-
61 bei
bei I prp (D)1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́длеbei der Tür — у две́ри
bei Lé ipzig — под Ле́йпцигом
bei Hófe — при дворе́ (напр. королевском)
der Stuhl steht beim Fé nster — стул стои́т у окна́
2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, сbei dí esem Wort fehlt ein Bú chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы
bei der Hé rrenkleidung — в мужско́й оде́жде
bei Ä́ rzten fí ndet man dí ese Á nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто
bei der Mó rgenpost — с у́тренней по́чтой
so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]
3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоbei Nacht — но́чью
bei Tag und Nacht — днём и но́чью
bei Tá gesanbruch — на рассве́те
beim Á uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна
beim Á bgang des Zú ges wá ren á lle Plä́ tze besé tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты
beim Herá nnahen der Gefáhr — при приближе́нии опа́сности
bei Á usbruch des Krí eges — в нача́ле войны́
bei É inbruch der Dú nkelheit wú rde die Belé uchtung é ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние
4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мяbeim É ssen — за едо́й
bei Tisch — за столо́м ( за едой)
bei é inem Glas Wein — за бока́лом вина́
bei Wá sser und Brot sí tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́bei der Á rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)
beim Schá chspiel sein — игра́ть в ша́хматы
bei vó llem Bewú ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии
5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, сbei Entfé rnungen ǘ ber 100 Kilomé ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров
er schläft bei geö́ ffnetem Fé nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]
6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, наbei Proféssor A. (Vó rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.
bei Schí ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …
bei j-m é ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.
er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте
7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:ich há be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й
8. указывает на то, за что берутся: за9. уст. указывает при числительных на примерное количество: о́колоbei drei Mó naten — о́коло трёх ме́сяцев
bei hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомbei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!
◇é twas bei der Hand há ben разг. — име́ть что-л. под руко́й
sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́
da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́
da kommt nichts bei heráus — из э́того ничего́ не вы́йдет
wo sind wir das lé tzte Mal bei sté hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?
-
62 Probe
Próbe f =, -n1. прове́рка, испыта́ниеj-n, etw. auf die Próbe sté llen — испы́тывать, проверя́ть кого́-л., что-л., подве́ргнуть кого́-л., что-л. прове́рке
2. образе́цé ine Próbe sé iner Kunst gé ben* [zéigen] — показа́ть своё́ иску́сство
3. про́баetw. auf [zur] Próbe ká ufen — купи́ть что-л. на про́бу [для про́бы]
é ine Próbe für die ché mische Untersú chung né hmen* — брать про́бу для хими́ческого иссле́дования4. театр. репети́цияPróbe há ben — репети́ровать, игра́ть на репети́ции
-
63 Schutz
1. защи́та( vor D, gegen A от кого-л., от чего-л.)j-n in (sé inen) Schutz né hmen*, j-m Schutz bí eten* [ gewä́ hren] — взять кого́-л. под (свою́) защи́ту, заступа́ться за кого́-л.; защища́ть кого́-л.
ú nter j-s Schutz sté hen* — находи́ться под чьим-л. покрови́тельством, по́льзоваться чьей-л. защи́тойú nter dem Schutz der Nacht [der Dúnkelheit] — под покро́вом но́чи [темноты́]
Schutz und Schirm [Schild] высок. — надё́жная защи́та
ú nter Schutz und Schirm высок. — под надё́жной защи́той
Schutz gé gen Wind und Wétter [vor Gefáhr] — защи́та от непого́ды [от опа́сности]
2. охра́на (границ и т. п.)Schutz von Mú tter und Kind — охра́на ма́тери и ребё́нка, охра́на матери́нства и де́тства
3. воен. прикры́тие4. мед. предохране́ние -
64 Gebet
-
65 Kehle
f =, -ner hat eine durstige Kehle — у него пересохло в горлеsich (D) die Kehle ausschreien — разг. охрипнуть от крикаsich (D) die Kehle putzen ( schmieren) — разг. промочить горло, пропустить рюмочкуj-m die Kehle zuschnüren — задушить кого-л., затянуть петлю на чьей-л. шее (тж. перен.)die Angst schnürte ihm die Kehle zu — от страха у него перехватило дыханиеj-m die Kehle abschneiden, j-m an die Kehle gehen — перен. взять кого-л. за горлоj-m das Messer an die Kehle setzen ≈ приставить кому-л. нож к горлу; перен. припереть кого-л. к стенкеdas Messer saß ihm an der Kehle, er hatte das Messer an der Kehle, das Wasser reichte ( stand) ihm (schon) bis zur Kehle — перен. он был припёрт к стенкеer hat Gold in der Kehle — разг. у него золото в голосеer hat etw. in die falsche ( unrechte) Kehle bekommen, ihm ist etw. in die falsche ( unrechte) Kehle gekommen ( geraten) — ему что-то попало не в то горло, он чем-то поперхнулсяin der Kehle steckenbleiben — стать поперёк горлаvor Angst blieben ihm die Worte in der Kehle stecken — со страху у него слова застряли в горле, от страха он потерял дар речи -
66 Quetsche
I f =, -n ср.-нем.слива ( дерево и плод) (Prunus domestica L.)II f =, -n2) пресс; отжимное приспособление3) горн. дробилка, плющилка, мялка5) разг. забегаловка (маленькая лавчонка, пивная)6) разг. тесный гроб7) разг. краткосрочные курсы ( готовящие к сдаче выпускных экзаменов)••j-m aus der Quetsche heraushelfen — помочь кому-л. выпутаться из затруднений ( из беды)j-n in die Quetsche bringen — поставить кого-л. в затруднительное ( неприятное) положениеj-n in die Quetsche nehmen — взять кого-л. в оборот; наседать на кого-л. со всех сторон -
67 rücken
1. vtдвигать, передвигать, сдвигатьetw. ins rechte Licht rücken — представить что-л. в правильном свете2. vi1) (s) двигаться, подвигатьсяj-m auf die Bude ( Stube) rücken — разг. нагрянуть к кому-л. неожиданно; перен. взять кого-л. за бокаj-m auf den Leib ( auf den Pelz) rücken, j-m zu Leibe rücken — разг. наседать на кого-либо, приняться за кого-л.ins Feld rücken — выступать в поход, отправляться на войну; перен. вступать в бойsich näher rücken — придвинуться ближе ( друг к другу)2) (an D, mit D) двигать (что-л., чем-л.); подвигать, поправлятьdaran ist nicht zu rücken — здесь ничего не изменишь -
68 Schlafittchen
-
69 schützend
1. 2. part adjunter dem schützenden Laubdach — под сенью ветвей, в укромной тени ветвейsich schützend vor j-n stellen — прикрывать кого-л., защищать кого-л. собой; взять кого-л. под свою защиту -
70 in die Mitte nehmen
предл.общ. брать (кого-л.) в середину, взять (кого-л.) в середину, окружить (кого-л.) -
71 sich ausleihen
мест.1) разг. (D, j-n) взять (кого-л.) в оборот, (D, j-n) отругать (кого-л.), (D, j-n) проработать (кого-л.)2) внеш.торг. брать напрокат, брать взаймы -
72 Schütz gewähren
сущ.общ. (j-m)(und Schirm) взять (кого-л.) под (свою) защиту, (j-m)(und Schirm) заступиться (за кого-л.), (j-m)(und Schirm) защищать (кого-л.) -
73 sich schützend vor stellen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich schützend vor stellen
-
74 Hammelbein
n: jmdm. die Hammelbeine langziehen наказать кого-л., задать перцувымуштровать кого-л. Ich ziehe dir gleich die Hammelbeine lang, wenn du nicht sofort vom Kirschbaum runterkletterst.Kommst du mir noch einmal so frech, ziehe ich dir die Hammelbeine lang, daß du für 'ne Weile genug hast. jmdn. an [bei] den Hammelbeinen nehmen [kriegen] взять кого-л. в оборот [за бока]. Den werde ich aber bei den Hammelbeinen kriegen! Wie kann man nur solche Unordnung hinterlassen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hammelbein
-
75 Daumen
m <-s, ->2) тех кулак, палец, шипüber den Dáúmen péílen разг — прикидывать на глазок, навскидку
j-m [für j-n] den Dáúmen drücken [hálten*] разг — болеть за кого-л, держать за кого-л кулаки
j-m den Dáúmen aufs Áúge sétzen [hálten*, drücken] — взять кого-л за горло
-
76 Zange
f <-, -n>1) щипцы; клещи2) разг клешни (краба и т. п.); рога (жука)j-n in die Zánge néhmen* — 1) разг взять кого-л в оборот 2) брать в клещи, окружать (противника)
j-n in der Zánge háben разг — иметь кого-л в своих руках
j-n, etw. nicht mit der Zánge ánfassen mögen* разг — испытывать сильное отвращение к кому-л, к чему-л; находить кого-л, что-л в высшей степени противным
-
77 ausleihen
ausleihen vt дава́ть напрока́т; дава́ть взаймы́; дава́ть во вре́менное по́льзованиеBücher ausleihen выдава́ть кни́ги на дом (в библиоте́ке) -
78 Kehle
Kehle f =, -n го́рло, горта́нь, гло́тка; трахе́яer hat eine durstige Kehle у него́ пересо́хло в го́рлеeine trockene Kehle haben разг. быть не прочь вы́пить [промочи́ть го́рло]sich (D) die Kehle ausschreien разг. охри́пнуть от кри́каj-m die Kehle zuschnüren задуши́ть кого́-л., затяну́ть пе́тлю на чьей-л. ше́е (тж. перен.)die Angst schnürte ihm die Kehle zu от стра́ха у него́ перехвати́ло дыха́ниеj-m die Kehle abschneiden, j-m an die Kehle gehen перен. взять кого́-л. за го́рлоihm geht's an die Kehle э́то для него́ вопро́с жи́зниj-m das Messer an die Kehle setzen приста́вить кому́-л. нож к го́рлу; перен. припере́ть кого́-л. к сте́нкеdas Messer saß ihm an der Kehle, er hatte das Messer an der Kehle, das Wasser reichte [stand] ihm (schon) bis zur Kehle перен. он был припё́рт к сте́нкеaus voller Kehle schreien [jubeln, singen] ора́ть [ликова́ть, петь] во всю гло́ткуsein Vermögen [Geld] durch die Kehle jagen разг. пропи́ть всё состоя́ние [все де́ньги]er hat Gold in der Kehle разг. у него́ зо́лото в го́лосеer hat etw. in die falsche [unrechte] Kehle bekommen, ihm ist etw. in die falsche [unrechte] Kehle gekommen [geraten] ему́ что-то попа́ло не в то го́рло, он чём-то поперхну́лсяin der Kehle steckenbleiben стать поперё́к го́рлаvor Angst blieben ihm die Worte in der Kehle stecken со стра́ху у него́ слова́ застря́ли в го́рле, от стра́ха он потеря́л дар ре́чиKehle f =, -n уще́лье, овра́г; плё́совая ложби́на [лощи́на] в ру́сле реки́; го́рло, горлови́на (бу́рного пото́ка)Kehle f =, -n тех., стр. паз, вы́емка, желобо́к, кана́вка; вы́кружка -
79 Quetsche
Quetsche I f =, -n ср.-нем. сли́ва (де́рево и плод) (Prunus domestica L.)Quetsche II f =, -n тех. тиски́, зажи́мQuetsche II f =, -n пресс; отжи́мное приспособле́ниеQuetsche II f =, -n горн. дроби́лка, плющи́лка, мя́лкаQuetsche II f =, -n разг. камо́рка, чула́нQuetsche II f =, -n разг. забега́ловка (ма́ленькая лавчо́нка, пивна́я)Quetsche II f =, -n разг. те́сный гробQuetsche II f =, -n разг. краткосро́чные ку́рсы (гото́вящие к сда́че выпускны́х экза́менов), j-m aus der Quetsche heraushelfen помо́чь кому́-л. вы́путаться из затрудне́ний [из беды́]in die Quetsche geraten попа́сть в затрудни́тельное положе́ние [в беду́]j-n in die Quetsche bringen поста́вить кого́-л. в затрудни́тельное [неприя́тное] положе́ниеj-n in die Quetsche nehmen взять кого́-л. в оборо́т; наседа́ть на кого́-л. со всех сторо́нQuetsche f мед. разда́вливающий зажи́м -
80 rücken
etw. zur Seite [an die Wand] rücken сдви́нуть [отодви́нуть] что-л. в сто́рону [к стене́]sich (D) die Mütze in die Stirn rücken надви́нуть ша́пку на глаза́etw. ins rechte Licht rücken предста́вить что-л. в пра́вильном све́теrucke ein wenig! подви́нься немно́жко!die Stunde rückt immer näher час приближа́етсяan j-s Stelle rücken заня́ть чьё-л. ме́сто (продви́нувшись по слу́жбе), j-m auf die Bude [Stube] rücken разг. нагря́нуть к кому́-л. неожи́данно; перен. взять кого́-л. за бока́j-m auf den Leib [auf den Pelz] rücken, j-m zu Leibe rücken разг. наседа́ть на кого́-л., приня́ться за кого́-л.ins Feld rücken выступа́ть в похо́д, отправля́ться на войну́; перен. вступа́ть в бойsich näher rücken придви́нуться бли́же (друг к дру́гу)rücken II vi (an D, mit D) дви́гать (что-л., чем-л.), подвига́ть, поправля́тьmit den Stühlen rücken дви́гать сту́льямиer rückte ständig an seiner Mütze он то и де́ло поправля́л ша́пкуdaran ist nicht zu rücken здесь ничего́ не изме́нишь
См. также в других словарях:
Взять кого в руки. Взять в ежовые рукавицы. — Взять кого в руки. Взять (или: принять) в ежовые рукавицы. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взять кого под сомнение — Взять кого подъ сомнѣніе (т. е., считать человѣка и дѣйствія его сомнительными, не заслуживающими вѣры). Ср. «Оставить (по суду) въ подозрѣніи». Ср. Стой! Что̀ за человѣкъ? По какому виду? За какимъ дѣломъ? Взять его подъ сомнѣніе! Островскій.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
взять{ кого} под сомнение — (т.е. считать человека и действия его сомнительными, не заслуживающими веры) Ср. Оставить (по суду) в подозрении . Ср. Стой! Что/ за человек? По какому виду? За каким делом? Взять его под сомнение! Островский. Бедность не порок. 1, 11. Любим… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
За бока взять кого — (иноск. шутл.) поднять на ноги, заставить дѣйствовать, помочь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Взять вверх — кого. Яросл. Устар. Взять кого л. из деревни (из низов) в услужение, в прислуги, в горничные. ЯОС, 38 … Большой словарь русских поговорок
Взять — I сов. перех. 1. Принять в руки, захватить рукой, руками, щипцами и т.п. отт. разг. Собрать. отт. перен. Сделать что либо предметом рассмотрения, изучения, изображения и т.п. 2. Извлечь откуда либо или для чего либо. отт. перен. разг. Почерпнуть… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Взять Тарантину — Жанр Комедия, приключения В главных ролях Пётр Фёдоров Богдан Ступка Игорь Золотовицкий Хад … Википедия
взять за бока кого-л — Взять (брать) за бока/ кого л. 1) Настоятельно требовать от кого л. сделать что л.; заставлять. 2) Заставлять отвечать за ошибки, проступки и т.п.; спрашивать с кого л … Словарь многих выражений
ВЗЯТЬ — ВЗЯТЬ, возьму, возьмёшь; взял, а, о; взятый (взят, а, о); совер. 1. см. брать. 2. Употр. в сочетании с союзом «да», «и» или «да и» и другим глаголом при обозначении неожиданного, внезапного действия (разг.). Возьму и скажу. Взял да убежал. В. да… … Толковый словарь Ожегова
взять — возьму, возьмёшь; взял, ла, взяло; взятый; взят, взята, взято; св. 1. к Брать. В. газету со стола. В. книгу в библиотеке. В. деньги в долг. В. автограф. Взять! (команда собаке схватить кого л.). Его взяли через три дня (арестовали). В. на… … Энциклопедический словарь
Взять на карандаш — кого что взять на заметку кого л., запомнить, установить наблюдение; затаить злобу, обиду на кого л … Словарь русского арго