-
101 обмериться
разг. -
102 обмолвиться
сов.1) ( оговориться) equivocarse, decir mal, cometer un lapsus2) ( проговориться) irse de la lenguaон обмо́лвился — se le ha ido la lengua••не обмо́лвиться ни сло́вом — no decir palabra, no decir esta boca es mía, no despegar los labios -
103 обознаваться
несов.equivocarse; tomar por ( принимать за кого-либо) -
104 обознаться
сов. разг.equivocarse; tomar por ( принимать за кого-либо) -
105 оговориться
1) ( сделать оговорку) hacer reservas (restricciones)2) ( в речи - ошибиться) equivocarseон оговори́лся — se ha equivocado, ha dicho mal; ha metido la pata -
106 ослышаться
сов.oír mal, trasoír (непр.) vt; equivocarse ( ошибиться) -
107 прогадать
сов.equivocarse en sus cálculos; errar el tiro -
108 прогадывать
несов. разг.equivocarse en sus cálculos; errar el tiro -
109 промерить
сов.2) ( ошибиться при измерении) equivocarse en la medición -
110 промерять
несов., вин. п.2) ( ошибиться при измерении) equivocarse en la medición -
111 путаться
1) enredarse, embrollarseпу́таться в по́лах пальто́ — enredarse en los faldones del abrigo2) разг. ( сбиваться) hacerse un lío, equivocarse, confundirseпу́таться в показа́ниях — contradecirse en las declaraciones3) разг. ( вмешиваться) entrometerse (en), mezclarse (en), meter las narices ( en algo)пу́таться не в свое де́ло разг. неодобр. — meterse en asuntos ajenos (en camisa de once varas)5) прост. ( общаться с кем-либо) liarse, enredarse••пу́таться под нога́ми — enredarse entre las piernas -
112 расчет
м.взаи́мные расчеты — saldos recíprocosприблизи́тельный расчет — cálculo aproximadoиз расчета... — calculando...; teniendo en cuenta...2) ( уплата) ajuste de cuentasпроизвести́ расчет — ajustar las cuentasза нали́чный расчет — al contadoпо безнали́чному расчету — por orden de pedido3) ( увольнение) despido mдать расчет — despedir (непр.) vt, dar la cuentaполучи́ть расчет — ser despedidoдать расчет — despedir (непр.) vt, entregar la cuenta4) (предположение, намерение) cálculos m plпо мои́м расчетам — según mis cálculosэ́то не входи́ло в его́ расчеты — esto no entraba en sus cálculosв расчете на что́-либо — calculando algoобману́ться в расчете (в расчетах) — equivocarse en los cálculosбрак по расчету — matrimonio por interésнет никако́го расчета (+ неопр.) — no vale la pena (de + inf.)6) тех. cálculo mрасчет мо́щности — cálculo de la potenciaрасчет дви́гателя — cálculo del motorоруди́йный расчет — escuadra de la pieza, dotación de cañón••приня́ть в расчет — tomar en consideraciónне принима́ть в расчет — ningunear vtмы в расчете — estamos en paz, no le tiene cuenta -
113 сбить
(1 ед. собью́) сов., вин. п.1) ( ударом) derribar vt, abatir vt, tirar vt; tumbar vt, derrumbar vt ( повалить); desmontar vt ( седока)сбить замо́к с двери́ — descerrajar la puertaсбить я́блоко с ве́тки — tirar la manzana de la ramaсбить ке́глю — derribar (tirar) un boloсбить кого́-либо с ног — tumbar (echar por tierra) a alguienсбить пти́цу ( выстрелом) — derribar (abatir) un pájaro2) разг. ( стоптать) destaconar vtсбить каблуки́ — destaconar los zapatosдо кро́ви сбить ру́ку — rozar hasta hacer herida en la manoсбить но́гу — rozarse (destrozarse) los piesсбить повя́зку — retirar bruscamente la vendaсбить ша́пку — ladear el gorro5) (нарушить; разладить) desarreglar vt, descomponer (непр.) vtсбить поря́док — turbar (desconcertar) el ordenсбить пла́ны, расчеты — barajar planes, propósitos6) ( заставить отклониться) desviar vt; despistar vt ( увести в сторону)сбить со сле́да — despistar vtсбить с ку́рса — desviar del cursoсбить с доро́ги — descaminar vt, errar el caminoсбить с пути́ и́стины — descaminar vtсбить со счета — hacer perder la cuenta, hacer equivocarse en la cuentaсбить с та́кта — hacer perder el compás, descompasar vtсбить с то́лку — desconcertar vt, desorientar vt, desviar vt8) ( понизить) hacer bajarсбить температу́ру — hacer bajar (disminuir) la fiebreсбить це́ны — hacer bajar los preciosсбить я́щик — hacer un cajón10) (создать, организовать) reunir vt, organizar vt••сбить спесь ( с кого-либо) — bajar los humos (los bríos) (a)сбить с панталы́ку — volver a uno tarumba -
114 сбиться
(1 ед. собью́сь) сов.1) ( на сторону) ponerse a un lado; destaconarse ( о каблуках)сби́ться со сле́да — despistarseсби́ться с ку́рса — perder la orientación, desviarse de la rutaсби́ться с пути́ — perder (equivocar) el camino3) ( запутаться) embrollarse, despistarseсби́ться со счета — equivocarse en la cuentaсби́ться на экза́мене — confundirse (cortarse) en el examenсби́ться в показа́ниях — contradecirse en las deposicionesсби́ться с то́лку — desconcertarse (непр.); perder el hiloсби́ться с ноги́ — perder el pasoты сби́лся с та́кта — tú no vas al compás, tú vas descompasado4) ( сдвинуться) ladearseповя́зка сби́лась — la venda se corrióга́лстук сби́лся — la corbata se puso de ladoочки́ сби́лись — las gafas se cayeron (se pusieron a un lado)5) ( собраться) apiñarse, arracimarseсби́ться в ку́чу — amontonarse6) ( сгуститься) condensarse, adensarseсли́вки сби́лись — la crema se adensó7) разг. ( сваляться) apelotonarseво́лосы сби́лись — el cabello se apelotonóшерсть сби́лась — la lana se apelotonó••сби́ться с панталы́ку — volverse tarumba -
115 сделать
сов., вин. п.сде́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad, a su gusto)ничего́ не сде́лать — no hacer nadaсде́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)2) ( изготовить) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vtсде́лать но́вый стано́к — fabricar una nueva máquina-herramienta3) (совершить, выполнить) hacer (непр.) vt, cometer vtсде́лать гимна́стику — hacer gimnasiaсде́лать визи́т — hacer (rendir) una visita, visitar vtсде́лать оши́бку — cometer una falta (un error), equivocarseсде́лать вы́воды ( из чего-либо) — sacar (deducir) conclusiones (de)сде́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt; convertir (непр.) vtсде́лать кого́-либо свои́м помо́щником — hacer (convertir en) su ayudante a alguienсде́лать счастли́вым — hacer feliz (a)5) ( пройти определенное расстояние) hacer (непр.) vt, pasar vtпо́езд сде́лал за час 100 киломе́тров — el tren hizo (recorrió) 100 kilometros por (en una) hora••сде́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)сде́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)де́ло сде́лано — ya está hechoска́зано-сде́лано — dicho y hechoсде́лайте ми́лость — tenga Ud. la bondadсде́лать из кого́-либо посме́шище — hacer un mamarracho de alguien -
116 счет
м. (мн. счета́, счёты)у́стный счет — cálculo mentalкру́глым счетом — en números redondosвести́ счет чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algoсби́ться со счета — equivocarse en la cuentaтеку́щий счет — cuenta corrienteлицево́й счет — cuenta nominalоткры́ть счет — abrir cuentaзаплати́ть по счету — pagar (saldar) la cuentaпоста́вить в счет — cargar en cuenta3) муз. tiempo m, compás mсчет на три че́тверти — compás de tres por cuatro4) спорт. tanteo m, punteo m, score mсчет очко́в — tanteo de los puntosсо счетом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 15) (взаимные расчеты, претензии) cuentas f plли́чные счеты — asuntos (cuentas) personalesсвести́ счеты — ajustar cuentasсвести́ счеты с жи́знью — suicidarseу нас с ним свои́ счеты — tenemos que ajustar nuestras cuentasчто за счеты! — ¿para qué echar cuentas?••по большо́му счету — tomando en cuenta las exigencias más estrictasбез счета (счету) — muchísimo, a porrilloвсе на счету́ — todo cuenta, todo se toma en consideraciónв счет чего́-либо, за счет чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto deжить на чужо́й счет — vivir a cuenta de otroна че́й-либо счет ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión aприня́ть на свой счет — tomar por su cuentaиме́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicioбыть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena famaв коне́чном счете — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al caboв после́днем счете — en última instanciaв два счета разг. — en un dos por tres, en un periquete(не) идти́ в счет — (no) entrar en cuentaэ́то не в счет — eso no entra en la cuentaсчету нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontableпредставля́ть счет — pasar reciboотнести́ за счет — atribuir vtпотеря́ть счет (+ дат. п.) — perder la cuentaсбро́сить со счета (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vtро́вным счетом ничего́ — en total (en absoluto) nadaде́ньги счет лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo -
117 colar
ko'larv irr1) sieben2) GAST passieren3) ( pasar algo furtivamente) heimlich mitbringen, durchschmuggeln4) (fig)no colar una cosa — nicht stimmen, nicht geglaubt werden
verbo transitivo1. [líquido] filtern2. [cosa falsa] an den Mann bringen3. [por sitio estrecho] durchstecken————————verbo intransitivo[cosa falsa] durchgehen————————colarse verbo pronominal1. [líquido] durchsickern2. [en local] sich einschleichen[en cola] sich vordrängeln3. (familiar) [por error] sich vertun4. (familiar & locución)colarcolar [ko'lar] <o ⇒ ue>num1num (filtrar) filternnum2num (metal) abstechennum4num (familiar: en la aduana) (durch)schmuggelnnum2num (familiar: información) glaubwürdig sein■ colarsenum2num (en una cola) sich vordrängelnnum3num (familiar: equivocarse) falsch liegen; ¡te colaste! völlig daneben! -
118 confundir
kɔmfun'đirv1) verunsichern, verwirren2)3) ( mezclar sin concierto) durcheinander bringen, in Unordnung bringenverbo transitivo1. [una cosa con otra] verwechseln2. [liar, enredar] verwirren————————confundirse verbo pronominal1. [equivocarse] sich irren2. [liarse, enredarse] sich verwickeln3. [no distinguirse] nicht auszumachen seinconfundirconfundir [ko98780C67ɱ98780C67fuDC489F9Dn̩DC489F9D'dir]num1num (trastocar) verwechselnnum2num (mezclar) durcheinander bringennum3num (embrollar) verwirrennum1num (unirse) sich unter die Menschenmenge mischen -
119 engañar
eŋga'ɲarvbetrügen, täuschen, hintergehenengañar a alguien — jdn hereinlegen, jdn anschwindeln
verbo transitivo1. [gen] betrügen2. [hacer más llevadero] hereinlegen————————engañarse verbo pronominalengañarengañar [eŋga'28D7FBEFɲ28D7FBEFar]trügen; las apariencias engañan der Schein trügt(desorientar) täuschen; (mentir, estafar, ser infiel) betrügen; (burlarse, t. sentimiento) überlisten; engañar el hambre einen Happen essennum1num (equivocarse) sich täuschennum2num (hacerse ilusiones) sich dativo Illusionen machen; ¡no te engañes con esta oferta! mach dir nichts vor, prüf das Angebot erst! -
120 falible
fa'libleadj( suceptible de equivocarse) fehlbaradjetivofaliblefalible [fa'liβle](erróneo) fehlbar; (engañoso) trügerisch
См. также в других словарях:
equivocarse de medio a medio — pop. Equivocarse casi totalmente … Diccionario Lunfardo
equivocarse — cf. (afines) no dar pie con * bola, hacerla * buena, cagarla, cagarla bien, colarse, confundir la gimnasia con la magnesia, cogerse los * dedos, joderla, meter el * cazo, meter el * remo, meter la * pata, el número cambiado, parirla, dar un *… … Diccionario del Argot "El Sohez"
equivocarse — errar en el destinatario; errar en destinatario del número telefónico; cf. marcar mal; Haló Hola, buenas tardes ¿este es el Departamento de Español? No, na que ver; aquí nosotros vendemos cabezas de pescado no más Ah, disculpe, me equivoqué ,… … Diccionario de chileno actual
equivocarse — pronominal confundirse, errar, engañarse, marrar* no dar* (ni) una (coloquial), fallar, meter la pata, írsele los pies, no dar pie con bola, colarse (coloquial), no hacer cosa a derechas, desacertar. ≠ acertar … Diccionario de sinónimos y antónimos
equivocarse — {{#}}{{LM SynE16109}}{{〓}} {{CLAVE E15700}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}equivocar(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = confundir • errar • fallar • desatinar • desacertar • marrar • engañarse • enredarse • patinar (col.) •… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
equivocarse una cosa con otra — ► locución Ser una cosa muy parecida a otra … Enciclopedia Universal
embarrar — equivocarse … Colombianismos
dar un paso en falso — Equivocarse. Lógicamente, quien da un paso en falso suele caer. La expresión suele emplearse más en forma negativa … Diccionario de dichos y refranes
meter la pata — Equivocarse. Es más que probable que la locución, y de aquí se derive su uso figurado, se refiera al hecho de meterse en algún lodazal o muladar. (Ver ) … Diccionario de dichos y refranes
mear fuera del tiesto — equivocarse rotundamente; no acertar en algo; estar despistado; cf. meter la pata, nada que ver, chancho en misa, andar escapando, mear; estaba meando fuera del tiesto: no tengo que invertir en agricultura tradicional, sino en productos de lujo y … Diccionario de chileno actual
a todo meter — meter, a todo meter expr. a gran velocidad, a mucho volumen. ❙ «...y se oye el tocadiscos a todo meter, a pesar de las dobles ventanas.» Ernesto Parra, Soy un extraño para ti. ❙ «...los que no sólo no disimulan, sino que, soltando plumas a todo… … Diccionario del Argot "El Sohez"