-
1 звяр
1. wild animal/beastхищни зверове beasts of prey2. (животно изобщо) beast, animal3. прен. brute, beast* * *звяр,м., зверовѐ, (два) звя̀ра 1. wild animal/beast; хищни зверове beasts of prey;3. прен. brute, beast.* * *beast: звярs of prey - хищни зверове; brute* * *1. (животно изобщо) beast, animal 2. wild animal/beast 3. прен. brute, beast 4. хищни зверове beasts of prey -
2 див
1. wildдив гълъб woodpigeon. ringdoveдив заек hareдив звяр wild beastдив кестен horse-chestnutдив край wild countryдив петел wood-grouse, capercailye, capercailzieдива котка wild cat, catamount, cata-mountainдив а кокошка moorhenдива лоза Virginia creeperдива патица wild-duck; mallardдива природа wild natureдива местност wild/rugged countryдива теменуга heartseaseдиво състояние native state2. (първобитен, некултурен) savage, wild, primitive, uncivilizedдиви племена savage tribes3. (буен, необуздан) wild, uncontrolled, unrestrained, unruly, intractable, ungovernableдив петел прен. wildcatдив човек Tartarдиви страсти wild passions4. (необщителен) unsociable, shy* * *див,прил.1. wild; ( неопитомен) feral; \див гълъб wood pigeon, ringdove; \див заек hare; \див звяр wild beast; \див кестен horse-chestnut; \див край wild country; \див петел wood-grouse, capercailye, capercailzie; \дива гъска wild-goose; \дива кокошка moorhen; \дива котка wild cat, catamount, catamountain; \дива лоза Virginia creeper; \дива местност wild/rugged country; \дива патица wild-duck; mallard; \дива природа wild nature; \дива свиня (wild) boar; \дива теменуга heartsease; \дива ябълка crab, ( плод) crab-(-apple); \диви животни beasts of the field; \диво състояние native state; ferity; раста в \диво състояние grow wild/naturally, grow in a state of nature;2. ( първобитен, некултурен) savage, wild, primitive, uncivilized;3. ( буен, необуздан) wild, uncontrolled, unrestrained, unruly, intractable, ungovernable; \див петел прен. wildcat; \див човек Tartar;4. ( необщителен) unsociable, shy.* * *barbarous ; frenzied {`frenzi;d}; natural ; orgiastic ; wild {waild}: a див beast - див звяр, див nature - дива природа* * *1. (буен, необуздан) wild, uncontrolled, unrestrained, unruly, intractable, ungovernable 2. (необщителен) unsociable, shy 3. (първобитен, некултурен) savage, wild, primitive, uncivilized 4. wild 5. ДИВ a гъска wild-goose 6. ДИВ а кокошка moorhen 7. ДИВ гълъб woodpigeon. ringdove 8. ДИВ заек hare 9. ДИВ звяр wild beast 10. ДИВ кестен horse-chestnut 11. ДИВ край wild country 12. ДИВ петел wood-grouse, capercailye, capercailzie 13. ДИВ петел прен. wildcat 14. ДИВ човек Tartar 15. ДИВa котка wild cat, catamount, cata-mountain 16. ДИВa лоза Virginia creeper 17. ДИВa местност wild/rugged country 18. ДИВa патица wild-duck;mallard 19. ДИВa природа wild nature 20. ДИВa свиня (wild) boar 21. ДИВa теменуга heartsease 22. ДИВa ябълка crab, (плод) crab (apple) 23. ДИВo състояние native state 24. ДИВи племена savage tribes 25. ДИВи страсти wild passions 26. раста в ДИВо състояние grow wild/naturally, grow in a state of nature -
3 готвя
1. prepare, get/make ready (за for)готвя си уроците do/prepare o.'s lessons2. (храна) cook; do the cookingготвя ядене cook a dishготвя обеда cook the dinnerготвя на силен огън/на електричество/с олио cook over a hot fire/by electricity/in vegetable oilготвя си сам do o.'s own cookingготвя се за път make ready for a journeyготвят се големи събития great events are preparingкакво се готви? what is afoot?* * *го̀твя,гл., мин. св. деят. прич. го̀твил 1. prepare, get/make ready (за for); \готвя изненада have a surprise in store (for); \готвя уроците си do/prepare o.’s lessons;2. ( храна) cook; do the cooking; \готвя на силен огън/на електричество/с олио cook over a hot fire/by electricity/in vegetable oil; \готвя обеда cook the dinner; \готвя си сам do o.’s own cooking; \готвя ядене cook a dish; мога да \готвя know how to cook;\готвя се prepare (o.s.) (за for), make ready (за for); ( каня се) be about (да to с inf.); \готвя се да скоча (за звяр) crouch to spring; \готвя се за път make ready for a journey; какво се готви? what is afoot?* * *cook* * *1. (каня се) be about (да to c inf.) 2. (храна) cook;do the cooking 3. prepare, get/make ready (за for) 4. ГОТВЯ ce prepare (o. s.) (за for), make ready (за for) 5. ГОТВЯ изненада have a surprise in store (for) 6. ГОТВЯ на силен огън/ на електричество/с олио cook over a hot fire/by electricity/in vegetable oil 7. ГОТВЯ обеда cook the dinner 8. ГОТВЯ се за път make ready for a journey: ГОТВЯ се да скоча (за звяр) crouch to spring: готвят се големи събития great events are preparing 9. ГОТВЯ си сам do o.'s own cooking 10. ГОТВЯ си уроците do/prepare o.'s lessons 11. ГОТВЯ ядене cook a dish 12. зная да ГОТВЯ know how to cook 13. какво се готви? what is afoot? -
4 грабвам
snatch (up), grab, seize, whip up (и нож. револвер)snap up ( и за звяр)(отнемам насилствено) snatch away(отнасям-и за болест, смърт) carry off(шапка-за вятъра) snatch off, takeграбвам оръжие take up arms, fly/rush to armsграбвам в ръцете си catch in o.'s armsграбвам от ръцете на snatch out of the hands/from the grasp ofграбвам телефонната слушалка snatch up the receiverработата го грабна he became engrossed in his workактьорът грабна публиката the audience was carried away/was swept off its feet by the actorкнигата не ме грабна the book. didn't grip meграбвам се up and goте се грабнаха, та на Пловдив they up and went to Plovdiv* * *гра̀бвам,гл. snatch (up), grab, grasp (at); seize, whip up (и нож, револвер); snap up (и за звяр); ( отнемам насилствено) snatch away; ( отнасям за болест, смърт) carry off; ( шапка за вятър) snatch off, take; ( награда и пр.) разг. snaffle; \грабвам в ръцете си catch in o.’s arms; \грабвам нечие внимание grab/grip s.o.’s attention; \грабвам оръжие take up arms, fly/rush to arms; \грабвам от ръцете на snatch out of the hands/from the grasp of; \грабвам телефонната слушалка snatch up the receiver;\грабвам се разг. ( отивам някъде) up and go; • актьорът грабна публиката the audience was carried away/was swept off its feet by the actor; the actor gripped the public; идеята ме грабна I was fetched by the idea; книгата не ме грабна the book didn’t grip me; работата го грабна he became engrossed in his work.* * *nip; snap up: грабвам out of the hands - грабвам от ръцете на* * *1. (отнасям -и за болест, смърт) carry off 2. (отнемам насилствено) snatch away 3. (шапка-за вятъра) snatch off, take 4. snap up (и за звяр) 5. snatch (up), grab, seize, whip up (и нож. револвер) 6. ГРАБВАМ ce up and go 7. ГРАБВАМ в ръцете си catch in o.'s arms 8. ГРАБВАМ оръжие take up arms, fly/rush to arms 9. ГРАБВАМ от ръцете на snatch out of the hands/from the grasp of 10. ГРАБВАМ телефонната слушалка snatch up the receiver 11. актьорът грабна публиката the audience was carried away/was swept off its feet by the actor 12. книгата не ме грабна the book. didn't grip me 13. работата го грабна he became engrossed in his work 14. те се грабнаха, та на Пловдив they up and went to Plovdiv -
5 зверски
1. прил. animal (attr.)(свойствен на звяр) brutish2. прен. bestial, brutal, monstrous, ferociousзверска постъпка an inhuman actзверско убийство an atrocious/a brutal murderзверско престъпление a monstrous crimeзверски поглед a ferocious/baleful look3. (много силен) monstrous, wildзверски усилия wild effortsзверски апетит a ravenous appetite4. нар. brutishly; brutally; ravenouslyзверски съм гладен I'm ravenously hungry* * *звѐрски,2. прен. bestial, brutal, monstrous, atrocious, outrageous, ferocious; \зверскиа постъпка an inhuman act; \зверскии поглед ferocious/baleful look; \зверскио престъпление monstrous crime;3. ( много силен) monstrous, wild; \зверскии апетит ravenous appetite; \зверскии усилия wild efforts.——————нареч. brutishly; brutally; ravenously; \зверски съм гладен I’m ravenously hungry.* * *monstrous: a зверски crime - зверско престъпление; atrocious* * *1. (много силен) monstrous, wild 2. (свойствен на звяр) brutish 3. 1 прил. animal (attr.) 4. 4 нар. brutishly;brutally;ravenously 5. ЗВЕРСКИ апетит a ravenous appetite 6. ЗВЕРСКИ поглед a ferocious/ baleful look 7. ЗВЕРСКИ съм гладен I'm ravenously hungry 8. зверска постъпка an inhuman act 9. зверски усилия wild efforts 10. зверско престъпление a monstrous crime 11. зверско убийство an atrocious/a brutal murder 12. прен, bestial, brutal, monstrous, ferocious -
6 изяждам
(за звяр) devour(за молци и пр.) eat, consume(за ръжда) eat away(за киселина) corrode, eat awayможеш ли да изядеш още една кифла? can you manage another bun?2. (прахосвам) dissipate, squander(имот) run through, fling away3. (букви при говор, писане) drop, clip4. (отнемам с измама) cheat, do ( някому нещо s.o. out of s.th.)5. (изтормозвам) badger, pester to death(унищожавам) destroy, be s.,o.'s undoing, be the end of s.o., finish s.o.той ще ме изяде he'll be the end of me, he'll finish me, he'll be my undoingизяждам плесница get/receive a slap in the face (и прен.)изяждам ритник get/receive a kickизяждам някому и ушите eat s.o. out of house and homeизяждам главата на be the death/destruction of, prove/be the undoing ofсам си изяде главата he cooked his own gooseизяждам с очи devour with o.'s eyes, feed/feast o.'s eyes onизяждам с парцалите flay, make mincemeat ofизяден (за ток на обувки) trodden downизяждам се fret o.s. (to death)изяждам се от злоба/завист/амбиция be eaten up/be consumed with spite/envy/ambition* * *изя̀ждам,и изя̀дам, изя̀м гл.1. eat (up); (за звяр) devour; (за молци и пр.) eat, consume; (за ръжда) eat away; (за киселина) corrode, eat away;4. ( изтормозвам) badger, pester to death; ( унищожавам) destroy, be s.o.’s undoing, be the end of s.o.; той ще ме изяде he’ll be the end of me, he’ll finish me, he’ll be my undoing;\изяждам се fret o.s. (to death); \изяждам се от злоба/завист/амбиция be eaten up/be consumed with spite/envy/ambition; щях да се изям (от яд) I could have kicked myself; • изяден (за ток на обувки) trodden down; \изяждам главата на be the death/destruction of, prove/be the undoing of; \изяждам някому и ушите eat s.o. out of house and home; \изяждам плесница get/receive a slap in the face (и прен.); \изяждам с очи devour with o.’s eyes, feed/feast o.’s eyes on; \изяждам с парцалите flay, make mincemeat of; сам си изяде главата he cooked his own goose.* * *manage (разг.): Can you изяждам another bun? - Ще изядеш ли още една кифла?; consume; eat{i;t}; receive (получавам): изяждам a kick - изяждам един ритник* * *1. (букви при говор, писане) drop, clip 2. (за звяр) devour 3. (за киселина) corrode, eat away 4. (за молци и пр.) eat, consume 5. (за ръжда) eat away 6. (изтормозвам) badger, pester to death 7. (имот) run through, fling away 8. (отнемам с измама) cheat, do (някому нещо s.o. out of s.th.) 9. (прахосвам) dissipate, squander 10. (унищожавам) destroy, be s.,o.'s undoing, be the end of s.o., finish s.o. 11. ИЗЯЖДАМ бой вж. ям (бой) 12. ИЗЯЖДАМ главата на be the death/destruction of, prove/be the undoing of 13. ИЗЯЖДАМ някому и ушите eat s.o. out of house and home 14. ИЗЯЖДАМ плесница get/receive a slap in the face (u прен.) 15. ИЗЯЖДАМ ритник get/receive a kick 16. ИЗЯЖДАМ с очи devour with o.'s eyes, feed/feast o.'s eyes on 17. ИЗЯЖДАМ с парцалите flay, make mincemeat of 18. ИЗЯЖДАМ се fret о. s. (to death) 19. ИЗЯЖДАМ се от злоба/завист/амбиция be eaten up/be consumed with spite/envy/ambition 20. изяден (за ток на обувки) trodden down 21. изям eat (up) 22. можеш ли да изядеш още една кифла? can you manage another bun? 23. сам си изяде главата he cooked his own goose 24. той ще ме изяде he'll be the end of me, he'll finish me, he'll be my undoing -
7 лежа
1. lie; recline(болен съм) be laid up, lie sick, keep to o.'s bedлежа от be laid up/be down withлежа по гръб lie on o.'s back, прен. do nothingлежа в основата на lie at the root of, underlieлежа в затвора lie in prison, do timeлежа в засада (за звяр и пр.) couchлежа, без да мърдам lie doggo2. (за кокошка) brood, sit (on eggs)3. (намирам се) lie, be situated (на on, at, in)4. (за мъгла) lie, hang ( над over, on)5. (за дреха) fitнещо ми лежи на сърцето s.th. lies heavy on o.'s heart* * *лежа̀,гл.1. lie; recline; ( болен съм) be laid up, lie sick, keep to o.’s bed; \лежа, без да мърдам lie doggo; \лежа в засада (за звяр и пр.) couch; \лежа в затвора lie in prison, do time; \лежа в основата на lie at the root of, underlie; \лежа от be laid up/be down with; \лежа по гръб lie on o.’s back, прен. do nothing;2. (за кокошката) brood, sit (on eggs);3. ( намирам се) lie, be situated (на on, at, in);* * *couch: лежа in prison - лежа в затвора; overlie (върху); rest (почивам си); underlie* * *1. (болен съм) be laid up, lie sick, keep to o.'s bed 2. (за дреха) fit 3. (за кокошка) brood, sit (on eggs) 4. (за мъгла) lie, hang (над over, on) 5. (намирам се) lie, be situated (на on, at, in) 6. lie;recline 7. ЛЕЖА в засада (за звяр и пр.) couch 8. ЛЕЖА в затвора lie in prison, do time 9. ЛЕЖА в основата на lie at the root of, underlie 10. ЛЕЖА от be laid up/be down with 11. ЛЕЖА по гръб lie on o.'s back, прен. do nothing 12. ЛЕЖА, без да мърдам lie doggo 13. нещо ми лежи на сърцето s.th. lies heavy on o.'s heart -
8 проследявам
1. trace (out. through), follow (out, through, up), track out(следя) shadow (s.o.)(звяр и пр.) hunt downпроследявам с очи follow with o.'s eyes2. (проучвам) study(произход, развитие) trace back (до to), retrace* * *проследя̀вам,гл.1. trace (out, through, up), track out; ( следя) follow; shadow (s.o.); ( звяр и пр.) hunt down; \проследявам престъпник trace/trail a criminal; \проследявам с очи follow with o.’s eyes; \проследявам улика follow up a clue;* * *trace: проследявам out the noise - проследявам шума, проследявам back o.'s life - проследявам живота си; deduce; track{trEk}* * *1. (звяр и пр.) hunt down 2. (произход, развитие) trace back (до to), retrace 3. (проучвам) studу 4. (следя) shadow (s.o.) 5. trace (out. through), follow (out, through, up), track out 6. ПРОСЛЕДЯВАМ с очи follow with o.'s eyes -
9 разкъсвам
tearlacerate (и прен.-сърце)(верига и пр.) break(за куче, котка) worry(за звяр) tear to pieces; rip up(за бомба) blow to piecesразкъсвам на парчета tear to/in piecesразкъсвам някого на парчета tear s.o. limb from limbразкъсвам на парцали tear to tatters/shredsразкъсвам кордон break through a cordonразкъсвам писмо tear up a letterразкъсвам сърцето на break/wring/rend s.o.'s heartслънцето разкъса облаците the sun broke through the cloudsтова ми разкъсва времето this breaks into my timeстрана, разкъсвана от гражданска война a country torn/rent by civil warразкъсвам се (за облаци) break apart(за сърце) breakоблаците се разкъсаха the clouds partedразкъсвам се от работа/тичане kill o.s. with work/with running around* * *разкъ̀свам,гл. tear; lacerate (и прен. сърце); (на парченца) tear to pieces; fritter; ( верига и пр.) break; (за звяр) tear to pieces; rip up; (за бомба) blow to pieces; \разкъсвам кордон break through a cordon; \разкъсвам на парцали tear to tatters/shreds; \разкъсвам някого на парчета tear s.o. limb from limb; \разкъсвам сърцето на break/wring/rend s.o.’s heart; страна, разкъсвана от гражданска война a country rent by civil war; това ми разкъсва времето this breaks into my time;\разкъсвам се (за облаци) break apart; (за сърце) break; облаците се разкъсаха the clouds parted; • \разкъсвам се от работа/тичане kill o.s. with work/with running around.* * *tear: The dog tore its lace to pieces. - Кучето разкъса верижката си на парчета.; break: Her crying разкъсвамs his heart. - Плачът й разкъсва сърцето му.; tear off; tear up; mangle{mEngl}; pick; raven* * *1. (верига и пр.) break 2. (за бомба) blow to pieces 3. (за звяр) tear to pieces;rip up 4. (за куче, котка) worry 5. (за сърце) break 6. lacerate (и прен. - сърце) 7. tear 8. РАЗКЪСВАМ кордон break through a cordon 9. РАЗКЪСВАМ на парцали tear to tatters/shreds 10. РАЗКЪСВАМ на парчета tear to/ in pieces 11. РАЗКЪСВАМ някого на парчета tear s.o. limb from limb 12. РАЗКЪСВАМ писмо tear up a letter 13. РАЗКЪСВАМ се (за облаци) break apart 14. РАЗКЪСВАМ се от работа/тичане kill o.s. with work/with running around 15. РАЗКЪСВАМ сърцето на break/wring/rend s.o.'s heart 16. облаците се разкъсаха the clouds parted 17. слънцето разкъса облаците the sun broke through the clouds 18. страна, разкъсвана от гражданска война a country torn/rent by civil war 19. това ми разкъсва времето this breaks into my time -
10 образ
image; shape, form(лице) face(изображение) picture(литературен) portrait(в художествено произведение) character, figure(стилистическо средство) imageзвяр в човешки образ a monster in human shapeобраз-ът, който съм си създал за някого o.'s image of a manзагубвам човешки образ become brutalized/dehumanizedизличавам- образ фот. bleach out an image* * *image: in the образ of - по образ на; face: His образ followed her everywhere - Неговият образ я следваше навсякъде; character (в художествено произведение); effigy{`efidji}; guise; pattern{`pEtxn}; picture; representation* * *1. (в художествено произведение) character, figure 2. (изображение) picture 3. (литературен) portrait 4. (лице) face 5. (стилистическо средство) image 6. c човешки ОБРАЗ in human form 7. image;shape, form 8. no свой ОБРАЗ и подобие in o.'s own image 9. ОБРАЗ-ът, който съм си създал за някого o.'s image of a man 10. загубвам човешки ОБРАЗ become brutalized/dehumanized 11. звяр в човешки ОБРАЗ a monster in human shape 12. изличавам -ОБРАЗ фот. bleach out an image 13. пo ОБРАЗ и подобие на in the image of -
11 гладен
1. hungry, starvingгладен като вълк hungry as a hunter/as a wolf, ravenousгладен съм be/feel hungryдържа някого гладен starve s.o.гладна година a year of famine/scarcityбибл. a lean yearобявявам гладна стачка go on a hunger strikeгладно гърло a hungry mouthна гладно сърце on an empty stomachгладна смърт death by hunger/from starvation2. (алчен, ненаситен) hungry (за for), avid (за of, for), greedy (за of, for), eager (за for)гладна кокошка просо сънува wishful thinkingгладна мечка хоро не играе вж. мечкагладно не се стои a fellow must eatна гладния всичко се услажда a good appetite needs no sauce* * *гла̀ден,прил., -на, -но, -ни 1. hungry, starving; (не много) разг. peckish; \гладенен като вълк hungry as a hunter/as a wolf, ravenous; \гладенен съм be/feel hungry; \гладенна година a year of famine/scarcity; библ. a lean year; \гладенна смърт death by hunger/from starvation; \гладенно гърло a hungry mouth; държа някого \гладенен starve s.o.; обявявам \гладенна стачка go on a hunger strike;2. ( алчен, ненаситен) hungry (за for), avid (за of, for), greedy (за of, for), eager (за for); • \гладенна кокошка просо сънува wishful thinking; \гладенна мечка хоро не играе hungry bellies have no ears; no penny, no paternoster; no pay, no play; \гладенно не се стои a fellow must eat; на \гладенния всичко се услажда a good appetite needs no sauce.* * *esurient; hungry{`hXNri}: Is there something to eat, I'm гладен. - Има ли нещо за ядене, гладен съм.; peckish (жарг.); ravenous (обик. за звяр); starving* * *1. (алчен, ненаситен) hungry (за for), avid (за of, for), greedy (за of, for), eager (за for) 2. hungry, starving 3. ГЛАДЕН като вълк hungry as a hunter/as a wolf, ravenous 4. ГЛАДЕН съм be/ feel hungry 5. библ. a lean year 6. гладна година a year of famine/scarcity 7. гладна кокошка просо сънува wishful thinking 8. гладна мечка хоро не играе вж. мечка 9. гладна смърт death by hunger/from starvation 10. гладно гърло a hungry mouth 11. гладно не се стои a fellow must eat 12. държа някого ГЛАДЕН starve s. o. 13. на гладния всичко се услажда a good appetite needs no sauce 14. на гладно сърце on an empty stomach 15. обявявам гладна стачка go on a hunger strike 16. ходя ГЛАДЕН go hungry -
12 грабна
гра̀бна,гра̀бвам гл. snatch (up), grab, grasp (at); seize, whip up (и нож, револвер); snap up (и за звяр); ( отнемам насилствено) snatch away; ( отнасям за болест, смърт) carry off; ( шапка за вятър) snatch off, take; ( награда и пр.) разг. snaffle; \грабна в ръцете си catch in o.’s arms; \грабна нечие внимание grab/grip s.o.’s attention; \грабна оръжие take up arms, fly/rush to arms; \грабна от ръцете на snatch out of the hands/from the grasp of; \грабна телефонната слушалка snatch up the receiver;\грабна се разг. ( отивам някъде) up and go; • актьорът грабна публиката the audience was carried away/was swept off its feet by the actor; the actor gripped the public; идеята ме грабна I was fetched by the idea; книгата не ме грабна the book didn’t grip me; работата го грабна he became engrossed in his work. -
13 проследя
-
14 разкъсам
разкъ̀сам,разкъ̀свам гл. tear; lacerate (и прен. сърце); (на парченца) tear to pieces; fritter; ( верига и пр.) break; (за звяр) tear to pieces; rip up; (за бомба) blow to pieces; \разкъсам кордон break through a cordon; \разкъсам на парцали tear to tatters/shreds; \разкъсам някого на парчета tear s.o. limb from limb; \разкъсам сърцето на break/wring/rend s.o.’s heart; страна, разкъсвана от гражданска война a country rent by civil war; това ми разкъсва времето this breaks into my time;\разкъсам се (за облаци) break apart; (за сърце) break; облаците се разкъсаха the clouds parted; • \разкъсам се от работа/тичане kill o.s. with work/with running around.
См. также в других словарях:
звяр — същ. скот, животно, чудовище същ. безчовечен, жесток, зъл, лют, яростен, разярен, безмилостен, свиреп, кръвожаден същ. добиче … Български синонимен речник
дзвер — звяр кам го дзверо бе къде е звярът, всъщност жена на средна възраст си спомня с тъга младините и половите възможности на мъжа … Речник на Северозападния диалект
зверь — укр. звiр, др. русск., ст. слав. звѣрь θηρίον, также собир., болг. звяр, сербохорв. зви̏jер ж., словен. zvȇr, род. п. zverȋ ж., др. чеш. zvěř, слвц. zver, польск. zwierz, zwierzę, в. луж. zwěrjо ср. р., н. луж. zwěre. Родственно лит.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Thrakisch — (†) Gesprochen in Thrakien (Südöstlicher Teil der Balkanhalbinsel) Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Thrakisch Sprachcodes … Deutsch Wikipedia
башибозук — същ. разбойник, звяр, бандит същ. своеволен, необуздан, неподчинен, размирник същ. груб, жесток … Български синонимен речник
вандал — същ. варварин, насилник, звяр, башибозук, груб, жесток, безжалостен, безмилостен, разрушител … Български синонимен речник
варварин — същ. некултурен, див, вандал, дивак, звяр, башибозук, грабител, груб, жесток, коравосърдечен, немилостив, безчовечен, свиреп … Български синонимен речник
демон — същ. сатана, зъл дух, дявол, звяр, бяс същ. изверг, изчадие същ. вампир … Български синонимен речник
добиче — същ. животно, звяр … Български синонимен речник
жесток — прил. безмилостен, безпощаден, безсърдечен, безжалостен, нечовечен, безчовечен, кръвожаден, суров, корав, твърд, неумолим, бездушен, свиреп, жестокосърдечен, немилостив, звяр, брутален, лют, варварин, драконовски прил. ожесточен, яростен прил.… … Български синонимен речник
жестокосърдечен — прил. жесток, безмилостен, безпощаден, безсърдечен, безжалостен, нечовечен, безчовечен, кръвожаден, суров, корав, твърд, неумолим, бездушен, свиреп, немилостив, звяр, брутален, лют, варварин, драконовски прил. ожесточен, яростен … Български синонимен речник