-
1 кожаный
de cuir, en cuirкожаный пиджак — veston m de cuir ( или en cuir) -
2 de cuir
кожаный -
3 gilet d'armes
-
4 vache à eau
кожаный (или парусиновый) мешок; сосуд из пластмассы -
5 courroie
fремень; ремённый привод; лента (конвейера)courroie amincie — изношенный [сработанный] ременьcourroie anglée — клиновой ремень, тексропcourroie en caoutchouc synthétique avec une âme textile — ремень из синтетического каучука с текстильной прокладкойcourroie en coin — клиновой ремень, тексропcourroie convoyeuse — конвейерная [транспортёрная] лентаcourroie croisée au quart — ремённая передача под углом 45°courroie à cuir sur champ — наборный ремень из кожаных полос, поставленных на реброcourroie à cuir sur champ Titan — см. courroie Titancourroie doubie — двойной [двухслойный] ременьcourroie droite — прямая [открытая] ремённая передачаcourroie filastic — ремень из текстильной ткани, пропитанной натуральным каучукомcourroie Nervus — многослойный тканый ремень из верблюжьей шерсти с хлопчатобумажной основойcourroie en nylon — найлоновый ремень, нейлоновый ременьcourroie ordinaire plate — одинарный [однослойный] плоский ременьcourroie ouverte — открытая [прямая] ремённая передачаcourroie «Pieuvre» — кожаный ремень с приклёпанными впотай на рабочей поверхности поперечными кожаными полосамиcourroie Pieuvre — кожаный ремень с приклёпанными впотай на рабочей поверхности поперечными кожаными полосамиcourroie Scellos — наборный ремень из кожаных полос, поставленных на реброcourroie simple — одинарный [однослойный] ременьcourroie Texropè — клиновой ремень, тексропcourroie Titan — ремень из кожаных полос, поставленных на ребро и скреплённых шахматным рядом заклёпок-скрепокcourroie de transmission — приводной ремень; ремённая передачаcourroie de transport — 1. транспортёрная [конвейерная] лента 2. ленточный конвейерcourroie trapézoïdale — клиновой ремень, тексропcourroie en V — V-образный [клиновидный] ременьcourroie verticale — (открытая) вертикальная ремённая передача -
6 The Lodger
1. (1926)1926 - Великобритания (74 мин)Произв. Gainsborough Pictures (Майкл Бэлкон, Карлайл Блэкуэлл)Реж. АЛФРЕД ХИЧКОКСцен. Элиот Стэннард по одноименному роману миссис Беллок Лоундз (титры Айвор Монтегю)Опер. барон Гаэтано ди ВентимильяВ ролях Айвор Новелло (Жилец), Мэри Олт (хозяйка квартиры миссис Бантинг), Артур Чесни (ее муж), Джун (их дочь Дэйзи), Малколм Кин (полицейский Джо Беттс).± Подзаголовок фильма: Рассказ о лондонском тумане. В лондонском районе орудует неуловимый убийца, среди ночи нападающий на юных блондинок и оставляющий на трупах треугольный листок бумаги с подписью «Мститель». В скромном домике в этом районе появляется новый жилец, на вид очень нервный и беспокойный; из багажа при нем только маленький кожаный саквояж. У хозяйки квартиры есть дочь Дэйзи, юная манекенщица, за которой настойчиво ухаживает полицейский, расследующий убийства. Новый жилец ведет себя странно: просит убрать из его комнаты картины, изображающие молодых светловолосых женщин, часто уходит по ночам, пряча лицо под длинным шарфом. Судя по всему, он нравится Дэйзи, и полицейский ревнует. Хозяйка обеспокоена ночными прогулками жильца и делится своими подозрениями с мужем. Вскоре муж начинает их разделять, тем более что очередное убийство происходит недалеко от их дома.Муж хозяйки заставляет жильца забрать шикарное платье, которое тот подарил Дэйзи: она уже успела выйти в нем на показе мод. Жилец и Дэйзи гуляют ночью и садятся на скамейку. Вне себя от ревности, полицейский разлучает их: Дэйзи говорит, что не хочет больше его видеть. Полицейский проводит обыск в комнате жильца и находит в его саквояже револьвер, карту с помеченными местами убийств и портрет 1-й жертвы. Жилец утверждает, что это его сестра. Их мать, умирая, просила отомстить за нее. Несмотря на эти слова, полицейский арестовывает жильца и надевает на него наручники. Но жильцу удается сбежать. Дэйзи находит его на месте назначенного свидания, под уличным фонарем. Они идут в кафе, но жилец вынужден прятать руки под плащом, и это привлекает внимание других посетителей. Герои бегут, преследуемые толпой.Полицейский узнает, что настоящий убийца только что пойман. Но толпа уже приковала жильца наручниками к уличной решетке и вот-вот с ним расправится. Полицейскому удается отцепить его и спасти. Выйдя из больницы, жилец делает предложение Дэйзи и приглашает ее, а также будущих тестя и тещу в свое шикарное поместье.► 1-й значительный фильм Хичкока. Помимо виртуозности, богатства различных эффектов и заметного влияния немецких экспрессионистов (напр., сцена, когда мать Дэйзи обыскивает комнату жильца, где на стенах отражаются уличные огни, сильно напоминает один из 1-х планов Улицы, Die Strasse), Жилец содержит множество мотивов, которые часто будут встречаться в более поздних фильмах Хичкока. Это мотивы драматургические, нравственные (ложно обвиненный человек и его путь, показанные с христианской точки зрения - см. Подозрение, Suspicion и в особенности Не тот человек, The Wrong Man) и даже визуальные: напр., лестница, источник головокружения и страха, вокруг которой строится часть действия и ряд очень красивых кадров. (По своей конструкции, построенной вокруг центральной лестницы, дом в Жильце очень близок дому в Психопате, Psycho. Вертикальный план, где по руке героя на перилах мы понимаем, что он спускается по лестнице, пробуждает в памяти знаменитый кадр из Головокружения, Vertigo).Хичкок часто сожалел, что звездный статус Айвора Новелло вынудил его завершить фильм счастливой развязкой: жилец оказывается невиновен. Однако такая развязка нисколько не искажает смысл фильма, напротив, значительно обогащает его. Хотя Хичкок, в сущности, не разделяет концепции Жида «Не суди», он часто нашептывает зрителю: «Не суди второпях», и этот призыв слышен во многих его сюжетах. В этом фильме родители Дэйзи быстро приходят к выводу о виновности жильца лишь потому, что он для них - чужак, а его манеры, поведение и происхождение кажутся им подозрительными. А полицейский совершенно ослеплен ревностью и гневом. Виновность других людей, прежде всего, кроется в нас самих, таится в наших комплексах и предрассудках. С другой стороны, хотя жилец в финале оказывается невиновен, его нравственный облик неоднозначен: разве он не собирался убить Мстителя? Но надо признать, что подобная двусмысленность не свойственна природе Хичкока: каждый раз, по возможности, Хичкок будет избавлять от нее свои фильмы.2. (1944)1944 - США (84 мин)Произв. Fox (Роберт Басслер)Реж. ДЖОН БРАМСцен. Барре Линдон по одноименному роману Мари Беллок ЛоундзОпер. Люсьен БэллэрдМуз. Гуго ФридхоферВ ролях Лэрд Кригар (Жилец), Мёрл Оберон (Китти), Джордж Сандерз (Джон Уорвик), сэр Седрик Хардуик (Роберт Бёртон), Сара Оллгуд (Эллен Бёртон), Обри Мэзер (Сазерленд), Хелена Пикард (Энн Роули).В ночь, когда Джек-Потрошитель совершает 4-е убийство в лондонском квартале Уайтчепл, некий человек снимает комнату по объявлению, данному пожилой супружеской парой Робертом и Эллен Бёртонами. Вместе с комнатой незнакомец снимает и мансарду. Он называется фамилией Слейд и добавляет, что работает патологоанатомом, а потому его график весьма необычен. Слейд восхищен спокойствием, царящим в доме Бёртонов: «Это место - словно надежное убежище», - говорит он. Принеся жильцу завтрак, миссис Бёртон обнаруживает, что Слейд развернул лицом к стене все портреты актрис в комнате. Племянница Бёртонов Китти - артистка мюзик-холла в «Королевском театре Пиккадилли». В день премьеры она пускает в свою гримерку бывшую актрису-неудачницу Энн Роули, выполняя ее настойчивую просьбу. Китти даже дает ей денег: Энн уходит счастливая, но в тот же вечер становится 5-й жертвой Джека-Потрошителя. Слейд часто уходит и возвращается по ночам, чем навлекает подозрения миссис Бёртон. Слейда знакомят с женихом Китти - инспектором полиции Джоном Уорвиком, которому поручено расследование убийств, совершенных Потрошителем. Подозрения миссис Бёртон крепнут, когда она узнает, что Слейд сжег свой кожаный саквояж - примету, указанную во всех газетах. Но мистер Бёртон настроен скептически: по его словам, Слейд сделал это, чтобы не попасть под следствие. Он и сам припрятал свой саквояж.Пока миссис Бёртон угощает Слейда чаем, тот рассказывает ей о своем брате - гениальном художнике, который, по его словам, не должен был умирать. Джек-Потрошитель убивает новую жертву: на этот раз он прячется в ее комнате. Полиция оцепляет квартал, но ей не удается поймать преступника. В эту же ночь Китти видит, как Слейд сжигает свое пальто: он объясняет это тем, что испачкал его ядовитыми веществами в лаборатории. Китти верит в его искренность и защищает его от подозрений тетушки. Оставшись наедине с Китти, Слейд подозрительно возбужденным голосом объясняет, что женская красота может быть губительной. Именно она сгубила его брата. Теперь и мистер Бёртон разделяет подозрения супруги; вдвоем они делятся ими с Уорвиком, и тот пытается проверить их, взяв у жильца отпечатки пальцев. Роясь в вещах Слейда, Уорвик находит портрет его брата и вспоминает, что видел точно такой же портрет в комнате 1-й жертвы. Тем временем в «Королевском театре Пиккадилли» Китти исполняет французский танец с группой девушек-танцовщиц. Слейд пришел в театр по приглашению Китти: он и зачарован, и возмущен этим зрелищем. После номера Китти обнаруживает его в своей гримерке. Слейд хватает ее за горло: «Я люблю вас и ненавижу то зло, что живет в вас», - восклицает он. Она кричит. Прибегает Уорвик и стреляет в Слейда. Слейд ранен. Он прячется в темных закоулках и снова пытается убить Китти. Зажатый в угол полицейскими, он бросается из окна в Темзу. Его тело так и не будет найдено.► Самая знаменитая версия похождений Джека-Потрошителя по мотивам романа Мари Беллок Лоундз, при этом - гораздо менее авторская и технически совершенная, нежели версия Хичкока (Жилец, The Lodger), а по оригинальности значительно уступающая версии Уго Фрегонезе (Человек на чердаке, Man in the Attic). Джон Брам, немецкий кинорежиссер, уроженец Гамбурга, специалист по нагнетанию тревожной атмосферы, слегка тяготеющий к барокко, использует свой скромный талант, рисуя образ викторианского Лондона - образ то устаревший и перегруженный (где чувствуется отдаленное влияние экспрессионизма), то тревожный и до странности рафинированный (и тогда в нем ощущается влияние фильма Турнёра Кошачье племя, Cat People, см. сцену, когда миссис Бёртон дает воды жильцу, чтобы раздобыть отпечатки его пальцев). Джона Брама в 1-ю очередь интересует свет, и его он использует с гораздо большей тонкостью, нежели перипетии сценария или характеры персонажей. 2-е и главное достоинство фильма - участие Лэрда Кригара, одного из самых трогательных и талантливых «тяжеловесов» в голливудском кинематографе. Очевидно, что в этой картине он без труда выделяется на фоне прочих, донельзя банальных персонажей, среди которых фигурирует и Джордж Сандерз, где-то вдруг растерявший все свои способности. Лэрд Кригар воплощает довольно смутный образ Джека-Потрошителя; его переход от желания отомстить за брата к одержимому пуританству и женоненавистничеству так и остается без объяснений. Хотя творческий путь Лэрда Кригара оказался слишком коротким (он родился в 1916 г., а умер в 1944 г., а впервые снялся в кино в 1940 г.), он успел сыграть в 3 крайне удачных фильмах: Я просыпаюсь с криком, I Wake Up Screaming, 1941 - талантливом нуаре Брюса Хамберстоуна, где он играет детектива-убийцу; в Жильце и в фильме Площадь Похмелья, Hangover Square, 1945, вышедшем на экраны уже после его смерти. Площадь Похмелья также поставлена Джоном Ирамом по сценарию Барре Линдона, и действие его снова происходит в Лондоне; герой Лэрда Кригара, сумасшедший композитор, при резких звуках теряет память и чувствует неудержимый позыв убивать. Финальная сцена, где он исполняет концерт в охваченной пламенем зале, стала знаменитой и вошла в анналы «готической мелодрамы».N.В. Другие версии романа Мари Беллок Лоундз сняты Хичкоком (Великобритания, 1926), Морисом Элви (Великобритания, 1932) (в этом фильме Айвор Новелло вновь играет ту же роль, что и у Хичкока) и Уго Фрегонезе (Человек на чердаке). О Джеке-Потрошителе см. также фильм Роберта Бейкера и Монти Бермана Джек-Потрошитель (Jack the Ripper, Великобритания, 1960 - достаточно блеклое раскрытие темы, поданное с хирургической точки зрения) и довольно оригинальную вариацию Николаса Майера Во всякое время, Time After Time, США 1979, где наш герой (его роль играет Дэйвид Уорнер) использует машину времени Гёрберта Уэллса, чтобы попасть в современную Америку. Напомним, что, согласно последним исследованиям, знаменитым убийцей оказался не английский аристократ, принадлежащий к королевской фамилии, как долгое время считалось, а польский еврей, умерший в 23 года в приюте для душевнобольных (***).***--- Имеется в виду человек, известный под именем Дэйвид Коэн - центральный персонаж книги-расследования Мартина Фидо «Преступления, обнаружение и смерть Джека-Потрошителя» (Martin Fido, The Crimes, Detection and Death of Jack the Ripper, 1987). Это лишь одна из версий. В настоящее время общее число подозреваемых превышает два десятка; среди них - Льюис Кэрролл и принц Алберт Виктор, внук королевы Виктории. -
7 cuir
mкожаcuir embouti — кожаная манжета, кожаный воротникcuir Lugdunum — (приводной) ремень с повышенным сопротивлением на разрыв (720-1000 кг/см2) -
8 chaperon
m1) капюшон (средневековый головной убор); шапочка; головная повязка3) охот. кожаный колпачок ( надеваемый соколу на голову)4) стр. оголовок отдельно стоящей стены; перекрытие со скатами5) компаньонка, наставница ( обычно сопровождающая девушку) -
9 contrefort
-
10 cuissière
-
11 délot
-
12 doigtier
-
13 galette
fplat comme une galette — плоский как лепёшка, как блинgalette des Rois — пирог с сюрпризом (подаваемый в день Богоявления)2) диск; кругgalette de cuir — кожаный круг ( укладываемый на сиденье)3) разг. деньгиtoucher la galette — получать жалованье6) эл. пластинка; плоская катушка индуктивности -
14 gilet
m1) жилетgilet de sauvetage — спасательный жилетgilet de coton, gilet de flanelle — тёплый жилетgilet pare-balles — пуленепробиваемый жилетgilet de peau — жилет, надеваемый на голое тело••2) фуфайка; кофта -
15 mouche
f1) муха, мушкаmouche de la viande — мясная муха••faire la mouche du coche — суетиться без толку, впустуюquelle mouche l'a piqué? — какая муха его укусила?, что с ним?prendre la mouche — сердиться по пустякамfaire d'une mouche un éléphant — из мухи делать слонаmourir [tomber] comme des mouches — дохнуть как мухиon prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre — ласковый телёнок двух маток сосётavoir les mouches прост. — быть в мрачном настроенииenculer les mouches прост. — придираться по пустякам; заниматься ненужными подробностями2) мушка, муха ( в рыбной ловле)pêcher à la mouche — ловить на муху3) пятнышко, точечка, мушка5) пушок ( под нижней губой)6) чёрное яблоко ( в центре мишени)faire mouche — бить в цель; попасть в самую точку7) кожаный [пробковый] наконечник фехтовальной рапиры8) уст. небольшое разведывательное судноbateau mouche — речной трамвай10) уст. шпик11)(poids) mouche спорт — второй наилегчайший весpoids mi-mouche — первый наилегчайший вес12) прост. уст. доносчик -
16 plastron
m1) нагрудник (у лат; для фехтования)••être le plastron de tout le monde — быть всеобщим посмешищем2) пластрон; манишка4) воен. подразделение "противника" ( на манёврах)5) зоол. пластрон ( брюшной щит у черепах); манишка, яркое оперение на груди ( у птиц) -
17 poucier
m1) кожаный, роговой, металлический напёрсток (на большой палец - в некоторых ремёслах)2) чека щеколды -
18 tablier
m1) передник, фартукtablier blouse — передник с рукавами; рабочий халат, спецовка••rendre son tablier разг. — отказаться от места, потребовать расчёт ( о прислуге); подать в отставкуceindre le tablier — стать франкмасоном2) халат, блуза ( застёгивающиеся сзади)3) кожаный фартук ( коляски)6) настил моста; проезжая часть моста; помост7) обходная площадка ( локомотива)9) уст. игральная доска (шахматы, шашки и т. п.)10) афр. торговец с лотка, лоточник -
19 vache
1. f1) короваvache de viande — мясная короваune vache qui donne [qui frappe] de la corne — бодливая корова••c'est la [une] vache dans le couloir разг. — нельзя не заметить, промахнуться невозможно (о цели, в которую нельзя не попасть)croix de vache арго — шрам на лице предателяprendre la vache et le veau — жениться на беременнойparler français comme une vache espagnole — коверкать французский языкse souler comme une vache разг. — вдрызг напиватьсяcoup (de pied) en vache — удар исподтишкаruer en vache — ударить исподтишкаcela lui va comme un tablier à une vache — это ему (ей) пристало как корове седлоchacun son métier et les vaches seront bien gardées — всё пойдёт хорошо, если каждый будет заниматься своим деломune vache n'y trouverait pas son veau разг. — сам чёрт ногу сломит2)4)vache à eau — кожаный [парусиновый] мешок, сосуд из пластмассы8) разг. лодырьfaire la vache прост. — делать подлостиla vache de... — чёртова...11)2. adj разг.1) подлый, дряннойêtre vache avec qn — круто обойтись с кем-либо4) мировой, замечательный3. interj -
20 бумажник
I м.(для денег и т.п.) portefeuille mII м.
См. также в других словарях:
кожаный — КОЖАНЫЙ, ого, м. (или нож кожаный). Мужской половой орган. Из уг … Словарь русского арго
КОЖАНЫЙ — КОЖАНЫЙ, кожаная, кожаное. Сделанный из кожи (во 2 знач.). Кожаная куртка. Кожаная обувь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КОЖАНЫЙ — КОЖАНЫЙ, ая, ое. Сделанный из кожи (во 2 знач.). К. пиджак. Кожаная сумка. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
кожаный — прил., кол во синонимов: 3 • кожанный (3) • кожевый (3) • усменный (1) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
Кожаный мяч — Кожаный мяч крупнейшее массовое всесоюзное и всероссийское соревнование по футболу среди детских любительских команд. Содержание 1 История 2 Регламент 3 Руководство … Википедия
кожаный затылок — сущ., кол во синонимов: 2 • охранник (29) • телохранитель (30) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Кожаный Чулок — Натаниэль (Натти) Бампо литературный персонаж, главный герой историко приключенческой пенталогии Фенимора Купера. Впервые появляется в романе «Пионеры» (1823). Охотник, знаток индейских обычаев. Известен под прозвищами Кожаный Чулок, Зверобой,… … Википедия
Кожаный чулок — Натаниэль (Натти) Бампо литературный персонаж, главный герой историко приключенческой пенталогии Фенимора Купера. Впервые появляется в романе «Пионеры» (1823). Охотник, знаток индейских обычаев. Известен под прозвищами Кожаный Чулок, Зверобой,… … Википедия
Кожаный — прил. 1. соотн. с сущ. кожа II 1., 2., связанный с ним 2. Свойственный коже [кожа II 1., 2.], характерный для неё. 3. Сшитый из кожи [кожа II 1., 2.]. отт. Обитый, обтянутый кожей. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кожаный — кожаный, кожаная, кожаное, кожаные, кожаного, кожаной, кожаного, кожаных, кожаному, кожаной, кожаному, кожаным, кожаный, кожаную, кожаное, кожаные, кожаного, кожаную, кожаное, кожаных, кожаным, кожаной, кожаною, кожаным, кожаными, кожаном,… … Формы слов
кожаный — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} кожный … Словарь церковнославянского языка