poverty/destitutionживея на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand styleживея богато be/live/lie in clover, live off the fat of the landимам от какво да живея have enough to live on/uponживея от труда си live by o.'s work/by working, live on o.'s own earnings, keep o.s.живея от заплатата си live on o.'s salaryедва живее с тази заплата he can hardly exsist on this salaryживея от перото си live by o.'s pen, earn o.'s living by writingживея чрез мошеничество live by o.'s witsживея на гърба/за сметка на някого live on s.o.живея от подаяния live on charity* * *живѐя,гл., мин. св. деят. прич. живя̀л 1. live (и прен.); be alive; да живее … long live …, разг. three cheers for …; да живееш сто години! may you live to be a hundred; \живея втори живот it was a narrow escape/a close squeak; живял едно време once upon a time there lived; не му се живее he is tired of life; няма да \живея с орлите life is short, I won’t live for ever;2. ( пребивавам) live (в in), reside (in, at); ( временно) be living, be staying; живеем на тясно we live in crowded conditions; \живея в две стаи I occupy/inhabit two rooms; \живея в една стая с него we share a room with him; we room together; \живея под наем be a tenant, rent o.’s home; \живея при родителите си I live with my parents;3. ( съществувам по даден начин) live; добре си \живея I have nothing to complain of; \живея богато be/live/lie in clover, live off the fat of the land; \живея както намеря за добре live as I think fit; \живея като куче lead a dog’s life; \живея на гърба/за сметка на някого live/sponge on s.o.; \живея на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand style; \живея оскъдно, \живея тежък живот lead a hard life, live rough, rough it; have a rough time; \живея от ден за ден live precariously; \живея от перото си live by o.’s pen, earn o.’s living by writing; \живея от подаяния live on charity/alms; \живея от труда си live by o.’s work/by working. live on o.’s own earning, keep o.s.; \живея редовен живот lead a regular life; keep regular hours; \живея с надежда hope, be hopeful; \живея с някого ( спогаждам се) get along with s.o.; ( имам полови връзки с) live with s.o.; \живея с чужди жени разг. womanize, be a womanizer; \живея самотно lead a solitary existence/life; \живея скромно live in a small way; \живея със спомени live in the past, live with o.’s illusions; live in a fool’s paradise; \живея чрез мошеничество live by o.’s wits; живеят като куче и котка they lead a cat and dog life; имам от какво да \живея have enough to live on/upon; с него не може да се живее he makes life intolerable; he is hard to get on with.* * *dwell ; live: I живея on the fifth floor. - Живея на петия етаж.; reside* * *1. (временно) be living, be staying 2. (имам полови връзки с) live with s.o. 3. (пребивавам) live (в in), reside (in, at) 4. (съществувам по даден начин) live 5. 3 I live at 6. X Street 7. live (и прен.);be alive 8. ЖИВЕЯ безгрижно/весело lead a carefree/gay life 9. ЖИВЕЯ богато be/live/lie in clover, live off the fat of the land 10. ЖИВЕЯ в две стаи I occupy/ inhabit two rooms 11. ЖИВЕЯ в една стая с него we share a room with him;we room together 12. ЖИВЕЯ в нищета live in poverty/destitution 13. ЖИВЕЯ втори живот it was a narrow escape/a close squeak 14. ЖИВЕЯ както намеря за добре live as I think fit 15. ЖИВЕЯ като куче lead a dog's life 16. ЖИВЕЯ на гърба/за сметка на някого live on s.o. 17. ЖИВЕЯ на петия етаж I live on the fifth floor 18. ЖИВЕЯ на село/в град I live in the country/in a town 19. ЖИВЕЯ на тази улица I live in that street 20. ЖИВЕЯ на улица Х № 21. ЖИВЕЯ на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand style 22. ЖИВЕЯ оскъдно, ЖИВЕЯ тежък живот lead a hard life, live rough 23. ЖИВЕЯ от заплатата си live on o.'s salary 24. ЖИВЕЯ от перото си live by o.'s pen, earn o.'s living by writing 25. ЖИВЕЯ от подаяния live on charity 26. ЖИВЕЯ от труда си live by o.'s work/by working, live on o.'s own earnings, keep o. s. 27. ЖИВЕЯ под наем be a tenant, rent o.'s home 28. ЖИВЕЯ при родителите си I live with my parents 29. ЖИВЕЯ редовен живот lead a regular life;keep regular hours 30. ЖИВЕЯ с илюзии live with o.'s illusions;live in a fool's paradise 31. ЖИВЕЯ с надежда hope, be hopeful 32. ЖИВЕЯ с някого (спогаждам се) get along with s.o. 33. ЖИВЕЯ с чужди жени разг. womanize, be a womanizer 34. ЖИВЕЯ самотно lead a solitary existence/life 35. ЖИВЕЯ скромно live in a small way 36. ЖИВЕЯ със спомени live in the past, live on o.'s memories 37. ЖИВЕЯ хубаво/щастливо live a happy life 38. ЖИВЕЯ чрез мошеничество live by o.'s wits 39. ЖИВЕЯт като куче и котка they lead a cat and dog life 40. да живее... long live..., разг. three cheers for... 41. да живееш сто години! may you live to be a hundred 42. добре си ЖИВЕЯ I have nothing to complain of 43. едва живее с тази заплата he can hardly еxsist on this salary 44. живеем на тясно we live in crowded conditions 45. живял едно време once upon a time there lived 46. имам от какво да ЖИВЕЯ have enough to live on/upon 47. къща, в която ЖИВЕЯт работници под наем a house tenanted by workers 48. не му се живее he is tired of life 49. няма да ЖИВЕЯ с орлите life is short, I won't live for ever 50. с него не може да се живее he makes life intolerable;he is hard to get on with -
11 морски
sea (attr.)(свързан с мореплаване, крайморски) maritime(който се отнася до параходи, моряци или мореплавателско изкуство) nautical(който се отнася до море, намира се в морето или е свързан с него) marine(флотски) navalморска дълбочина depth of the seaморска глъбина the deepморски залив bay, gulfморски бряг seashore, seaside, coast, beach, seaboardморски кабел a submarine cableморско дъно bottom of the sea, sea-bottomморско равнище sea-levelнад/под морското равнище above/below sea-levelморски пейзаж seascapeморска птица sea-bird/-fowl, an aquatic birdморска фауна marine faunaморско конче зоол. sea-horse, hippocampusморско свинче зоол. guinea-pigморско куче зоол. (вид акула) dogfishморска крава зоол. cowfish, sea-cow, manateeморска котка зоол. sting rayморски таралеж зоол. sea-urchin, науч. echinusморска звезда зоол. starfishморска игла зоол. needle-fish, pipe-fishморско растение weed, a marine plantморска трева бот. sea-weed, sea-grass, grass-wrackморска краставица trepangморска пяна минор. meerschaumморска сол sea-salt, bay-saltморска сирена mermaidморски път a sea route, ам. sea-roadморско пристанище, морска гара seaportморски термин a nautical termморска болест sea-sicknessстрадам от морска болест be sea-sickхваща ме морска болест become/be sea-sickне ме хваща морска болест be a good sailorлесно ме хваща морска болест be a poor sailorморска търговия sea/sea-borne/maritime tradeморски народ a maritime/sea-faring nationморска сила/държава a naval/maritime/sea powerморски сили (флота) sea/naval/marine forces; navyморска база a naval baseморска блокада a sea-blockadeморско училище a nautical schoolморска академия a naval academyморска пехота marines, a marine/light infantryморски пехотинец marineморска артилерия naval artillery/ordnanceморско сражение sea-fight, a naval battle/actionморска схватка a naval engagementморски разбойник pirate, sea-robber, sea-wolf, sea-roverморско пътешествие a sea-trip, voyageморски курорт a sea resortморски вълк прен. an old salt, sea-dog* * *мо̀рски,прил., -а, -о, -и sea (attr.); ( мореплавателен; крайморски) maritime; ( свързан с кораби и корабоплаване) nautical; ( свързан с море) marine; ( флотски) naval; лесно ме хваща \морскиа болест be a poor sailor; \морскиа академия a naval academy; \морскиа блокада a sea-blockade; \морскиа болест sea-sickness; \морскиа дълбочина depth of the sea; \морскиа звезда зоол. starfish; \морскиа игла зоол. needle-fish, pipe-fish; \морскиа котка зоол. sting ray; \морскиа крава зоол. cowfish, sea-cow, manatee; \морскиа краставица бот. trepang; \морскиа пехота воен. marines, marine infantry; \морскиа пяна минер. meerschaum; \морскиа сирена зоол. mermaid; \морскиа сол sea-salt, bay-salt; \морскиа схватка naval engagement; \морскиа трева бот. sea-weed, sea-grass, grass-wrack; \морскии бряг seashore, seaside, coast, beach, seaboard; \морскии вълк прен. old salt, sea-dog; \морскии дявол зоол. frog-fish; \морскии език зоол. sole; \морскии кабел submarine cable; \морскии капитан sea-captain; \морскии пехотинец воен. marine; \морскии път sea route, амер. sea-road; \морскии разбойник pirate, sea-robber, sea-wolf, sea-rover; \морскии сили ( флота) sea/naval/marine forces; navy; \морскии таралеж зоол. sea-urchin, echinus; \морскии червей зоол. nereid ( Nereis); \морскио конче зоол. sea-horse, hippocampus; \морскио куче зоол. ( вид акула) dogfish; \морскио пътешествие sea-trip, voyage; \морскио растение weed, marine plant; \морскио свинче зоол. guinea-pig; \морскио сражение sea-fight, naval battle/action; \морскио училище a nautical school; над/под \морскиото равнище above/below sea-level; не ме хваща \морскиа болест be a good sailor; хваща ме \морскиа болест become/be sea-sick.* * *sea; marine: морски fauna - морска фауна; maritime; nautical; pelagic* * *1. (който се отнася до море, намира се в морето или е свързан с него) marine 2. (който се отнася до параходи, моряци или мореплавателско изкуство) nautical 3. (свързан с мореплаване 4. (флотски) naval 5. sea (attr.) 6. МОРСКИ бряг seashore, seaside, coast, beach, seaboard 7. МОРСКИ вълк прен. an old salt, sea-dog 8. МОРСКИ залив bay, gulf 9. МОРСКИ кабел a submarine cable 10. МОРСКИ курорт a sea resort 11. МОРСКИ народ a maritime/sea-faring nation 12. МОРСКИ офицер a naval officer, МОРСКИ капитан a sea-captain 13. МОРСКИ пейзаж seascape 14. МОРСКИ пехотинец marine 15. МОРСКИ път a sea route, ам. sea-road 16. МОРСКИ разбойник pirate, sea-robber, sea-wolf, sea-rover 17. МОРСКИ таралеж зоол. sea-urchin, науч. echinus 18. МОРСКИ термин a nautical term 19. МОРСКИ червей nereid (Nereis) 20. крайморски) maritime 21. лесно ме хваща морска болест be a poor sailor 22. морска академия a naval academy 23. морска артилерия naval artillery/ ordnance 24. морска база a naval base 25. морска блокада a sea-blockade 26. морска болест sea-sickness 27. морска глъбина the deep 28. морска дълбочина depth of the sea 29. морска звезда зоол. starfish 30. морска игла зоол. needle-fish, pipe-fish 31. морска котка зоол. sting ray 32. морска крава зоол. cowfish, sea-cow, manatee 33. морска краставица trepang 34. морска пехота marines, a marine/light infantry 35. морска птица sea-bird/-fowl, an aquatic bird 36. морска пяна минор. meerschaum 37. морска сила/държава a naval/maritime/ sea power 38. морска сирена mermaid 39. морска сол sea-salt, bay-salt 40. морска схватка a naval engagement 41. морска трева бот. sea-weed, sea-grass, grass-wrack 42. морска търговия sea/sea-borne/maritime trade 43. морска фауна marine fauna 44. морски сили (флота) sea/naval/marine forces;navy 45. морско дъно bottom of the sea, sea-bottom 46. морско конче зоол. sea-horse, hippocampus 47. морско куче зоол. (вид акула) dogfish 48. морско пристанище, морска гара seaport 49. морско пътешествие а sea-trip, voyage 50. морско равнище sea-level 51. морско растение weed, a marine plant 52. морско свинче зоол. guinea-pig 53. морско сражение sea-fight, a naval battle/action 54. морско училище a nautical school 55. над/под морското равнище above/below sea-level 56. не ме хваща морска болест be a good sailor 57. страдам от морска болест be sea-sick 58. хваща ме морска болест become/be sea-sick -
12 мустак
moustacheпускам мустаци grow a moustache(на котка) whisker(на рак и пр.) feeler(на насекомо) feeler, antenna (pl. antennae)бот. sucker, runner, flagellum, tendril, cirrus(на ягода) trailerсмея се под мустак chuckle, laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeveза мустака/мустаците съм разг. be in a tight spot/corner, hang by a hair/thread, hang by the eye-teeth* * *муста̀к,м., -ци, (два) муста̀ка moustache; разг. tash; пускам \мустакци grow a moustache; (на котка) whisker; (на риба) barb(el); (на рак) feeler; (на насекомо) feeler, antenna, pl. antennae; бот. sucker, runner, flagellum, tendril, cirrus; (на житно растение осил) awn; (на ягода) trailer; • смея се под \мустакк chuckle, laugh in o.’s beard, laugh up o.’s sleeve; суча \мустакк прен. lick o.’s chops/lips.* * *mustache* * *1. (на житно растение - осил) awn 2. (на котка) whisker 3. (на насекомо) feeler, antenna (pl. antennae) 4. (на рак и пр.) feeler 5. (на риба) barb(el) 6. (на ягода) trailer 7. moustache 8. бот. sucker, runner, flagellum, tendril, cirrus 9. за МУСТАКа/мустаците съм разг. be in a tight spot/corner, hang by a hair/thread, hang by the eye-teeth 10. пускам мустаци grow a moustache 11. смея се под МУСТАК chuckle, laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeve 12. суча МУСТАК прен. lick o.'s chops/lips -
13 настръхвам
(за кожа) prickцял съм настръхнал I am all goose-fleshтова ме кара да настръхна от страх it makes my flesh creep, it gives me the creeps, it makes my hair stand oh endцял настръхвам при мисълта I shudder at the thoughtкотката настръхна, когато кучето излая the cat's hair bristled when the dog barkedпросто косите да ти настръхнат it makes your hair stand on end* * *настръ̀хвам,гл. (за коса) bristle (up), stand on end; (за животно) bristle (up), (за котка) arch o.’s back; (за човек от гняв) bristle (up) (with anger), (от студ) have goose-flesh, go goos(e)y; (за кожа) prick; птицата настръхна (от студ, агресивност) the bird ruffled its feathers; това ме кара да настръхна от страх it makes my flesh creep, it gives me the creeps; it makes my hair curl/stand on end; it sets my teeth on edge; цял \настръхвам при мисълта I shudder at the thought; цял съм настръхнал I am all goose-flesh.* * *bristle up; prick (за кожа) ; stiffen* * *1. (за животно) bristle (up), (за котка) arch o.'s back 2. (за кожа) prick 3. (за коса) bristle (up), stand on end 4. (за човек - от гняв) bristle (up), bristle with anger, (om студ) have goose-flesh, go goos(e)y 5. котката настръхна, когато кучето излая the cat's hair bristled when the dog barked 6. просто косите да ти настръхнат it makes your hair stand on end 7. това ме кара да настръхна от страх it makes my flesh creep, it gives me the creeps, it makes my hair stand oh end 8. цял НАСТРЪХВАМ при мисълта I shudder at the thought 9. цял съм настръхнал I am all goose-flesh -
14 преда
spin(за котка) purr2. be as meek as a lamb ( пред before)* * *преда̀,гл., мин. св. деят. прич. прел spin; (за котка) purr; • не \преда разг. cut no ice ( пред with); тънко \преда be as meek as a lamb ( пред before).* * *spin* * *1. (за котка) purr 2. be as meek as a lamb (пред before) 3. spin 4. не ПРЕДА cut no ice (пред with) 5. тънко ПРЕДА be chronically short of money -
15 мачка
вж. котка* * *вж. котка -
16 разкъсвам
tearlacerate (и прен.-сърце)(верига и пр.) break(за куче, котка) worry(за звяр) tear to pieces; rip up(за бомба) blow to piecesразкъсвам на парчета tear to/in piecesразкъсвам някого на парчета tear s.o. limb from limbразкъсвам на парцали tear to tatters/shredsразкъсвам кордон break through a cordonразкъсвам писмо tear up a letterразкъсвам сърцето на break/wring/rend s.o.'s heartслънцето разкъса облаците the sun broke through the cloudsтова ми разкъсва времето this breaks into my timeстрана, разкъсвана от гражданска война a country torn/rent by civil warразкъсвам се (за облаци) break apart(за сърце) breakоблаците се разкъсаха the clouds partedразкъсвам се от работа/тичане kill o.s. with work/with running around* * *разкъ̀свам,гл. tear; lacerate (и прен. сърце); (на парченца) tear to pieces; fritter; ( верига и пр.) break; (за звяр) tear to pieces; rip up; (за бомба) blow to pieces; \разкъсвам кордон break through a cordon; \разкъсвам на парцали tear to tatters/shreds; \разкъсвам някого на парчета tear s.o. limb from limb; \разкъсвам сърцето на break/wring/rend s.o.’s heart; страна, разкъсвана от гражданска война a country rent by civil war; това ми разкъсва времето this breaks into my time;\разкъсвам се (за облаци) break apart; (за сърце) break; облаците се разкъсаха the clouds parted; • \разкъсвам се от работа/тичане kill o.s. with work/with running around.* * *tear: The dog tore its lace to pieces. - Кучето разкъса верижката си на парчета.; break: Her crying разкъсвамs his heart. - Плачът й разкъсва сърцето му.; tear off; tear up; mangle{mEngl}; pick; raven* * *1. (верига и пр.) break 2. (за бомба) blow to pieces 3. (за звяр) tear to pieces;rip up 4. (за куче, котка) worry 5. (за сърце) break 6. lacerate (и прен. - сърце) 7. tear 8. РАЗКЪСВАМ кордон break through a cordon 9. РАЗКЪСВАМ на парцали tear to tatters/shreds 10. РАЗКЪСВАМ на парчета tear to/ in pieces 11. РАЗКЪСВАМ някого на парчета tear s.o. limb from limb 12. РАЗКЪСВАМ писмо tear up a letter 13. РАЗКЪСВАМ се (за облаци) break apart 14. РАЗКЪСВАМ се от работа/тичане kill o.s. with work/with running around 15. РАЗКЪСВАМ сърцето на break/wring/rend s.o.'s heart 16. облаците се разкъсаха the clouds parted 17. слънцето разкъса облаците the sun broke through the clouds 18. страна, разкъсвана от гражданска война a country torn/rent by civil war 19. това ми разкъсва времето this breaks into my time -
17 гърбя се
bend, stoop(за котка) arch o.'s back* * *гъ̀рбя се,възвр. гл., мин. св. деят. прич. гъ̀рбил се bend, stoop; (за котка) arch o.’s back.* * *bend; hunch; stoop -
18 изгърбвам се
изгърбям се, изгърбя сеbend o.'s back, bend down. stoop; crouch(за котка и пр.) arch o.'s back(ставам гърбав) become hunchbacked/humpbacked/humped* * *изгъ̀рбвам се,възвр. гл. bend o.’s back, bend down, stoop; crouch; (за котка и пр.) arch o.’s back; ( ставам гърбав) become hunchbacked/humpbacked/humped.* * *bend down; hump; stoop -
19 грациозен
graceful, elegant* * *грацио̀зен,* * *graceful: грациозен movement - грациозни движения; swan-like; sylph-like* * *graceful, elegant -
20 гърбя
1. (за котка) arch o.'s back 2. се bend, stoop
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Котка — – это старейший, с богатой историей, по фински уютный морской город, расположенный совсем недалеко от российской границы. В переводе с… … Города мира
Котка — У этого термина существуют и другие значения, см. Котка (значения). Город Котка фин. Kotka, швед. Kotka Герб … Википедия
Котка — (Kotka), город и порт в Финляндии, у Финского залива. Свыше 60 тыс. жителей. Лесопильная, целлюлозно бумажная, химическая промышленность. * * * КОТКА КОТКА (Kotka), город и порт в Финляндии, у Финского зал. Административный центр ляни Кюми.… … Энциклопедический словарь
Котка (значения) — Котка топоним: Котка город на юге Финляндии, на берегу Финского залива. Котка деревня на севере Эстонии в волости Куусалу, уезд Харьюмаа. Котка деревня в Эстонии в волости Хаанья, уезд Вырумаа … Википедия
КОТКА (Kotka) — город и порт в Финляндии, у Финского зал. 57 тыс. жителей (1989). Лесопильная, целлюлозно бумажная, химическая промышленность … Большой Энциклопедический словарь
Котка (деревня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Котка (значения). Деревня Котка Kotka Страна Эстония … Википедия
котка — якорь , русск. цслав., ст. слав. котъка ἄγκυρα якорь (Супр.). От названия кошки; см; котва … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Котка — (Kotka) город в Финляндии, на островах близ устья р. Кюми Йоки, у северного берега Финского залива. Административный центр ляни Кюми. 34 тыс. жителей (1970). Связан железной дорогой с материком. Крупный порт по экспорту лесопродуктов.… … Большая советская энциклопедия
Котка — (Kotka) город Выборгской губ., лежащий на острове того же имени в Финском зал., перед восточным рукавом р. Кюммене, по которой доставляются лесные продукты из долины оз. Пэйэнне и средней Финляндии на лесопильные заводы К. и ее окрестностей (все… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Котка — (Kotka)Kotka, город и порт в ляни Кюми на Ю. В. Финляндии, расположен на одном из о вов Финского залива, к В. от г.Хельсинки; 56630 жителей (1990). Судостроение, лесопильная и бумажная промышленность … Страны мира. Словарь
Типа Котка — 2 единицы Два 8 пушечных брига, построенные в С. Петербургском адмиралтействе. 22,9x7,9x3 м; 8 6 фн орудий. Котка [Острова в финляндских шхерах, между которыми происходило первое Роченсальмское сражение 13.8.1789.]. Заложен 28.1.1793, спущен 1.11 … Военная энциклопедия