-
1 ПЛЮНЬ
-
2 плюнь!
General subject: just hang loose! -
3 плюнь!
vgener. laisse tomb! -
4 плюнь и разотри
ПЛЮНЬ И РАЗОТРИ разг.put it out of your mind / forget about it / let it go / brush it off ерунда, не обращай внимания of sth insignificant <in Russian literally "spit and wipe your lips"> -
5 плюнь в глаза - скажет божья роса
плюнь в глаза (в рожу) - скажет "божья роса"погов., груб.-прост., презр.lit. you could spit in his eye (face) and he'd call it God's (divine) dew- Жрать она за четверых управляется, а работать... Эх, совесть-то у людей!.. Ты ей плюй в глаза - скажет божья роса!.. (М. Шолохов, Двухмужняя) — 'She can eat enough for four, but when it comes to work.... These people. Where's their conscience!... You could spit in her eye and she'd call it God's dew!'
Русско-английский фразеологический словарь > плюнь в глаза - скажет божья роса
-
6 Плюнь на это!
Jargon: Drop it! -
7 плюнь и разотри
Colloquial: brush it off (ерунда, не обращай внимания of smth. insignificant (in Russian literally "spit and wipe your lips")), forget about it, let it go, put it out of your mind -
8 куда ни плюнь
• КУДА НИ ПЛЮНЬ substand[subord clause; Invar; fixed WO]=====⇒ everywhere, all around:- everywhere you look (turn).♦ "...У нас музыкой заправляют евреи... Да, да, это все знают. Куда ни плюнь, какой-нибудь Ойстрах или Гилельс..." (Копелев 1). "...The Jews are running our music. Yes, everyone knows that. Wherever you look, there's some Oistrakh or Gilels" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни плюнь
-
9 laisse tomber!
плюнь!, брось! -
10 they don't count
Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > they don't count
-
11 П-205
КУДА НИ ПЛЮНЬ substand subord clause Invar fixed WOeverywhere, all aroundwherever you look (turn)everywhere you look (turn)."...У нас музыкой заправляют евреи... Да, да, это все знают. Куда ни плюнь, какой-нибудь Ойстрах или Гилельс...» (Копелев 1). "...The Jews are running our music. Yes, everyone knows that. Wherever you look, there's some Oistrakh or Gilds" (1a). -
12 төкерү
неперех.; перех.1) неперех. плева́ть/плю́нуть || плево́ктөкермә коега, суын эчәрсең — (посл.) не плюй в коло́дец, пригоди́тся воды́ напи́ться
2) в личн. ф.; перен. плева́ть/плю́нуть, начха́тьтөкерә ул — ему́ наплева́ть
төкерәм мин аның эшенә — мне наплева́ть на его́ рабо́ту
3) перех. выплёвывать/вы́плюнутьчия төшен төкерү — вы́плюнуть ядро́ ви́шни
•••төкерү башына (дөньясына) — плюнь ты на всё э́то
төкерү танавына — плюнь ему́ в ро́жу; а ну его́ к чёрту; чёрт с ним
төкереп карау — относи́ться наплева́тельски
- төкерми дәтөкермичә генә — дава́йте посерьёзнее
-
13 плюнуть
плю́нутьkraĉi.* * *однокр. к плевать••раз плю́нуть в знач. сказ. прост. — es coser y cantar; está chupado, está a pluma y a pelo
плю́нуть не́куда прост. — no caber de pies; no hay donde poner un pie
не плюй в коло́дец: пригоди́тся воды́ напи́ться посл. — no se puede decir que de este agua no beberé
плюнь в глаза́ тому́, кто... прост. — manda a freír espárragos al que...
* * *однокр. к плевать••раз плю́нуть в знач. сказ. прост. — es coser y cantar; está chupado, está a pluma y a pelo
плю́нуть не́куда прост. — no caber de pies; no hay donde poner un pie
не плюй в коло́дец: пригоди́тся воды́ напи́ться посл. — no se puede decir que de este agua no beberé
плюнь в глаза́ тому́, кто... прост. — manda a freír espárragos al que...
* * *v1) gener. escupir2) liter. desdeñar, menospreciar -
14 растереть
растере́ть1. (в порошок) raspi;2. (размазать) disŝmiri;3. (массировать) masaĝi, froti;\растереться (полотенцем и т. п.) sin froti.* * *(1 ед. разотру́) сов., вин. п.1) ( измельчить) triturar vtрастере́ть в порошо́к — pulverizar vt
2) ( размазать) extender (непр.) vtрастере́ть грязь по лицу́ — cubrir la cara de suciedad
плю́нуть да растере́ть, плюнь и разотри́ разг.-сниж. — ahí me las den todas; a tomar por (el) culo
3) ( массировать) flotar vt, friccionar vtрастере́ть ру́ки, но́ги — frotar los brazos, las piernas
* * *(1 ед. разотру́) сов., вин. п.1) ( измельчить) triturar vtрастере́ть в порошо́к — pulverizar vt
2) ( размазать) extender (непр.) vtрастере́ть грязь по лицу́ — cubrir la cara de suciedad
плю́нуть да растере́ть, плюнь и разотри́ разг.-сниж. — ahí me las den todas; a tomar por (el) culo
3) ( массировать) flotar vt, friccionar vtрастере́ть ру́ки, но́ги — frotar los brazos, las piernas
* * *vgener. (èçìåëü÷èáü) triturar, (массировать) flotar, (ïîëîáåñöåì è á. ï.) darse fricciones, (ðàçìàçàáü) extender, estar triturado, friccionar, frotarse, rallar -
15 loose
lu:s
1. прил.
1) а) свободный;
непривязанный, неприкрепленный;
спущенный с цепи, выпущенный из клетки и т. п. Her hair hung loose to her shoulders. ≈ Ее волосы свободно свисали на плечи. The dog ran loose in the yard. ≈ Собака свободно бегала по двору. to come loose ≈ развязаться;
отделиться get loose - let loose б) несвязанный;
неупакованный The loose papers blew off the desk. ≈ Свободно лежащие бумаги сдуло со стола. ∙ Syn: unbound, untied, unfastened, free, freed, liberated;
unchained, unfettered, unleashed, uncaged, unimprisoned;
unattached, unconnected, unjoined
2) а) ненатянутый ride with a loose rein б) неплотно прикрепленный;
болтающийся, шатающийся;
обвислый loose end ≈ свободный конец (веревки, троса и т. п.)
3) просторный, широкий( об одежде) Is that shirt loose enough? ≈ Не тесна ли эта рубашка? Syn: free, not fitting tightly, not binding, not tight, not fastened
4) а) неопределенный, неточный, слишком общий Her logic is too loose to make much sense. ≈ Ее логика слишком туманна, чтобы иметь какой-то глубокий смысл. loose translation б) небрежный, неряшливый ∙ Years of loose living made him soft. ≈ Годы беспутной жизни подорвали его здоровье. loose morals ≈ распущенные нравы Syn: inexact, imprecise, inaccurate, vague, careless, slack, heedless
5) распущенный, безнравственный;
распутный, развратный Syn: wanton, profligate, abandoned, dissipated, debauched, wild, fast, dissolute, licentious, immoral, libertine, lewd, unbridled, unconstrained, unchaste, rakehelly
6) неплотный (о ткани) ;
рыхлый( о почве)
7) тех. холостой (ход) ∙ at a loose end
2. нареч. свободно и пр. [см. loose
1. ]
3. гл.
1) а) освобождать;
спускать с цепи, выпускать из клетки и т. п. Loose the hounds. ≈ Выпусти собак. They loosed the prisoners' bonds and set them free. ≈ Они развязали веревки, связывающие руки заключенных, и выпустили их. б) развязывать;
отвязывать в) распускать( волосы) г) открывать( задвижку) д) Syn: untie, unbind, unfasten, loosen, undo;
free, set free, release, let go, liberate;
unbridle, unshackle, unchain, unleash, unmanacle, unhandcuff
2) ослаблять, делать просторнее (пояс и т. п.) Syn: slacken, loosen
3) выстрелить (тж. loose off) Loosing off his last arrow, the hunter prayed that the deer would fall. ≈ Выпустив последнюю стрелу, охотник взмолился, чтобы олень упал.
4) церк. отпускать грехи ∙ loose off
4. сущ. выход, проявление( чувств и т. п.) to be on the loose ≈ кутить, вести беспутный образ жизни свободный выход;
открытое проявление - to give (a) * to one's tongue дать волю языку;
развязать язык - to give (a) * to one's feelings дать волю /выход/ своим чувствам > on the * в разгуле, в загуле;
на свободе, на воле > to be on the * кутить, разгуляться;
распуститься, опуститься свободный - to let * выпускать;
освобождать;
давать волю( воображению, чувству и т. п.) - children let * from school дети, отпущенные из школы - to let * one's indignation дать волю своему негодованию, открыто выразить свой гнев - to let * at smb. набрасываться на кого-л. с руганью - to let a dog * on smb. спустить /натравить/ на кого-л. собаку - to get /to break/ * вырваться на свободу;
сорваться с цепи - he got one hand * он высвободил одну руку - to cut * оторваться;
сбежать;
разойтись, дать себе волю - to cut * from one's family бросить семью, уйти из семьи - after the first game he cut * and won the match easily после первого гейма он разошелся и легко выиграл встречу - the dog is too dangerous to be left * эту собаку слишком опасно оставлять непривязанной несвязанный;
неупакованный - * goods развесные товары - * flowers отдельные цветы (не в букете) - to carry one's small change * in one's pocket носить медные деньги прямо в кармане (не в кошельке) - to buy sweets * покупать конфеты на вес или поштучно несдержанный - * bowels понос - * tongue болтливость - to have a * tongue не уметь держать язык за зубами;
болтать лишнее нетугой - * belt свободный /нетугой/ пояс - * collar просторный ворот неприлегающий, широкий - * clothes широкая /просторная/ одежда - * coat свободное пальто без пояса незакрепленный;
ненатянутый;
болтающийся;
шатающийся - * end незакрепленный /свободный/ конец( каната, троса и т. п.) - * tooth шатающийся зуб - * nail расшатавшийся гвоздь - * window окно, в которое дует;
дребезжащее окно - * joint (медицина) болтающийся сустав - * thread висящая нитка - * cheeks обвислые щеки - * knot слабый узел - * masonry сухая кладка( без раствора) - * dye непрочная окраска - * part отдельная деталь;
запасная часть;
незатянутая деталь - to come * развязаться;
открепиться, отделиться - some of the pages have come * некоторые страницы оторвались - she wears her hair * она не подбирает волосы /ходит с распущенными волосами/ - the button is * пуговица болтается /вот-вот оторвется/ неопределенный;
неточный;
расплывчатый - * translation вольный перевод;
приблизительный перевод - * calculations неточные /приблизительные/ расчеты - * construction расширительное толкование( закона) - * statement расплывчатое заявление - * meaning of the word широкий смысл слова - * thinker слабый мыслитель - * style небрежный стиль;
раскованность слога распущенный - * conduct распущенность - * woman безнравственная женщина - to lead a * life вести беспутную жизнь непорядочный, безответственный - * talk безответственная болтовня неплотный;
рыхлый;
редкий - * fabric неплотная ткань - * soil рыхлая почва - * rocks (геология) слабо сцементированные породы - * handwriting размашистый почерк - in * order( военное) в расчлененном строю нескладный, неуклюжий - * build /make/ нескладная фигура( техническое) холостой - * running холостой ход( химическое) свободный, несвязанный отбитый (об угле) > * fish беспутный человек;
шлюха > at a * end без определенной работы, без занятий, без дела;
нерешенный > at * hours в свободное время, на досуге > to have a screw * слегка тронуться /помешаться/;
винтика не хватает > there's a screw * somewhere что-то здесь не в порядке, что-то не так /неладно/ > to ride with a * rein свободно пустить лошадь;
отпустить поводья;
давать кому-л. много воли, распускать > he is * in the bean /in the upper story/ он не в своем уме;
у него крыша поехала > * as goose нескладный, неуклюжий;
как медведь > * cough мокрый кашель > to sit * to smth. не проявлять интереса к чему-л., оставаться равнодушным к чему-л. > to hang * (сленг) быть совершенно невозмутимым > just hang *! не обращай внимания!;
плюнь! > * play зонная защита (футбол) ;
учебно-тренировочный бой (фехтование) > * cannon "пушка, сорвавшаяся с лафета", источник повышенной опасности (о человеке) ;
человек, от которого всего можно ожидать;
как с цепи сорвался освобождать, выпускать - to * one's hold выпустить из рук, отпустить давать волю - his tongue was *d by drink вино развязало ему язык освобождать (от обязательства) ;
прощать (долг и т. п.) откреплять;
отвязывать (лодку, веревку) распускать (волосы) развязывать;
ослаблять (пояс и т. п.) - to * a knot развязать узел;
ослабить узел - to * the fetters развязать путы;
(образное) разбить оковы сломать (печать) пускать, выпускать (стрелу) ;
выстрелить (морское) отдавать (снасть) - to * sails отдавать паруса - to * for sea (разговорное) сниматься с якоря at a ~ end без определенной работы, без дела at a ~ end в беспорядке to be on the ~ кутить, вести беспутный образ жизни ~ свободный;
to break loose вырваться на свободу;
сорваться с цепи;
to come loose развязаться;
отделиться ~ выход, проявление (чувств и т. п.) ;
to give a loose (to) дать волю (чувству) to give a ~ to one's tongue развязать язык loose свободно и пр. ~ без упаковки ~ выпускать ~ выстрелить (тж. loose off) ~ выход, проявление (чувств и т. п.) ;
to give a loose (to) дать волю (чувству) ~ не (-плотно) прикрепленный;
болтающийся, шатающийся;
расхлябанный;
обвислый;
loose end свободный конец (каната, троса и т. п.) ;
loose leaf вкладной лист ~ небрежный, неряшливый ~ незакрепленный ~ ненатянутый ~ неопределенный ~ неплотный (о ткани) ;
рыхлый (о почве) ~ несвязанный, плохо упакованный, не упакованный в ящик, коробку ~ неточный, неопределенный, слишком общий ~ неточный ~ неупакованный ~ освобождать, давать волю;
to loose one's hold (of smth.) выпустить (что-л.) из рук;
wine loosed his tongue вино развязало ему язык ~ освобождать ~ освобождать от обязательств ~ ослаблять, делать просторнее (пояс и т. п.) ~ откидной ~ церк. отпускать грехи ~ просторный, широкий (об одежде) ~ развязывать;
отвязывать;
распускать (волосы) ;
открывать (задвижку) ~ расплывчатый ~ распущенный человек;
loose morals распущенные нравы ~ свободный;
to break loose вырваться на свободу;
сорваться с цепи;
to come loose развязаться;
отделиться ~ свободный ~ свободный выход ~ тех. холостой;
loose bowels склонность к поносу;
to sit loose (to smth.) не проявлять интереса (к чему-л.) unloose: unloose, unloosen = loose ~ тех. холостой;
loose bowels склонность к поносу;
to sit loose (to smth.) не проявлять интереса (к чему-л.) ~ box денник (для лошади) ~ не (-плотно) прикрепленный;
болтающийся, шатающийся;
расхлябанный;
обвислый;
loose end свободный конец (каната, троса и т. п.) ;
loose leaf вкладной лист ~ распущенный человек;
loose morals распущенные нравы ~ освобождать, давать волю;
to loose one's hold (of smth.) выпустить (что-л.) из рук;
wine loosed his tongue вино развязало ему язык ~ translation вольный перевод ~ translation небрежный, неточный перевод ~ тех. холостой;
loose bowels склонность к поносу;
to sit loose (to smth.) не проявлять интереса (к чему-л.) ~ освобождать, давать волю;
to loose one's hold (of smth.) выпустить (что-л.) из рук;
wine loosed his tongue вино развязало ему язык (to ride) with a ~ rein (обращаться) мягко, без строгости ( to ride) with a ~ rein свободно пустить лошадь -
16 loose
1. [lu:s] nсвободный выход; открытое проявлениеto give (a) loose to one's tongue - дать волю языку: развязать язык
to give (a) loose to one's feelings - дать волю /выход/ своим чувствам
♢
on the loose - а) в разгуле, в загуле; б) на свободе, на воле2. [lu:s] ato be on the loose - а) кутить; разгуляться; б) распуститься, опуститься
1. свободныйto let loose - а) выпускать, освобождать; children let loose from school - дети, отпущенные из школы; б) давать волю (воображению, чувству и т. п.)
to let loose one's indignation - дать волю своему негодованию, открыто выразить свой гнев
to let loose at smb. - набрасываться на кого-л. с руганью
to let a dog loose on smb. - спустить /натравить/ на кого-л. собаку
to get /to break/ loose - а) вырваться на свободу; б) сорваться с цепи
to cut loose - а) оторваться; сбежать; to cut loose from one's family - бросить семью; уйти из семьи; б) разойтись, дать себе волю
after the first game he cut loose and won the match easily - после первого гейма он разошёлся и легко выиграл встречу
the dog is too dangerous to be left loose - эту собаку слишком опасно оставлять непривязанной
2. 1) несвязанный; неупакованныйto carry one's small change loose in one's pocket - носить мелкие деньги прямо в кармане ( не в кошельке)
2) несдержанныйto have a loose tongue - не уметь держать язык за зубами; болтать лишнее
3. 1) нетугойloose belt - свободный /нетугой/ пояс
2) неприлегающий, широкийloose clothes - широкая /просторная/ одежда
4. незакреплённый; ненатянутый; болтающийся; шатающийсяloose end - незакреплённый /свободный/ конец (каната, троса и т. п.) [ср. тж. ♢ ]
loose window - а) окно, в которое дует; б) дребезжащее окно
loose joint - мед. болтающийся сустав
loose part - а) отдельная деталь; запасная часть; б) незатянутая деталь
to come loose - развязаться; открепиться, отделиться
she wears her hair loose - она не подбирает волосы /ходит с распущенными волосами/
the button is loose - пуговица болтается /вот-вот оторвётся/
5. неопределённый; неточный; расплывчатыйloose translation - а) вольный перевод; б) приблизительный перевод
loose calculations - неточные /приблизительные/ расчёты
loose style - небрежный стиль; раскованность слога
6. 1) распущенный2) непорядочный, безответственный7. неплотный; рыхлый; редкийloose rocks - геол. слабо сцементированные породы
in loose order - воен. в расчленённом строю
8. нескладный, неуклюжийloose build /make/ - нескладная фигура
9. тех. холостой:10. хим. свободный, несвязанный11. отбитый ( об угле)♢
loose fish - а) беспутный человек; б) шлюхаat a loose end - а) без определённой работы, без занятий, без дела; б) нерешённый; [ср. тж. 4]
at loose hours - в свободное время, на досуге
to have a screw loose - слегка тронуться /помешаться/; ≅ винтика не хватает
there's a screw loose somewhere - что-то здесь не в порядке, что-то не так /неладно/
to ride with a loose rein - а) свободно пустить лошадь; отпустить поводья; б) давать кому-л. много воли, распускать
he is loose in the bean /in the upper story/ - он не в своём уме; ≅ у него крыша поехала
loose as goose - нескладный; неуклюжий; ≅ как медведь
to play fast and loose см. fast2 II ♢
to sit loose to smth. - не проявлять интереса к чему-л., оставаться равнодушным к чему-л.
to hang loose - сл. быть совершенно невозмутимым
just hang loose! - не обращай внимания!; плюнь!
loose play - а) зонная защита ( футбол); б) учебно-тренировочный бой ( фехтование)
3. [lu:s] vloose cannon - «пушка, сорвавшаяся с лафета», источник повышенной опасности ( о человеке); человек, от которого можно ожидать всего; ≅ как с цепи сорвался
1. 1) освобождать, выпускатьto loose one's hold - выпустить из рук, отпустить
2) давать волю3) освобождать ( от обязательства); прощать (долг и т. п.)2. 1) откреплять; отвязывать (лодку, верёвку)2) распускать ( волосы)3) поэт. развязывать; ослаблять (пояс и т. п.)to loose a knot - развязать узел; ослабить узел
to loose the fetters - а) развязать путы; б) образн. разбить оковы
4) поэт. сломать ( печать)3. пускать, выпускать ( стрелу); выстрелить4. мор. отдавать ( снасть)to loose for sea - разг. сниматься с якоря
-
17 laisser
1. vt в конструкции laisser + сущ.1) оставлятьlaisser les enfants à la mère — оставить детей материlaisser une affaire dans le vague — оставить дело невыясненнымje laisse cela à votre soin — оставляю это на ваше попечениеlaisser qch à la porte — оставить что-либо за дверьюlaisser qn loin derrière soi — намного опередить кого-либоlaisser de côté — оставить в стороне, обойти2) оставлять, покидать3) завещать, оставлять по завещаниюlaisser le champ libre à..., laisser maître de... — предоставить свободу действий5) уступить, продать дешевле6) оставить; не заниматься чем-либоlaissez je vous prie — оставим это, прошу вас2. vtв конструкции laisser + прил. оставлятьlaisser seul — оставить в одиночестве, покинуть3. vtlaissez-le venir — пусть он придётlaisser faire — позволять, допускать; не мешать; махнуть рукой; не оказывать сопротивления, оставаться пассивным; предоставить события их естественному ходу, пустить на самотёк; не реагировать; молчатьlaissez faire, laissez passer — 1) эк. ист. никаких стеснений свободы торговли 2) пусть будет так, как будетlaisser aller qch — предоставить чему-либо идти своим ходомlaisse tomber! — брось, плюнь!laisser dire — позволить высказаться; не обращать внимания на то, что говорятtout laisse croire que... — все данные за то, что..., есть основания полагать, что...4. vilaisser à penser — заставить призадуматься; наводить на мысль5. viконструкция ne pas laisser + предлог de + инфинитив выражает длительность явления, выраженного инфинитивом (видовое значение)ne pas laisser de crier — продолжать кричатьcela ne laisse pas de m'inquiéter — это не может меня не беспокоить -
18 tomber
I 1. vi (ê)tomber de cheval — упасть с лошадиles dents lui tombent — у него выпадают зубыles cheveux me tombent — у меня лезут волосыfaire tomber — сбить с ног, повалить; сбросить, сбить; опрокинуть; снестиfaire tomber, laisser tomber — уронить, выпустить из рук, бросить, отделаться от...laisser tomber les paroles — ронять слова••laisser tomber qn, qch разг. — не иметь больше дела с кем-либо, с чем-либо; бросить кого-либо, что-либоlaisse tomber! — плюнь!, брось!tomber à plat — провалиться, потерпеть полную неудачуtomber à l'eau [dans le lac] — кончиться неудачей, провалитьсяcela tombe sous le sens — это вполне очевидно2) падать, не держаться на ногах3) рухнуть, повалиться ( о постройке)4) пасть ( о правительстве)5) пасть в бою6) провалиться ( о пьесе)7) падать, идти ( об осадках)8)le soir [la nuit] tombe — смеркается; спускается ночь9) падать, снижаться (о цене, температуре)••tomber à rien — сильно упасть; сойти на нет10) стекать, падать ( о жидкостях)11) ниспадать, свешиваться••cette robe tombe bien — это платье хорошо сидит12) отпасть, исчезнутьcette objection est tombée — это возражение отпалоl'obstacle tomba — препятствие исчезло, было устраненоtomber dans le domaine du passé — отойти в область прошлогоtomber en panne — потерпеть аварию; выйти из строя ( об автомашине)tomber dans le désespoir — впасть в отчаяниеtomber sous le coup de la loi — подпадать под законtomber de Charybde en Scylla посл. — попасть из огня да в полымяun télégramme vient de tomber — пришла телеграммаtomber bien, bien tomber, tomber à point, tomber à propos — прийти, прийтись, случиться кстати••15) попасть(ся)16) спадать, стихать, утихать, ослабевать; замиратьle vent tombe — ветер стихаетle jour tombe — темнеет, вечереетla conversation tombe — разговор замирает17) совпадать, приходитьсяcette fête tombe le jeudi — этот праздник приходится на четверг18) ( sur qch) наткнуться на...; попасть в... ( направляясь куда-либо)tomber sur une heureuse idée — напасть на счастливую мысльtomber sur les ennemis — обрушиться на врагов20) попасться кому-либо; выпасть на чью-либо долюtoute la responsabilité tomba sur moi — вся ответственность легла на меня22) (в знач. глагола-связки)23) разг. провалиться, погореть; попасться ( на чём-либо)2. vt2) разг. сниматьtomber la veste — снять куртку3)tomber une femme прост. — соблазнить женщину3. v impersil tombe de la pluie, il tombe de l'eau — идёт дождьII mtomber du jour — сумерки, наступление темноты -
19 плюнуть
однокр. к плевать••раз плю́нуть в знач. сказ. прост. — es coser y cantar; está chupado, está a pluma y a peloплю́нуть не́куда прост. — no caber de pies; no hay donde poner un pieне плюй в коло́дец: пригоди́тся воды́ напи́ться посл. — no se puede decir que de este agua no beberéплюнь в глаза́ тому́, кто... прост. — manda a freír espárragos al que... -
20 растереть
(1 ед. разотру́) сов., вин. п.1) ( измельчить) triturar vtрастере́ть в порошо́к — pulverizar vtрастере́ть грязь по лицу́ — cubrir la cara de suciedadплю́нуть да растере́ть, плюнь и разотри́ разг.-сниж. — ahí me las den todas; a tomar por (el) culo3) ( массировать) flotar vt, friccionar vtрастере́ть ру́ки, но́ги — frotar los brazos, las piernas
См. также в других словарях:
плюнь и разотри — забудь, не волнуйся, не обращай внимания Словарь русских синонимов. плюнь и разотри нареч, кол во синонимов: 6 • забей (17) • … Словарь синонимов
Плюнь и дунь — Плюнь и дунь. Ср. «Плюньте (похваливъ), чтобъ не сглазить». Ср. Это не навожденіе, по поводу котораго достаточно сказать: дунь и плюнь! и нечего не будетъ. Салтыковъ. Пестрыя письма. 3. Ср. ὡς μὴ βασκανθῶ δὲ τρὶς εἰς ἐμὸν ἔπτυσα κόλπον. Пер.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Плюнь да отойди! — См. МИР ССОРА СПОР И глядеть тошно. И не глядел бы. Инно одурь берет. Плюнь да отойди! См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
плюнь на это — нареч, кол во синонимов: 3 • забей (17) • не заморачивайся (18) • плюнь и разотри (6) … Словарь синонимов
Плюнь в глаза тому, кто... — Плюнь в глаза тому, кто... ПЛЕВАТЬ, плюю, плюёшь; плюй; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Плюнь ему на порог, чтоб к крыльцу не знать было дорог. — Плюнь ему на порог, чтоб к крыльцу не знать было дорог. См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Плюнь, дунь, свистни, скажи: шестью шесть - тридцать шесть. — (испытание пьяного). См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
плюнь и дунь — Ср. Плюньте (похвалив), чтоб не сглазить . Ср. Это не наваждение, по поводу которого достаточно сказать: дунь и плюнь! и нечего не будет. Салтыков. Пестрые письма. 3. Ср. ως μη βασκανθω δε τρίς εις εμον επτυσα κόλπον. Чтобы не сглазили, я три… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Плюнь пошире! — см. Махнем да закаемся … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Плюнь да разотри — Горьк. Пренебр. О чём л., о ком л., не заслуживающем внимания, ничтожном, никчёмном. БалСок, 50 … Большой словарь русских поговорок
Плюнь и разотри — не обращай внимания, забудь, не волнуйся … Словарь русского арго