-
21 herrjemine
intбоже мой!, батюшки ( матушки) (мои)! -
22 igittigitt
int диал.ах, боже мой! -
23 jemine
intбоже мой!; о, господи! -
24 Jesses
int диал.боже мой!, господи! -
25 jottedoch
int берл. -
26 o
I n =, =пятнадцатая буква немецкого алфавитаII int ( в сочетании с другими словами)ах!, о!o ja! — о да!, ах да!o je!, o jemine! — о боже (мой)! -
27 Schreck
m -(e)s, -eder Schreck ist ihm in die Glieder gefahren, der Schreck sitzt ihm in den Gliedern — ужас ( страх) сковал его члены, его охватил ужасvor Schreck — с испугу, от страха2) разг. ( в восклицаниях)ach du Schreck! — о ужас!; боже мой!Schreck, laß nach! — ой-ой-ой!, не может быть! -
28 weh
1. adj1) разг. больной (об органе, части тела)ich habe einen wehen Finger — у меня болит ( нарывает) палец2) болезненный ( об ощущении); горестныйein wehes Gefühl — тяжёлое ( горькое, грустное) чувство; недоброе предчувствие2. adj prädmir tut der Fuß weh — у меня болит ногаes ist mir weh ums Herz ( zumute) — у меня тяжело на душе, у меня ноет ( щемит) сердцеes tut einem weh, wenn man das sieht — на это тяжело смотреть, это прискорбно ( горько) видетьmir ist ganz weh und bang — я очень боюсь3. into weh! — ах!; ох!; боже мой!weh, ich Armer!, weh mir Armem! — бедный я, бедный!weh(e) und aber weh(e) — горе и ещё раз горе!; о горе, горе!über j-n weh rufen — причитать над кем-л. -
29 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
30 Herrgott!
сущ.общ. боже мой!, господи! -
31 Himmelherrgott
межд.1) разг. чёрт побери! (так ругаются немецкие дедушки, если что-л. идёт не так, как надо)2) воскл. боже мой! (выражает раздражение, нетерпение) -
32 Jesses
сущ.воскл. боже мой!, господи! -
33 Schreck
-
34 ach du Schreck!
межд.фам. боже мой!, какой ужас! -
35 ach je!
межд.общ. ах, как жаль!, боже мой!, ой! -
36 gottedoch
нареч.воскл. боже мой! -
37 herrje!
нареч.разг. батюшки (мои)!, матушки (мои)!, боже мой! -
38 herrjemine!
межд.разг. батюшки (мои)!, матушки (мои)!, боже мой! -
39 jemersch
прил.воскл. боже мой!, о, господи! -
40 jemerschnee
прил.воскл. боже мой!, о, господи!
См. также в других словарях:
Боже мой — Боже мой, как низко я пала! Боже мой, как низко я пала! Mio Dio, Come Sono Caduta In Basso! Жанр комедия Режиссёр Луиджи Коменчини Продюсер Пио Ангелетти Адриано де Микели … Википедия
боже мой! — нареч, кол во синонимов: 3 • боже ж ты мой (3) • боже правый (3) • боже ты мой! (3) … Словарь синонимов
боже мой! — бог <боже> <ты> мой! Разг. Неизм. Восклицание, выражающее радость, восторг, удивление, неожиданность, досаду, сочувствие и т. п. Лаврецкий сидел как на угольях. «Боже мой, – думал он, – что же это за пытка, что за день мне выдался… … Учебный фразеологический словарь
Боже мой — Разг. Экспрес. Выражение восхищения, тревоги, огорчения и т. п. Но, боже мой! надобно было видеть его восемь лет после, под Парижем, в утро победного вступления нашего в эту столицу! (Д. Давыдов. Тильзит в 1807 году). Боже мой, да здесь ноги сами … Фразеологический словарь русского литературного языка
Боже мой, как низко я пала! (фильм) — Боже мой, как низко я пала! Mio Dio, Come Sono Caduta In Basso! Жанр комедия Режиссёр Луиджи Коменчини Продюсер Пио Ангелетти Адриано де Микели Автор сценария Иво Перилли Луиджи Коменчини … Википедия
Боже мой, как низко я пала! — Mio Dio, Come Sono Caduta In Basso! Жанр комедия Режиссёр Л … Википедия
Боже мой, Боже! всякий день то же — Боже мой, Боже! всякій день то же. Нынѣ толокно, завтра толокно; да какъ все одно, наскучитъ оно. Ср. Непостоянство доля смертныхъ; Въ премѣнахъ вкуса счастье ихъ. Державинъ. Къ первому сосѣду (купцу Голикову). Ср. Jeden Tag Kartoffelsuppe. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Боже мой, Боже, всякий день то же: полдень приходит, обедать пора. — Боже мой, Боже, всякий день то же: полдень приходит, обедать пора. См. ТЛЕН СУЕТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боже мой, Боже, всякий день то же: солнце встанет - хочется есть. — Боже мой, Боже, всякий день то же: солнце встанет хочется есть. См. ТЛЕН СУЕТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боже мой, Боже, поедим, поспим да опять за то же. — Боже мой, Боже, поедим, поспим да опять за то же. См. ТЛЕН СУЕТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Боже мой на свете, в розовом корсете; хоть бы в худом, да в голубом. — Боже мой на свете, в розовом корсете; хоть бы в худом, да в голубом. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа