-
81 Nehmen
hart im Nehmen sein — хорошо переносить удары, быть выносливым в бою ( о боксёре) -
82 reisig
-
83 reißen
I 1. * vteinen Zahn reißen — вырывать ( удалять) зубeinen Zweig vom Baum reißen — срывать ветку с дереваaus dem Zusammenhang reißen — вырвать из контекста ( цитату)j-n an sich reißen — привлечь к себе кого-л., заключить кого-л. в объятияan sich (A) reißen — рвануть к себе; прижать к себе; захватывать, присваивать( себе); завладеватьj-m etw. aus den Händen reißen — вырвать у кого-л. что-л. из рукj-n aus seinen Gedanken reißen — прервать чьи-л. размышления; вывести кого-л. из задумчивостиj-n aus allen Himmeln reißen — перен. вернуть кого-л. с небес на землюsie reißen ihm die Ware aus den Händen — разг. они у него товар с руками оторвутin die Tiefe reißen — увлечь в глубину ( в пропасть, в пучину)j-n zu Boden reißen — повалить кого-л.mit sich reißen — увлечь с собой; перен. захватитьins Verderben reißen — перен. погубить (кого-л.), увлечь (кого-л.) за собой в пропасть; ввергнуть в катастрофу (страну и т. п.)3)4) дёргатьer wurde hin und her gerissen — его бросало с одной стороны на другую; перен. он бросался из одной крайности в другую; он был обуреваем сомнениями5) порезать; поранитьer hat sich (D) am Bein eine Wunde gerissen — он напорол ( поранил) себе ногу6)der Wolf reißt die Schafe — волк режет ( таскает) овец8)Witze reißen — острить, отпускать остротыZoten reißen — рассказывать похабные ( сальные) анекдоты, похабничать••2. * vi1) рваться, разрываться, обрываться, отрыватьсяder Nebel reißt schon — туман уже рассеиваетсяmir riß die Geduld — у меня терпение лопнулоwenn alle Stricke reißen — перен. когда ничего другого не останется2) трескаться, растрескиваться ( о дереве)3) дёргатьder Hund reißt an der Kette — собака рвётся с цепиdas Rasiermesser reißt — бритва дерётder Wind reißt an den Segeln — ветер треплет паруса••3. * vimp разг.es reißt mir in allen Gliedern — у меня все кости ломит, у меня все кости болят; меня мучает ревматизм4. * (sich)1) пораниться, напороться, порезаться2)3) (von D, aus D) оторваться от чего-л.; вырваться из чего-л.sich aus j-s Armen reißen — вырваться из чьих-л. объятийII * vt -
84 Schlacht
f =, -endie Schlacht an der Wolga — битва на Волгеeine Schlacht liefern — дать сражение ( бой)in der Schlacht fallen — пасть в боюin die Schlacht ziehen ( gehen) — идти в бой -
85 Schlachtfeld
ndas Schlachtfeld behaupten — оставить поле сражения за собой, выиграть сражениеdas Schlachtfeld räumen — очистить ( оставить) поле сражения, проиграть сражениеauf dem Schlachtfeld bleiben — погибнуть ( пасть) в бою -
86 schlagbereit
-
87 schlagfertig
-
88 Segel
n -s, =die Segel binden — крепить парусаdie Segel hissen ( heißen, setzen) — поднять ( поставить) парусаdie Segel klarmachen — поднять паруса, приготовить судно к выходу в море( к плаванию, к бою)die Segel setzen — ставить парусаdie Segel streichen — спустить паруса (тж. в знак капитуляции); перен. уступить кому-л.; прекратить сопротивление, признать себя побеждённым; капитулироватьmit vollen Segeln fahren — идти ( нестись) на всех парусах (тж. перен.)mit vollen Segeln auf ein Ziel losgehen — стремительно идти к (своей) цели••alle Segel beisetzen — пустить в ход все средстваj-m den Wind aus den Segeln nehmen ≈ связать кому-л. руки, лишить кого-л. возможности действоватьdas ist Wind in seine Segel ≈ это вода на его мельницуdie Segel nach dem Winde kehren ( stellen, richten) ≈ держать нос по ветру -
89 Truppe
f =, -n1) воинская часть; подразделение; отряд; pl войскаfechtende Truppen — войска, действующие в первой линии ( принимающие непосредственное участие в бою)schnelle Truppen — моторизованные войска; ист. подвижные войскаTruppen und Material — живая сила и техникаdie Truppen aufreiben — уничтожать войскаzur Truppe zurückkehren — возвращаться в строй2) театр. труппа -
90 Walhall
f =и без артикля -s герм. миф. валгалла (дворец бога Одина, обиталище душ воинов, павших в бою) -
91 бой
мвзять с бою — im Sturm einnehmen (непр.) vt; erstürmen vt (тж. перен.)сдаться без боя — sich ohne Widerstand ergeben (непр.)в ходе боев — im Verlauf der Kämpfeбой быков — Stierkampf m3) -
92 пасть
I гл.1) высок. fallen (непр.) vi (s)пасть в бою — im Kampfe fallen (непр.) vi (s)пасть смертью храбрых — den Heldentod sterben (непр.) (s)••пасть духом — den Mut sinken lassen (непр.)II сущ. ж -
93 полечь
1) sich (hin)legen; sich lagern ( о хлебах)2) ( пасть в бою) fallen (непр.) vi (s) -
94 размыкание
с1) эл. Ausschaltung fразмыкание реле — Auslösung f des Relais2)размыкание строя воен. — Auseinanderziehen n der Formation; Öffnung f der Gefechtsordnung ( в бою) -
95 бой
бой м 1. Kampf m 1a*; Schlacht f c (битва); Gefecht n 1a (сражение) рукопашный бой Nahkampf m дать бой eine Schlacht liefern взять с бою im Sturm einnehmen* vt; erstürmen vt (тж. перен.) сдаться без боя sich ohne Widerstand ergeben* в ходе боёв im Verlauf der Kämpfe бой быков Stierkampf m 2. (осколки, битое стекло) Scherben f pl, Bruch m 1a* 3.: бой часов Schlagen n 1 ( Schlag m 1a*] der Uhr -
96 пасть
пасть II сущ. ж Rachen m 1d пасть I гл. 1. высок. fallen* vi (s) пасть в бою im Kampfe fallen* vi (s) пасть смертью храбрых den Heldentod sterben* vi (s) 2. (морально) fallen* vi (s), herunterkommen* vi (s) 3. (о скоте) fallen* vi (s); verenden vi (s) а пасть духом den Mut sinken lassen* -
97 полечь
полечь 1. sich (hin)legen; sich lagern (о хлебах) 2. (пасть в бою) fallen* vi (s) -
98 размыкание
размыкание с 1. эл. Ausschaltung f c размыкание цепи Stromunterbrechung f c размыкание реле Auslösung f des Relais ( r q '' l E: ] 2.: размыкание строя воен. Auseinanderziehen n 1 der Formation; Öffnung f der Gefechtsordnung( в бою) -
99 Abschnitt des Zusammentreffens
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Abschnitt des Zusammentreffens
-
100 Angriffsartillerie
сущ.2) артил. артиллерия наступающего
См. также в других словарях:
Погиб в бою — Временное захоронение американского солдата на поле боя в ходе операции в Нормандии. Погиб в бою, убит в бою (англ. Killed in action … Википедия
"Центурион" в бою — ВВЕДЕНИЕ Любопытно, что Британцы, традиционно весьма уважительно относившиеся к лошадям, смогли дважды в своей истории создать оружие, которое уменьшило роль этого животного на поле битвы. Уэльский longbow (длинный лук) при Креси и … Энциклопедия техники
Венди Ву: Королева в бою — Wendy Wu: Homecoming Warrior Жанр детская комедия с боевыми искусствами Режиссёр Джон Лэнг Продюсер Ра … Википедия
Армия «Трясогузки» снова в бою (фильм) — Армия «Трясогузки» снова в бою … Википедия
Мужество в бою (фильм) — Мужество в бою Courage under Fire Жанр военный фильм Режиссёр Эдвард Цвик В главных ролях Дэнзел Вашингтон Мэг Райан … Википедия
Брать с бою — что. ВЗЯТЬ С БОЮ что. Разг. Экспрес. Добиваться энергичными действиями, настойчивостью чего либо. Находился я в мелком чине, ехал на перекладных и платил прогоны за две лошади. Вследствие сего смотрители со мною не церемонились, и часто брал я с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять с бою — БРАТЬ С БОЮ что. ВЗЯТЬ С БОЮ что. Разг. Экспрес. Добиваться энергичными действиями, настойчивостью чего либо. Находился я в мелком чине, ехал на перекладных и платил прогоны за две лошади. Вследствие сего смотрители со мною не церемонились, и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мужество в бою — Courage under Fire … Википедия
Пропавшие в бою (фильм) — Пропавшие в бою Missing In Action Жанр боевик Режиссёр Джозеф Зито В главных ролях Чак Норрис … Википедия
Пропавшие в бою 2 (фильм) — Пропавшие в бою 2 Missing In Action 2: The Beginning Жанр боевик В главных ролях Чак Норрис Длительность 96 мин … Википедия
Армия «Трясогузки» снова в бою — Армия «Трясогузки» снова в бою … Википедия