-
41 πεζός
πεζός, zu Fuße gehend, Fußgänger; Hom. im Ggstz von ἱππεῖς u. ἵπποι, ἀπὸ χϑονὸς ὤρνυτο πεζός Il. 5, 13, πεζὸς πρόσϑ' ἵππων 13, 385, u. oft, von den zu Fuße, Kämpfenden; οἱ μὲν ἐφ' ἵτπων, οἱ δ' ἐπὶ ναῶν πεζοί τε βάδην, Aesch. Pers. 19; πεζούς τε καὶ ϑαλασσίους νᾶες ἤγαγον, 550. So Her. πεζὸς στρατός, Fußheer im Ggstz der ἵπποι, 4, 128. 7, 84, wie Pol. 2, 11, 7 u. öfter, wie sonst. – Zu Lande gehend, im Ggstz zum Seefahrer, ἐν νηῒ ϑοῇ ἢ πεζὸς ὁμαρτέων, Il. 24, 438. 17, 612 Od. 11, 58, u. in der wiederkehrenden Vrbdg οὐ μὲν γάρ τί σε πεζὸν ὀΐομαι ἐνϑάδ' ἱκέσϑαι, wie Od. 1, 173; ναυσὶ δ' οὔτε πεζὸς ἰών, Pind. P. 10, 29; ναυτικὸς στρατὸς κακωϑεὶς πεζὸν ὤλεσε στρατόν, Aesch. Pers. 714; καὶ ναυσὶ καὶ πεζοῖσι, Ar. Ach. 597. So bei Her. Landheer mit u. ohne στρατός, 3, 25. 6, 45. 7, 84; auch τὸ πεζόν, 7, 81; Ggstz ναυτικὸς στρατός oder νέες, 4, 97. 6, 95. 7, 121; Thuc. setzt 4, 12 τὰ πεζά gegenüber ταῖς ναυσί (vgl. πεζικός), wie Pol. 3, 95, 3; δύναμις πεζὴ καὶ ναυτική, 2, 24 u. sonst. – Uebh. auf dem Lande, καὶ χερσαῖος, Plat. Tim. 40 a, καὶ ἔνυδρον, Polit. 288 a; ὅσαι τε πεζαὶ καὶ ὅσαι κατὰ ϑάλατταν γίγνονται, Legg. III, 679 d, vgl. τὰ ὀχήματα τά τε πεζὰ καὶ τὰ ἐν τῇ ϑαλάττῃ πλοῖα, Hipp. mai. 295 d; auch τὰ πεζὰ καὶ τὰ πτηνὰ ϑηρία, Conv. 207 a; ἡ πεζὴ ϑήρα, Jagd auf dem Lande, auf Landthiere, Soph. 222 b, wie τὰ πεζὰ ϑηρεύματα, Legg. VII, 823 b. – Uebtr., was sich nicht von der Erde erhebt, auf dem Erdboden bleibt, bes. πεζὸς λόγος, die sich nicht zum poetischen Ausdruck erhebende Rede, Prosa, oratio pedestris, auch wohl von der niederen, sich an den gewöhnlichen Ausdruck haltenden komischen Poesie, im Ggstz der lyrischen u. tragischen, die gewohnte Ausdrucksweise verlassenden, Luc. conscr. hist. 8; τὰ πεζὰ τοῖς ἐμμέτροις προςτιϑείς, Dem. enc. 22 u. a. Sp., bes. Gramm. – In der Musik = ψιλός, entweder vom bloßen Gesange ohne Instrumentalbegleitung, oder von der bloßen Instrumentalmusik ohne begleitenden Gesang, VLL.; so πεζὸς γόος, ohne Sang und Klang, Phot. lex.; μέλη πεζὰ καὶ φορμικτά, Soph. beim Schol. Eur. Alc. 448. – Dah. πεζαὶ ἑταῖραι, Theopomp. bei Ath. XII, 532; auch πεζαὶ μόσχοι, comic. in VLL., Huren der gemeinsten Art, welche ihr Gewerbe ohne alle Verhüllung, ohne Tonkunst, Tanz oder sonst eine schöne Kunst treiben, im Ggstz von ἑταῖραι μουσικαί oder μουσοποιοί. – Adverbial wird πεζῇ gebraucht, zu Fuß, man ergänzt gewöhnlich ὁδῷ; πεζῇ ἕπεσϑαι, zu Lande folgen, Her. 7, 110. 115; πεζῇ μάχεσϑαι, zu Fuße oder zu Lande kämpfen, Thuc. 4, 132 u. A.; πρὸς τὴν τῶν πεζῇ δρόμων ἄσκησιν, Plat. Legg. I, 625 e; gew. zu Lande, κατὰ ϑάλατταν καὶ πεζῇ, Polit. 289 e, πεζῇ μέν – ναυσὶ δέ, Menex. 239 e. – Auch in Prosa, pedestri oratione, Ggstz μετὰ μέτρων, Plat. Soph. 237 a. – In den VLL. wird auch ein compar. πεζότερος u. ein superl. πεζότατος angeführt.
-
42 μείρομαι
μείρομαι, perf. ἔμμορα, bei Hom. u. Hes. nur in der 3. Pers. sing. ἔμμορε, welche Form Il. 1, 278 auch als aor. erkl. wird, ohne Grund, vgl. Il. 15, 189 Od. 5, 335. 11, 338; Hes. O. 349 Th. 414. 426; sp. D. haben aber danach gebildet ἐξέμμορον, Nic. Th. 791; ἔμμορες, Ap. Rh. 3, 4; – μεμόρηκα u. per F. pass. s. nachher; – als seinen Antheil empfangen, gew. mit der Nebenbdtg des Gebührenden, ἥμισυ μείρεο τιμῆς, empfange als deinen gebührenden Antheil die Hälfte der Ehre, Il. 9, 616; Sp. auch = durchs Loos vertheilen, nach dem Loose unter sich vertheilen, u. übh. theilen, τριπλόα μείρονται ἀροτήσιον ὥρην, Arat. 1053. – Dah. im perf. (durchs Loos) einer Sache theilhaft sein, οὔποϑ' ὁμοίης ἔμμοοε τιμῆς σκηπτοῦχος βασιλεύς, Il. 1, 278. Sp. D. auch mit dem accus., Ap. Rh. 3, 208. 4, 1749; Nic. Al. 488, der es auch wie τυγχάνω mit dem part. vrbdt, νόημα μεμόρηκε κακῇ ἐσφαλμένον ἄτῃ, Al. 213; in Beziehung auf die Vertheilung der Welt sagt Poseidon ἕκαστος δ' ἔμμορε τιμῆς, Il. 15, 189; Hesych. erkl. die dor. Form ἐμμόραντι durch τετεύχασι. – Das perf. pass. nur in der 3. Pers. sing. εἵμαρται, wie plusqpt. εἵμαρτο, u. im part. εἱμαρμένος, bes. im fem., es ist durch das Loos zugetheilt, durch das Schicksal bestimmt, νῦν δέ με λευγαλέῳ ϑανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι, Il. 21, 281, wie Od. 24, 34, u. so mit folgdm acc. c. int., 5, 312; Hes. Th. 894; εἱμαρμένα δῶρα ϑεῶν, Theogn. 1027; vgl. Aesch. Ag. 887; u. τοιαῦτ' ἔφραζε πρὸς ϑεῶν εἱμαρμένα τῶν Ἡρακλείων ἐκτελευτᾶσϑαι πόνων, Soph. Tr. 168, das von den Göttern Bestimmte, von den Arbeiten des Herakles; bei Plat. steht in dor. Form γᾶς μεμόρακται πυρός τε, Tim. Locr. 95 a; gew. οὐχ εἵμαρται κακὸν κακῷ φίλον εἶναι Phaedr. 255 b, ἀνάγκη δὴ καὶ εἵμαρται ἢ ἀπολωλέναι Rep. VIII, 566 d; u. am häufigsten im partic., ἐπειδὴ δὲ καὶ τούτοις χρόνος ἦλϑεν εἱμαρμένος γενέσεως Prot. 320 d; ἤδη καὶ ἡ εἱμαρμένη ἡμέρα παρῆν 321 c; εἴπερ εἱμαρμένον εἴη ἀνϑρώποις στασιάσαι Menez. 243 e; καί τινας εἱμαρμένους χρόνους μείνασαι Phaed. 113 a; ἡ εἱμαρμένη, das Schicksal, Verhängniß, ὅταν ἡ εἱμ. καλῇ 115 a, κατὰ τὴν τῆς εἱμαρμένης τάξιν καὶ νόμον Legg. X, 904 c; ὅτι τὴν εἱμαρμένην οὐδ' ἂν εἷς ἐκφύγοι Gorg. 512 e, öfter; τὸν τῆς εἱμαρμένης καὶ τὸν αὐτόματον ϑάνατον περιμένει, Dem. 18, 205; einzeln bei Sp. Dazu adj. verb. εἱμαρτός, s. oben. – Sp. D. haben auch μέμορμαι, im part. μεμορμέναι Κῆρες, Diod. 8 (VII, 700); Lycophr. 430; Antp. Thess. 66 (VII, 286); πάρος ϑάνατόν γε μεμορμένον ἀμφικαλύψαι, Ap. Rh. 3, 1130; Alex. Aet. 5, 38; E. M. 312, 46, wie Schol. Il. 10, 67, erwähnen den äol. int. μέμορϑαι, wie Phot. erkl. μέμορται durch μεμοίραται. Auch μεμορημένος, Antp. Th. 66 (VII, 286); μεμόρηται, c. partic., Ap. Rh. 1, 646. 973; πυρὸς μεμορημένος αὐγαῖς, ausgesetzt, Nic. Al. 229. – Bei Hesych. steht noch die Glosse ἔμορτεν, ἰσήμορτεν, ἀπέϑανεν. – Bei Arat. 655 ist μειρομένη γονάτων = ἀμειρομένη, getrennt von, beraubt. – Bei Nic. Ther. 402 ist μείρομαί τινος = ἱμείρομαι.
-
43 βούλομαι
βούλομαι, impf. ἐβούλετο Xen. An. 1, 1, 1; ἠβούλετο Cyr. 6, 1, 33; fut. βουλήσομαι; aor. ἐβουλήϑην, att. ἠβ.; perf. βεβούλημαι Dem. 18. 2; bei Hom. nur praes. und imperfect.; vgl. προβέβουλα, βόλομαι volo; 1) mit Ueberlegung sich entschließen, vornehmen, vgl. ἐϑέλω, von dem es Ammon. so unterscheidet: β. ἐπὶ μόνου λογικοῦ, ϑέλειν καὶ ἐπὶ ἀλόγου ζῴου; unstreitig ist ἐϑέλω das umfassendere Wort, die Neigung, Luft ausdrückend, vgl. Buttm. Lexil. I p. 26 ff., dessen Ansicht nicht durchweg haltbar; bei βούλομαι ist an die Ausführung zu denken, dah. gew. οἱ ϑεοὶ βούλονται, da sie alles ausführen können; vgl. Eur. I. T. 61 ἀδελφῷ βούλομαι δοῠναι χοὰς, ταῠτα γὰρ δυναίμεϑ' ἄν; dah. es oft geradezu = beschließen ist; damit stimmen auch Stellen überein, wie Dem. 2, 20 ἂν οἵτε ϑεοὶ ϑέλωσι, καὶ ὑμεῖς βούλησϑε, wo nur Geneigtheit der Götter u. Entschließung der Bürger verlangt wird; ja auch 19, 23 οὔτ' ἀκούειν ἠϑέλετε οὔτε πιστεύειν ἠβούλεσϑε kann so gefaßt werden; obwohl beide Verba an manchen Stellen ohne erheblichen Unterschied gebraucht sind. – Wollen, beabsichtigen, gew. mit dem inf., von Hom. an überall; der inf. fut., den die alten Gramm. verwerfen, findet sich doch an einzelnen Stellen, s. Schäfer ad poet. Gnom. p. 16. Aus Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι Il. 1 i, 79 ist zu erkl. Τρώεσσι νίκην 16, 121, er beschloß ihnen Sieg, verlieh ihnen Sieg; τῷ κε Ποσειδάων γε, καὶ εἰ μάλα βούλεται ἄλλῃ, αἶψα μεταστρέψειε νόον μετὰ σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ Iliad. 15, 51; ἐς τὸ βαλανεῖον βούλομαι (sc. ἰέναι), ich will ins Bad, Ar. Ran. 1279; τὰ Συρακουσίων, den Spr. geneigt sein, sich für sie entscheiden, Thuc. 6, 80; Sp. sogar κακῶς τινι, Dion. Hal. 3, 21; – τὸ βουλόμενον, die Willensmeinung, Entschluß, Eur. I. A. 33. 1270; Antiph. 5, 73 u. Sp.; – ἔστιν ἐμοὶ βουλομένῳ, = βούλομαι, Thuc. 2, 3; Plat. Soph. 254 b Crat. 384 a u. sonst; – ὁ βουλόμενος, Jeder, der da will, der Erste, Beste, Gorg. 527 a u. sonst sehr oft; auch mit πᾶς, Rep. III, 416 d; seltener ὃς βούλει, Gorg. 417 a; vgl. Crat. 432 a; – βουλόμενος, in der Absicht, um zu, Att.; – βούλει, seltener βούλεσϑε, mit darauf folgendem Conj. in auffordernden Fragen, βούλει, φράσω, willst du, soll ich dir sagen, Ar. Equ. 36; βούλει λάβωμαι δῆτα καὶ ϑίγω τί σου Soph. Phil. 751; vgl. Eur. Phoen. 734; Plat. Gorg. 454 d; auch außer der Frage, εἴτε τι βούλει προςϑῇς ἢ ἀφέλῃς Phaed. 95 e; vgl. Rep. II, 372 e; u. wo es parenthetisch ist, πόϑεν βούλει, ἄρξωμαι Xen. Oec. 16, 8; erst Sp. haben das fut. dabei; – stärker: verlangen, befehlen, ὁ νόμος βούλεται τούτους εὖ βασανίζειν Plat. Conv. 184 a; bei Sp. behaupten; übertr., von Sachen, τί τοῦτο βούλεται; was will das, was hat das zu bedeuten? τί β. οὗτος ὁ μῦϑος; Plat. Theaet. 156 c; vgl. Parm. 128 a Legg. II, 668 c. So bes. auch Arist. – 2) lieberwollen, vorziehen, βούλομ' ἅπαξ ἀπὸ ϑυμὸν ὀλέσσαι ἢ δηϑὰ στρεύγεσϑαι Od. 12, 350; vgl. Il. 1, 117. 23, 594 Od. 11, 489. 16, 106; βουλήσει ποτὲ καὶ δειλὸς εἶναι μᾶλλον ἢ 'ν ἐμοὶ ϑρασύς Soph. Ai. 1293; vgl. Her. 3, 124; Plat. Alc. II, 658 a; Babr. 65, 7. Seltener ohne ἤ, Il. 1, 112 Od. 15, 88. Häufig im Art., bes. Plat. εἰ δὲ βούλει, wenn du lieber willst, od. wenn du willst, was geradezu Partikel wird »oder auch«. Vgl. βούλεται δ' αὐτοῖς ἡ μὲν ἀνωτάτη σφαῖρα τὸν ἥλιον, es soll bedeuten, Procl. bei Phot. 348.
-
44 ἀγορά
ἀγορά, ᾶς, ἡ (ἀγείρω), 1) die Versammlung, des Volkes, im Ggstz der βουλή, der Edlen, Hom. Il. 2, 53–100 Od. 3, 127; und allgemein von der berathenden Volksversammlung, Hom. oft; selbst = βουλή, Il. 12, 211 u. 213; sie heißt βουληφόρος Odyss. 9, 112, κυδιάνειρα Iliad. 1, 490, πολύφημος Od. 2, 150; – ἀ. κινήϑη Il. 2, 144, τετρήχει Il. 2, 95, wie τετρηχυῖα 7, 345; – ἀγορὰς λύει ἠδὲ καϑίζει Od. 2, 69, λῠσαι ἀγορήν Il. 1, 305. 2, 808 Od. 2, 257; ἀγ. ϑέμενος, V. haltend, Od. 9, 171. 10, 189. 12, 319; auch ϑεῶν ἀγορὴν ποιήσατο Il. 8, 2; ἀ. γίγνεται Iliad. 7, 345. 18, 246. Das Volk wird durch Herolde berufen ( καλέσαι u. κικλήσκειν εἰς ἀγ.) u. sitzt gewöhnlich, Od. 8, 156, μετὰ πρώτῃ ἀγορῇ ἵζοντο Il. 19, 50, setzten sich vornan in der V.; doch wird Il. 18, 246 eine ἀγ. ἑσταότων erwähnt; – Her. 6, 58 ἀγορὴ δέκα ἡμερέων σφι ἵσταται; ἀγορὰς ποιεῖσϑαι erwähnt Harpocr. u. BA. 327 aus Hyperid., συνόδους erklärend; vgl. Xen. An. 5, 7, 2, στρατιωτῶν ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν. – In Athen aber bezeichnet ἀγοραί, im Ggstz der ἐκκλησία, V. des ganzen Volkes, die V. der φράτορες u. der δημόται, Bezirks- (Wahl-) Verf., ἡ τῶν ἀρχόντων ἀγορά, daher B. A. p. 327 ἀγορά erkl. συνέδριον φυλετῶν ἢ δημοτῶν; ἀγορὰν τῶν φυλῶν ποιῆσαι Aesch. 3, 27. Spätere sagten μυρμήκων ἀγ., Luc. Icarom. 19; κυνῶν, wie Thom. Mag. irgendwo las; συῶν Philostr. Her. 4. – 2) das Reden in der Versammlung u. daher Beredsamkeit: ἀγορὰς ἀγορεύειν, Reden in der V. halten, Il. 2, 788; ἐπεσβόλον ἤσχ' ἀγοράων 2, 275; ἀγορῇ νικᾶν, an Beredsamkeit übertreffen, Il. 2, 370. 15, 283, u. dah. im Ggstz von μάχη Il. 4, 400, von πόνοι, Kriegsarbeit. Od. 4, 818, von πόλεμος Il. 9, 441. 18, 106. Aehnlich Solon κόσμον ἐπέων ᾡδὴν ἀντ' ἀγορῆς ϑέμενος; bei Her. 6, 11 ἀγοραὶ ἐγένοντο, es wurden Verhandlungen vorgenommen. – 3) der Qrt der Versammlung: ἵνα σφ' ἀγορή τε ϑέμις τε Il. 11, 807, Od. 6, 266, im plur. (statt des sing.) 8, 16. – Entscheidungen von Rechtshändeln in der ἀγορά erwähnt Hom. Il. 16, 387, ἐν ἀγ. κρίνειν ϑέμιστας, u. Od. 12, 439 ἀγορῆϑεν ἀνέστη κρίνων νείκεα πολλά. – Bei Soph. Trach. 635 ch. sind ἀγοραὶ πυλάτιδες, die Versammlungen. – 4) der Ort, wo die Vers. gehalten werden, ist zugleich der Platz für den öffentlichen und Geschäftsverkehr: εἰς τὴν ἀγορὰν ἐμβάλλειν, in forum pro., dire; bes. von einem Grade der ἀτιμία, Lyc. 5; Aesch. 1, 164. 2, 148; Dem. Tim. 103. 165 ( εἰςιέναι ἐς τὴν ἀγ., 126); ἔξω τῶν περιῤῥαντηρίων τῆς ἀγορᾶς ἐξείργει 176; Aesch. 3, 176. So erklärt Suid. ἀγορᾶς ὥραν: οὐ τῶν πωλουμένων, ἀλλὰ τῶν ἄλλων πρά-ξεων τῶν κατ' ἀγοράν, u. man dachte bei ἀγορὰ πλήϑουσα, welches einesehr geläufige Zeitbestimmung (nach Suid. die dritte bis sechste Stunde des Tages, nach Lob. Phryn. 275 die vierte oder fünfte) wurde, nicht vorzugsweise an den Markt, sondern zunächst, wie Hippocr. πρὶν λυϑῆναι ἀγοράν, u. οὐκ ἂν ἐπανέλϑοιμι, πρὶν ἂν ἡ ἀγ. λυϑῇ, Xen. O. 12, 1, u. ἀγορῆς διάλυσις, Her. 3, 104 (Zeit um Mittag), mit den obigen Stellen des Hom. verglichen zeigen, an die Volksversammlungen. Zur Bestimmung dieser Tageszeit vgl. Her. 4, 181, wo ὄρϑρος, ἀγ. πλ., μεσημβρίη auf einander folgen; Xen. An. 1, 8, 1, wo der Tag in ἀγ. πλ., μέσον ἡμέρας u. δείλη, u. Mem. 1, 1, 10, wo er in πρωΐ, ἀγ, πλ., τὸ λοιπόν zerfällt; Ael. H. A. 1, 20, wo von den Cicaden gesagt wird τὰ δὲ ἐξ ἕω εἰς πλ. ἀγ. σιωπῶσιν· ἡλίου δὲ ὑπαρχομένου τῆς ἀκμῆς κελαδοῦσιν. Her. braucht dafür ἀγορῆς πληϑώρη, 2, 173 u. 7, 223; Xen. περὶ πλήϑουσαν ἀγ., An. 2, 1, 6; πρὶν ἀγορὰν πεπληϑέναι Phereer. B. A. 338 (vgl. πλήϑω). Uebrigens bezeichnet auch Plat. Gorg. 469 d mit ἐν ἀγορᾷ πληϑούσῃ eine Menschenmenge. – Marktplatz übh. bei Aesch. Spt. 254, ϑεοὶ ἀγορᾶς ἐπίσκοποι (vgl. ἀγοραῖος); Soph. Trach. 371 O. R. 161; Xen. πόλις ναοῖς καὶ ἀγοραῖς κατεσκευασμένη Hiero 11, 2; cf. Hell. 4, 4, 3. 7, 8, 8; dahin gehört auch ἐλευϑέρα ἡ ἀγ., Cyr. 1, 2, 3. – Von dem σχολάζειν ἐν τῇ ἀγορᾷ, Xen. O. 7, 1, kommt περίτριμμα ἀγορᾶς Dem. 18, 127, u. πονηρὸς κἀξ ἀγορᾶς εἶ Arist. Equitt. 180, wie 282 ἐν ἀγορᾷ τέϑραμμαι. – Als Ort für die Processe, δικῶν ἀγ., Luc. Bis. acc. 4, 12; ἐν τῇ τῶν ἀρχόντων ἀγορᾷ Dem. 44, 36; ἀρετὴν ὤνιον ὥςπερ ἐξ ἀγ. προτιϑέναι Luc. Nigr. 25; πρίασϑαι ἐξ ἀγ, adv. Ind. 4. – Dah. 5) der Markt, wie Her. 7, 23 ἀγ. καὶ πρητήριον verb.; ἐξ ἀγορᾶς πρίασϑαι Xen. O. 8, 22 u. Sp.; Plut. Pericl. 16; ἐν ἀγορᾷ πωλεῖν καὶ ἀποδίδοσϑαι Xen. Conv. 4, 41. 8, 21; ἡ ἀγορὰ ἦν ἐν τῷ βαρβαρικῷ στρατεύματι An. 1, 3, 14; 5, 12; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς, die Händler, 1, 2, 18; ἐξ ἀγορᾶς ὠνήσομαι λύχνον Hermipp. com. bei Phot. v. στίλβη. – Plut. übersetzt die röm. nundinae ἀγοραί, Coriol. 19. – 6) die verkäuflichen Sachen, bes. Lebensmittel, so oft bei Com. εὔοψος ἀγορά, und Xen. ἄγειν, Cyr. 2, 4. 10 An. 5, 7, 18; ανασκευάζειν, Lebensmittel herbeischaffen, um sie zu verkaufen, 6, 2, 5, wie παρασκευάζειν Ag. 1, 14 Hell. 3, 4, 11; vgl. ἡ ἀγ. παρεσκευάσϑη Thuc. 7, 40; δέχεσϑαί τινα ἀγορᾷ 6, 44, Einem erlauben zu kaufen; ἀπὸ τῆς ἀγορᾷς ἤζων, von gekauften L. leben, Xen. An. 6, 1, 1; κομίζειν ἐνταῠϑα, hieher schaffen, Cyr. 6, 2, 3; παρέχειν An. 2, 3, 13; oft Thuc. 6, 50, L. zum Kauf darbieten; ἀγορᾷ χρῆσϑαι Xen. An. 7, 6, 17, wo nachher dafür ὤνια steht; αἱ ἀγοραὶ ἀφίκοντο, L. kamen an, 6, 6, 2. Ebenso Plut. für das lat. annona, ἀγορὰν ἐπευωνίσαι, wohlfeil machen, Coriol. 20; C. Graech. 5; περικόπτειν Lucull. 26 Cic. 8 Pomp. 19; ἀγ. οὐδεμία παρῆν Xen. An. 6, 4, 11; ἱκανή 5, 1, 4; ἀγορᾷ ἀναγκαίᾳ χρῆσϑαι, spärlich, Plut. Brut. 47; φιλανϑρώπῳ χρῆσϑαι, erträglich, wohlfeil, Coriol. 16; ἀγορᾶς ἀφϑονία, Getreidefülle, Pomp. 27; εὐπέτεια Nic. 20; εὐπορίαν παρέχειν Crass. 20. Allgemeiner sagt Arist. Oec. 2, 8 σῖτον, οὶνον καὶ τὴν ἄλλην ἀγοράν, Waare, wie die VLL. auch ὤνια erkl. – 7) der Verkauf, εἰς τὴν ἀγορὰν πλάττειν, für den Verkauf arbeiten, Dem. 4, 26; ἀγ. παρϑένων προκηρύττειν Ael. V. H. 4, 1; allgemein, Handel, τὴν ἀγορὰν μὴ ἀδικεῖν Xen. Cyr. 4, 5, 14; Vect. 4, 40 ἀγ. αὐξάνεται, Waarenzoll; ἀγορὰς καρποῦσϑαι Dem. 1, 22. – 8) nach Hes., B. A. u. Galen. hieß bei den Thessaliern der Hafen ( λιμήν) ἀγορά. – Nach Tzetzes zu Schol. ad Hes. O. 29 auch = νόμισμα, was sich vielleicht auf Stellen, wie sie Poll. las, bezieht, 1, 57, ἀξιωτάτης τῆς ἀγορᾶς τοῦ σίτου οὔσης, bei wohlfeilen Getreidepreisen. – 9) in LXX. Straße, Tob. 2, 3, u. a., dah. auch N. T. – Poll. u. Zonaras führen 7 Bedeutungen an, πωλητήριον, βουλευτήριον, πλῆϑος ἐν ἀμφοῖν, λαλιαὶ ἐν ἀμφ., λαλιὰ καταχρηστικῶς ( in universum), τὸ ἀγοραζόμενον, νόμισμα.
-
45 ἐγείρω
ἐγείρω, perf. ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, z. B. Thuc. 7, 51; ἐγρήγορα s. nachher; – wecken, aufwecken; ὑπνώοντας Od. 5, 48; ἐξ ὕπνου Il. 2, 41; ἐγερϑεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου Matth. 1, 24; u. ohne diesen Zusatz, Aesch. Eum. 135, wie bei Folgdn oft; εὐνῆς, Eur. Herc. f. 1050. Sp. auch = vom Sitze aufstehen lassen, Kranke genesen machen, herstellen, N. T. – Sehr häufig übertr., aufreizen, aufbringen; Il. 5, 208; anfeuern, anregen, ἐπεί μιν ἔγειρε Διὸς νόος 15, 242; ἐγείρειν Ἄρηα, den Kampf entzünden, Hes. Th. 666; μένος Il. 15, 232; μάχην, φύλοπιν, πόλεμον, νεῖκος, Hom. oft; μελεδήματα πατρὸς ἔγειρεν Od. 15, 8; ἐπέων οὖρον, wie λύραν, Pind. Ol. 9, 51 N. 10, 21; μέλος Cratin. bei Hephaest. 13 p. 72; ϑρῆνον, κτύπον, γόον, Soph. O. C. 1775. 1353 El. 125; λαμπάδας, Fackeln anfachen, Ar. Ran. 340; ὠδῖνας Ptat. Theaet. 149 c; τὰς ἐπιϑυμίας Rep. VIII, 555 a; μῦϑον Polit. 272 d; ὁ οἶνος τὰς φιλοφροσύνας ὥσπερ ἔλαιον φλόγα ἐγείρει Xen. Conv. 2, 24; Folgde; Κύπριν Agath. 3 (V, 302); ἐγείρεται χειμών, es erhebt sich ein Sturm, Her. 7, 49; ἐγηγερ. μένοι ἦσαν, sie fühlten sich ermuthigt, Thuc. 7, 51. – Von Gebäuden, aufführen, Callim. Ap. 64; Luc. Alex. 10; Byz. anath. 3 (IX, 696) u. a. Sp. – Intraus., ἔγειρ', wache auf, Eur. I. A. 624. – Med. ἐγείρομαι, sich aufrichten, aufstehen vom Schlafe, aufwachen; Od. 20, 100 u. Folgde; im aor. auch = Wache halten; ἀμφὶ πυρήν Il. 7, 434; ἐκ τῶν ὕπνων ϑαμὰ ἐγειρόμενος Plat. Rep. I, 330 e. – Hierzu gehört das perf. ἐγρήγορα, ich bin aufgewacht, bin wach; Hom. auch ἐγρηγόρϑασι, Il. 10, 419; ἐγρήγορϑε, als 2te Person plur. imperat., seid wach, 7, 371. 18, 299; ἐγρήγορϑαι, 10, 67, nach der Vorschrift der Gramm. so zu accentuiren, vgl. Spitzner zu der Stelle; plusqpf. auch ἠγρηγόρειν, Men. bei Phot.; ἐγρηγορὸς φρούρημα Aesch. Eum. 676; καϑεύδομεν ἢ ἐγρηγόραμεν Plat. Theaet. 158 b; oft in demselben Ggstz. – Auch geistig, = wach, aufmerksam sein, lebhaftes od. munteres Geistes sein; καὶ φρονεῖν Xen. Cyr. 1, 4, 20; Sp.; ἐγρηγορὸς βλέπειν, einen muntern, lebhaften Blick haben, Alciphr. In anderen Uebertragungen, πῆμα ἐγρηγορὸς ἂν εἴη, sei wach, ruhe nicht, Aesch. Ag. 337. Vgl. ἐγρηγορόων. – Hom. hat noch den aor. syncop. ἠγρόμην; ἔγρετο δ' ἐξ ὕπνου Il. 2, 41; ἔγρεο Νεστορίδη Od. 15, 46; auch Ar. κἂν ἔγρῃ, Vesp. 774. Spätere bilden daraus das praes. ἔγρομαι, was Thom. Mag. als attisch aufführt: z. B. ἔγρεται Opp. H. 5, 241; Nonn.; s. compp. Der inf. wird ἔγρεσϑαι accentuirt; Od. 13, 124; Ap. Rh. 4, 1352; das partic. ἐγρόμενος Qu. Sm. 14, 35 u. a. sp. D.
-
46 fast
I 1. intransitive verb2. noun II 1. adjectivea day of fasting — ein Fast[en]tag
the rope is fast — das Tau ist fest[gemacht]
make [the boat] fast — das Boot festmachen
hard and fast — fest; bindend, verbindlich [Regeln]
2) (not fading) farbecht [Stoff]; echt, beständig [Farbe]3) (rapid) schnellfast train — Schnellzug, der; D-Zug, der
he is a fast worker — (lit. or fig.) er arbeitet schnell; (in amorous activities) er geht mächtig ran (ugs.)
pull a fast one [on somebody] — (coll.) jemanden übers Ohr hauen od. reinlegen (ugs.)
4)2. adverbbe fast [by ten minutes], be [ten minutes] fast — [Uhr:] [zehn Minuten] vorgehen
1) (lit. or fig.) festhold fast to something — sich an etwas (Dat.) festhalten; (fig.) an etwas (Dat.) festhalten
2) (soundly)be fast asleep — fest schlafen; (when one should be awake) fest eingeschlafen sein
3) (quickly) schnellnot so fast! — nicht so hastig!
4)play fast and loose with somebody — mit jemandem ein falsches od. doppeltes Spiel treiben
* * *I 1. adjective1) (quick-moving: a fast car.) schnell2) (quick: a fast worker.) schnell3) ((of a clock, watch etc) showing a time in advance of the correct time: My watch is five minutes fast.) vorgehen2. adverb(quickly: She speaks so fast I can't understand her.) schnell- academic.ru/26562/fastness">fastness- fast foods
- fast food II 1. verb(to go without food, especially for religious or medical reasons: Muslims fast during the festival of Ramadan.) fasten2. noun(a time or act of fasting: She has just finished two days' fast.) das Fasten- fastingIII adjective2) (firm; fixed: She made her end of the rope fast to a tree.) fest•* * *fast1[fɑ:st, AM fæst]I. adj1. (moving quickly) schnellto be a \fast driver/runner schnell fahren/laufen2. (performing quickly) schnellto be a \fast reader/typist/worker schnell lesen/tippen/arbeiten3. (short) schnellcan you tell me the \fastest way to get from here to Gloucester? können Sie mir sagen, wie man von hier am schnellsten nach Gloucester kommt?\fast train Schnellzug m, D-Zug m5. PHOT\fast film lichtempfindlicher Film\fast shutter speed kurze Belichtungszeit▪ to be \fast clock, watch vorgehen▪ to be \fast fest seinto make sth \fast [to sth] etw [an etw dat] festmachen\fast living flottes Leben, lockerer Lebenswandel\fast woman leichtlebige Frau10.▶ to be a \fast worker ( fam) schnell arbeiten, ein Draufgänger/eine Draufgängerin sein fam; see also pullII. adv1. (at speed) schnellit all happened so \fast es ging alles so schnellnot so \fast! nicht so schnell!as \fast as one's legs would carry one so schnell seine Beine ihn trugento be \fast approaching sth rasch auf etw akk zugehenthe time is \fast approaching when... der Zeitpunkt rückt schnell näher, an dem...2. (soon) schnell, baldthe glue had set and my hand was stuck \fast der Leim war getrocknet und meine Hand klebte festto stand \fast ausharren, standhalten4. invto be/lie \fast asleep tief schlafen5.▶ to hold \fast to an idea/a principle an einer Idee/einem Prinzip festhaltenfast2[fɑ:st, AM fæst]I. vi fastenII. n Fastenzeit fto break one's \fast das Fasten brechen* * *I [fAːst]1. adj (+er)1) (= quick) schnellshe's a fast runner/reader — sie kann schnell laufen/lesen
he's a fast worker (lit) — er arbeitet schnell; (fig) er geht mächtig ran (inf)
to pull a fast one (on sb) (inf) — jdn übers Ohr hauen (inf)
fast train (Brit) — D-Zug m
2)to be fast (clock, watch) — vorgehen
3) tennis court, squash ball etc schnell2. adv1) schnell2) (fig)3) (old)IIto follow fast on sth — dicht auf etw (acc) folgen
1. adj1) (= firm, secure) fest2) colour, dye farbecht2. adv1) (= firmly, securely) festto stick fast — festsitzen; (with glue) festkleben
to stand fast by sth — an etw (dat) festhalten
to hold fast to sth — an etw (dat) festhalten
2)III(= soundly)
to be fast asleep — tief or fest schlafen1. vi(= not eat) fasten2. nFasten nt; (= period of fasting) Fastenzeit f* * *fast1 [fɑːst; US fæst]A adj1. schnell, geschwind, rasch:a fast car ein schneller Wagen;fast forward schneller Vorlauf (eines Videorekorders etc);fast train Schnell-, D-Zug m;my watch is (ten minutes) fast meine Uhr geht (10 Minuten) vor;he’s a fast workera) er arbeitet schnell,3. schnell (hohe Geschwindigkeit gestattend):4. fig flott, leichtlebig: → liver25. FOTOa) hochempfindlich (Film)b) lichtstark (Objektiv)B adv1. schnell, geschwind, rasch2. zu schnell:3. live fast ein flottes Leben führen4. obs oder poet nahe:follow fast upon dicht folgen auf (akk)fast2 [fɑːst; US fæst]A adj1. fest, befestigt, sicher, festgemacht, unbeweglich:2. fest (Griff, Knoten etc):fast sleep fester oder tiefer Schlaf;take fast hold of fest packen3. fig fest (Freundschaft etc):fast friends unzertrennliche oder treue Freunde4. (to) widerstandsfähig (gegen), beständig (gegen[über]):fast colo(u)r (wasch)echte Farbe;fast to light lichtechtB adv1. fest:hold fast festhalten;be fast asleep fest oder tief schlafen;a) fest eingeklemmt,b) festgefahren2. stark:it’s raining fastA v/i fastenB s1. Fasten n. break one’s fast das Fasten brechen2. a) Fastenzeit f* * *I 1. intransitive verb2. noun II 1. adjectivea day of fasting — ein Fast[en]tag
1) (fixed, attached) festthe rope is fast — das Tau ist fest[gemacht]
make [the boat] fast — das Boot festmachen
hard and fast — fest; bindend, verbindlich [Regeln]
2) (not fading) farbecht [Stoff]; echt, beständig [Farbe]3) (rapid) schnellfast train — Schnellzug, der; D-Zug, der
he is a fast worker — (lit. or fig.) er arbeitet schnell; (in amorous activities) er geht mächtig ran (ugs.)
pull a fast one [on somebody] — (coll.) jemanden übers Ohr hauen od. reinlegen (ugs.)
4)2. adverbbe fast [by ten minutes], be [ten minutes] fast — [Uhr:] [zehn Minuten] vorgehen
1) (lit. or fig.) festhold fast to something — sich an etwas (Dat.) festhalten; (fig.) an etwas (Dat.) festhalten
2) (soundly)be fast asleep — fest schlafen; (when one should be awake) fest eingeschlafen sein
3) (quickly) schnell4)play fast and loose with somebody — mit jemandem ein falsches od. doppeltes Spiel treiben
* * *adj.fest adj.schnell adj.tüchtig adj. adv.schnell adv. -
47 unendlich
I Adj. PHYS., MATH., MUS. infinite (auch fig. Sorgfalt, Vergnügen etc.); unendliche Größe oder Zahl MATH. infinite quantity; unendliche Reihe MATH. infinite series; das Unendliche infinity (auch MATH.); unendlicher Kreislauf recurring spiral; auf unendlich einstellen FOT. focus at infinity; ( bis) ins Unendliche on and on and on, endlessly, ad infinitum; das geht ins Unendliche it’s never-ending; unendliche Geduld ( mit jemandem) haben have infinite patience (with s.o.); Die unendliche Geschichte Roman: The Neverending StoryII Adv. infinitely; fig. (sehr) exceedingly, incredibly umg.; sich unendlich freuen etc. be pleased etc. no end umg.; unendlich traurig / glücklich tremendously sad / happy; unendlich klein infinitesimal; unendlich lang endless; unendlich lange warten umg. wait for absolute(ly) ages; unendlich viel(e ) Zahl: an infinite number (of); Menge: an infinite amount (of); mit Ergänzung: auch no end of umg.; unendlich viel(e) Sorgen etc. no end of trouble etc.; er hat sich unendlich bemüht he took infinite (umg. no end of) pains; jemanden unendlich lieben love s.o. so very much ( oder infinitely geh., oder to bits, Am. pieces umg.)* * *unending; infinite; endless* * *un|ẹnd|lich1. adjinfinite; (zeitlich) endless; Universum infinite, boundless(bis) ins Unendliche (lit, Math) — to infinity
2. advendlessly; infinitely; (fig = sehr) terriblyunendlich viele Dinge/Leute etc — no end of things/people etc
* * *1) (extremely; to a very great degree: The time at which our sun will finally cease to burn is infinitely far away.) infinitely2) (without end or limits: We believe that space is infinite.) infinite* * *un·end·lich[ʊnˈʔɛntlɪç]I. adj1. (nicht überschaubar) infinite2. (unbegrenzt) endless, infinite, boundless3. (überaus groß) infinite, immensemit \unendlicher Liebe/Geduld/Güte with infinite [or endless] love/patience/goodness\unendliche Strapazen immense [or endless] strainetw auf \unendlich einstellen to focus sth at infinity\unendlich viele Leute heaven [or god] knows how many people* * *1.Adjektiv infinite, boundless <space, sea, expanse, fig.: love, care, patience, etc.>; (zeitlich) endless; never-endingdas Unendliche — the infinite (Philos.); infinity (Math.)
2.auf unendlich stellen — (Fot.) focus < lens> on infinity
* * *A. adj PHYS, MATH, MUS infinite (auch fig Sorgfalt, Vergnügen etc);Zahl MATH infinite quantity;unendliche Reihe MATH infinite series;unendlicher Kreislauf recurring spiral;auf unendlich einstellen FOTO focus at infinity;(bis) ins Unendliche on and on and on, endlessly, ad infinitum;das geht ins Unendliche it’s never-ending;unendliche Geduld (mit jemandem) haben have infinite patience (with sb);Die unendliche Geschichte Roman: The Neverending StoryB. adv infinitely; fig (sehr) exceedingly, incredibly umg;unendlich traurig/glücklich tremendously sad/happy;unendlich klein infinitesimal;unendlich lang endless;unendlich lange warten umg wait for absolute(ly) ages;unendlich viel(e) Zahl: an infinite number (of); Menge: an infinite amount (of); mit Ergänzung: auch no end of umg;er hat sich unendlich bemüht he took infinite (umg no end of) pains;* * *1.Adjektiv infinite, boundless <space, sea, expanse, fig.: love, care, patience, etc.>; (zeitlich) endless; never-endingdas Unendliche — the infinite (Philos.); infinity (Math.)
2.auf unendlich stellen — (Fot.) focus < lens> on infinity
* * *(Mathematik) adj.infinity n. (Mathematik) adv.infinite n. adj.infinite adj. adv.indefinitely adv.infinitely adv.unendingly adv. -
48 negative
1. adjective1) (also Math.) negativ2) (Ling.) verneint; Negations[partikel]3) (Electr.)negative pole/terminal — Minuspol, der
4) (Photog.) negativ; Negativ-2. noun1) (Photog.) Negativ, dasbe in the negative — [Antwort:] negativ od. "nein" sein
* * *['neɡətiv] 1. adjective1) (meaning or saying `no'; denying something: a negative answer.) ablehnend2) (expecting to fail: a negative attitude.) negativ3) (less than zero: -4 is a negative or minus number.) negativ4) (having more electrons than normal: The battery has a negative and a positive terminal.) negativ2. noun1) (a word etc by which something is denied: `No' and `never' are negatives.) die Verneinung2) (the photographic film, from which prints are made, on which light and dark are reversed: I gave away the print, but I still have the negative.) das Negativ•- academic.ru/49417/negatively">negatively* * *nega·tive[ˈnegətɪv, AM -t̬-]I. adj1. (negation) negativ, ablehnend\negative answer ablehnende Antwort\negative clause/form verneinter Satz/verneinte Form3. (pessimistic) negativ, ungünstig\negative feedback negative Rückmeldung▪ to be \negative about sth/sb etw/jdm gegenüber negativ eingestellt sein; (worrying) negativ, schlecht\negative cathode [or pole] Minuspol m, negativer Pol6. MATH, SCI negativ\negative number negative ZahlII. n\negative answer abschlägige AntwortIII. vt* * *['negətɪv]1. adjnegativ; answer verneinend; (GRAM) form verneintnegative ion — Anion nt
negative cash flow (Fin) — Überhang m der Zahlungsausgänge
I got a negative reply to my request — ich habe auf meinen Antrag einen abschlägigen Bescheid bekommen
2. n1) (ALSO GRAM) Verneinung fhis answer was a curt negative — er antwortete mit einem knappen Nein
how do you express this statement in the negative? — wie drückt man diesen Satz verneint or in der Verneinungsform aus?
2) (GRAM: word) Verneinungswort nt, Negation f; (MATH) negative Zahl3. interjnein4. vtamendment, plan ablehnen; statement negieren* * *negative [ˈneɡətıv]A adj (adv negatively)1. negativ:a) verneinend:negative outlook on life negative Lebenseinstellungb) abschlägig, ablehnend (Antwort etc):negative vote Gegenstimme fc) erfolglos, ergebnislos:d) nachteilig (Folgen etc)2. fig farbloshe was negative sein Befund war negativB s1. Verneinung f, Negierung f:answer in the negative verneinen;the answer was in the negative die Antwort fiel negativ aus;the vote was in the negative die Abstimmung ergab keine Mehrheit2. abschlägige Antwort3. LING Negation f, Verneinung f, Verneinungssatz m, -wort n4. a) Einspruch m, Veto nb) Gegenstimme5. negative Eigenschaft, Negativum n6. ELEK negativer Pol7. MATHa) Minuszeichen nb) negative Zahl8. FOTO Negativ nC v/t2. verwerfen, ablehnen3. widerlegenneg. abk1. negation2. negative (negatively) neg.* * *1. adjective1) (also Math.) negativ2) (Ling.) verneint; Negations[partikel]3) (Electr.)negative pole/terminal — Minuspol, der
4) (Photog.) negativ; Negativ-2. noun1) (Photog.) Negativ, dasbe in the negative — [Antwort:] negativ od. "nein" sein
* * *adj.ablehnend adj.negativ (Mathematik) adj.negativ adj.ohne Befund ausdr. -
49 objective
1. adjective(unbiased) objektiv2. noun(goal) Ziel, das* * *[əb'‹ektiv] 1. noun(a thing aimed at: Our objective is freedom.) das Ziel2. adjective(not influenced by personal opinions etc: He tried to take an objective view of the situation.) objektiv- academic.ru/89544/objectively">objectively* * *ob·jec·tive[əbˈʤektɪv]I. nmanagement by \objectives Unternehmensführung f mit Zielvorgabelong-term/short-term \objective langfristige/kurzfristige Zielsetzungto achieve [or attain] [or meet] one's \objective sein Ziel erreichenII. adj1. (unbiased) objektiv2. (actual) sachlich\objective fact Tatsache f* * *[əb'dZektɪv]1. adj1) (= impartial) person, article objektiv, sachlich2) (= real) objektiv2. n2) (OPT, PHOT) Objektiv nt* * *A adj (adv objectively)1. objektiv, tatsächlich:objective facts objektive Tatsachen2. objektiv, sachlich, unpersönlich, vorurteilslos3. LING Objekts…:objective case → B 2;objective genitive Genitivus m obiectivus4. Ziel…:B s1. OPT Objektiv(linse) n(f)2. LING Objektskasus m1. object2. objection3. objective* * *1. adjective(unbiased) objektiv2. noun(goal) Ziel, das* * *adj.gegenständlich adj.objektiv adj.sachlich adj.wirklich adj. n.Endziel -e m. -
50 πλόος
πλόος, ὁ, zsgzgn πλοῦς, die Schifffahrt; δολιχὸν πλόον ὁρμαίνοντας, Od. 3, 169; Hes. O. 632. 667; ναῶν πλόον εὐϑύν, Pind. Ol. 7, 32, u. öfter, wie Tragg.; πλοῦν ἐστείλαμεν, wir machten die Seefahrt, Soph. Ai. 1024; τὸν πλοῦν ποιεῖσϑαι, Phil. 548; auch καιρὸς καὶ πλοῦς ὅδ' ἐπείγει γὰρ κατὰ πρύμνην, günstige Schifffahrt, 1437; Eur. oft; u. in Prosa: Her. 2, 29. 156; μηδένα ἐκβῆναι ἐκ τῆς νεὼς πρὶν πλοῠς γένηται, Thuc. 1, 137; auch günstige Zeit, günstiger Wind zum Fahren, πλῷ χρησάμενοι, 3, 3, = εὔπλοια, wie καλλίστοις πλοῖς χρῆσϑαι Antiph. 5, 83. – Sprichwörtl. δεύτερος πλοῦς, wenn es so nicht geht, doch auf die andere Weise, Plat. Polit. 300 b Phaed. 99 d; ἐπεὶ τοῠ μέσου τυχεῖν ἄκρως χαλεπόν, κατὰ τὸν δεύτερόν φασι πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπ τέον τῶν κακῶν, Arist. eth. 2, 9; Folgde. – Spätere Dichter brauchen das Wort auch von Landreisen, Nic. Ther. 195 u. Antimach. beim Schol. dazu, vgl. Lob. Phryn. 615. – Phot. führt auch den unregelmäßigen plur. πλόες an. auch der gen. sing. lautete bei Sp. πλοός, vgl. Lob. Phryn. 453.
-
51 πῆχυς
πῆχυς, ὁ, gen. πήχεως, u. plur. πήχεων, erst spät zusammengezogen πηχῶν, Lob. Phryn. 246, steht aber noch Xen. An. 4, 7, 16, – der Unterarm von der Handwurzel dis zum Armgelenk, der Ellenbogen, poet. auch der ganze Arm; ἀμφὶ δὲ ὃν φίλον υἱὸν ἐχεύατο πήχεε λευκώ, Il. 5, 314, vgl. Od. 17, 38. 23, 240; λευκὸν ἐμβαλοῦσα πῆχυν στέρνοις, Eur. Or. 1466; Heracl. 728; τά τε τῶν βραχιόνων ὀστᾶ καὶ τὰ τῶν πήχεων, Plat. Tim. 75 a. – Am Bogen, der Bug in der Mitte zwischen den beiden Enden, der eine Art Griff bildete und beim Spannen zusammengezogen wurde, τόν ῥ' (ὀϊστόν) ἐπὶ πήχει ἑλών, ἕλκεν νευρήν, Od. 21, 419, ὁ δὲ τόξου πήχυν ἀνέλκεν, Il. 11, 375. 13, 583, wo man es auch = κέρατα erklärt. – Bei der Lyra sind πήχεις die beiden gebogenen Enden od. Griffe, zwischen denen der Steg angebracht ist, Her. 4, 192, Luc. D. D. 7, 4; der Steg selbst, Artemo bei Ath. XIV, 637 d; vgl. Hesych. u. Phot. – An der Wage, der Wagebalken, = ζυγός. – Auch das Richtscheit, ἀκαμπής, Leon. Tar. 28 (VI, 204). – Als Längenmaaß ist es die Weite von der Spitze des Ellenbogens bis zu der des Mittelfingers, Elle, ursprünglich 24 δακτύλους, 11/2 Fuß enthaltend, Her. 2, 175, der 1, 178 unterscheidet πῆχυς βασιλήϊος u. μέτριος, so daß der erstere um 3 δακτύλους größer ist als der letztere, welchem ὁ κοινός oder ἰδιωτικός entspricht, der auch der asiatische, samische, ägyptische heißt; vgl. Her. 2, 149. 168. Später = 2 Fuß entsprach er unserer Elle; aber bei Vermessung des Holzes und der Steine, πῆχυς τοῦ πριστικοῦ ξύλου u. λιϑικός, ist er immer 11/2 Fuß gerechnet. – Ar. sagt übertr. καὶ κανόνας ἐξοίσουσι καὶ πήχεις ἐπῶν, Ran. 798. – Bei Sp. auch das gebogene Ende, der Winkel, Paul. Sil. ecphr. 1, 16.
-
52 κιχάνω
κιχάνω, conj. wie von κίχημι, κιχείω, Il. 1, 26, κιχείομεν, 21, 128, optat. κιχείην, 2, 188, inf. κιχῆναι, ep. κιχήμεναι, Od. 16, 357, Nonn., partic. κιχείς, Il. 16, 342, med. κιχάνομαι, Il. 19, 289, κιχήμενος, 11, 451 u. öfter, imperf. κιχήτην, 10, 376, u. nach Analogie von ἐτίϑουν, ἐτίϑεις, auch ἐκίχεις, Od. 24, 284 (ein Präsens κιχέω kommt nicht vor), fut. κιχήσομαι, aor. ἔκιχον, κιχών, u. bei sp. D. ἐκίχησα, auch med. ἐκιχησάμην, Il. 4, 385; Hesych. führt auch κίξατο u. κίξαντες an; – erreichen, antreffen, finden; μή σε, γέρον, κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νηυσὶ κιχείω Il. 1, 26, öfter; int Lauf einholen, Ἀκάμαντα κιχεὶς ποσὶ καρπαλίμοισι Il. 16, 342, κιχάνετε μηδὲ λίπησϑον 23, 407; δουρί 10, 370; auch βέλος κιχήμενον, 5, 187; κιχάνει δίψα τε καὶ λιμός 19, 165; νῦν αὖτέ με μοῖρα κιχάνει 22, 203, wie φϑῆ σε τέλος ϑανάτοιο κιχήμενον 11, 451; ἄστυ, die Stadt einnehmen, 21, 128; Pind. nur im aor. II., ἀετόν P. 2, 50; κιχήσατο Archil. frg. 41; κιχάνει δέ μιν Ἑρμῆς Aesch. Ch. 613; μέχρις μυχοὺς κίχωσι τοῠ κάτω ϑεοῦ Soph. Ai. 568, der auch den gen. damit abdt, ἆρ' ἔτ' ἐμψύχου κιχήσεταί μου; O. C. 1484; λιμένα ἔκιχεν Eur. Bacch. 901; μὴ μίασμά μ' ἐν δόμοις κίχῃ Alc. 22; sp. D., εὕδοντας ἐκίχησε φυλακτῆρας Opp. Hal. 5, 116, Nonn. – [Bei Hom. ist α lang, bei den Att. kurz, die aber ι im praes. lang brauchen, z. B. Soph. O. C. 1451 Aesch. Ch. 613 Eur. Alc. 480; weshalb κιγχάνω zu schreiben scheint, vgl. Eust. zu Od. 5, 84 u. Phot.]
-
53 κλέος
κλέος, τό (ΚΛΥ, vgl. κλέω u. καλέω), Ruf, Gerücht, unsichere, ungewisse Kunde; μὴ πρόσϑεν κλέος εὐρὺ φόνου κατὰ ἄστυ γένηται Od. 23, 137; so auch 1, 382 ἢν ὄσσαν ἀκούσῃς ἐκ Διός, ἥτε μάλιστα φέρει κλέος ἀνϑρώποισι; σὸν κλέος, Kunde von dir, 13, 415; κλέος Ἀχαιῶν, das Gerücht von den Achäern, Il. 11, 227, vgl. 2, 325. 13, 364; so wird es 2, 485, ἡμεῖς δὲ κλέος οἶον ἀκούομεν, οὐδέ τι ἴδμεν, dem bestimmten Wissen entgegengesetzt. Vgl. noch Aesch. ταχύμορον γυναικοκήρυκτον ὄλλυται κλέος, das von den Weibern verbreitete Gerücht, Ag. 474; οὐδὲ τῶν ἐμῶν κακῶν κλέος ᾔσϑου ποτ' οὐδέν Soph. Phil. 251. – Gew. der gute Ruf, der Ruhm; κλέος ἐσϑλὸν ἄροιτο Il. 5, 3, öfter; μέγα, εὐρύ, auch ohne Zusatz, 4, 197. 7, 91. 9, 412 u. sonst; häufig κλέος οὐρανὸν ἵκει, von weitverbreitetem Ruhm; κλέος εἶναί τινι, Einem zur Ehre gereichen, 22, 514; auch im plur., κλέα ἀνδρῶν ἀείδειν, ἀκούειν, die ruhmvollen Thaten der Männer besingen, anhören, 9, 189. 524 Od. 8, 73, wie κλέα φωτῶν μνήσομαι An. Rh. 1, 1 [mit kurzem α], κλεῖα Hes. Th. 100; – λάμπει οἱ κλέος Pind. Ol. 1, 23; ἑλέσϑαι 9, 109; εὑρέσϑαι ὑψηλόν P. 3, 111, öfter; aber auch δύςφημον κλέος προςάπτειν, schlechten Ruf, N. 8, 36; Tragg., z. B. κλέος ὑπέρτατον λαβεῖν Soph. Phil. 1331, ἐπισπάσειν κλέος Ai. 756; τιμὰ καὶ κλέος Eur. Andr. 774. Auch in Prosa, Her. 7, 220, κλέος ἀϑάνατον Plat. Conv. 208 c, κλέος τε καὶ ἔπαινος Legg. II, 663 a; κλέος ἔχειν τὰ περὶ τὰς ναῦς, im Ruf stehen in Bezug auf das Seewesen, Thuc. 1, 25, vgl. 2. 45; Sp. – In schlimmer Bdtg, wie bei Pind., αἰσχρόν, Eur. Hel. 135 u. Ar. bei Phot. lex. – Das Wort kommt nur im nom. u. acc. vor.
-
54 ὀφλισκάνω
ὀφλισκάνω, dazu gehört fut. ὀφλήσω, perf. ὤφληκα u. aor. ὦφλον, ὀφλεῖν, denn ein praes. ὄφλω kommt nicht vor, obschon der inf. oft ὄφλειν, auch von den Alten schon, accentuirt ist, vgl. Lehrs de stud. Aristarch. Hom. p. 263; Phot. p. 364, 16 bemerkt ὄφλειν ausdrücklich als att. und führt auch ὄφλουσι an; bei Bekker steht ὄφλειν Antiph. 5, 13, wo es aor. ist; ὄφλων Ar. Ach. 659. 661; ὄφλειν ist vulg. l. Plat. Rep. V, 451 a Alc. I, 121 b, u. so auch beim partic. in den unten angeführten Stellen; aor. ὤφλησε Lys. 13, 65; – sich schuldig machen, verwirken, schulden; besonders δίκην, einen Proceß verlieren und Strafe verwirken, ὀφλὼν γὰρ ἁρπαγῆς τε καὶ κλοπῆς δίκην, Aesch. Ag. 520; ἀπ' ἐμᾶς φρενὸς οὔποτ' ὀφλήσει κακίαν, Soph. O. R. 512; αὐϑαδία τοι σκαιότητ' ὀφλισκάνει, Ant. 1015, wie μώρῳ μωρίαν ὀφλισκάνω 966, ich ziehe mir den Vorwurf der Thorheit zu, erscheine als thöricht; vgl. ἀμαϑίαν ὀφλήσομεν Eur. Hec. 327; δειλίην ὤφλεε (v. l. ὦφλε) πρὸς βασιλῆος, Her. 8, 26; γέλωτα, sich lächerlich machen, Ar. Nubb. 1018; Plat. Theaet. 161 e; auch γέλωτ' ἂν ὄφλοι πρὸς ἡμᾶς, Hipp. mai 282 a; γέλωτα ὀφλήσειν παρ' ἐμαυτῷ, Phaed. 117 a; häufig bei Folgdn, wie Pol. 40, 6, 9; ἄνοιαν ὀφλισκάνειν Dem. 1, 26, αἰσχύνην ὤφληκε 2, 3. – Am häufigsten mit dem accus. oder gen. (wobei man δίκην ergäntzt, wie es vollständig heißt ἐάν τινι πατὴρ καὶ πάππου πα τὴρ ὄφλωσι ϑανάτου δίκην, Plat. Legg. IX, 856 d, wie Apol. 39 b; δίκας, δίκην, Ar. Nubb. 34 Av. 1457; ἐξούλας, γραφάς, Andoc. 1, 73; κλοπῆς, δώρων, ib. 74) des Rechtshandels, den man verloren, der Sache, für die man Strafe verwirkt hat, der Schuld, der man überführt ist, τῷ ὠφληκότι φόνου, Plat. Legg. IX, 874 b; ὠφληκότες μοχϑηρίαν καὶ ἀδικίαν, Apol. 39 b; ἢν δέ τις ὄφλῃ τὴν τοιαύτην δίκην, Legg. VIII, 843 b; ὅτι ἂν ὦφλε χιλίας δραχμάς, Apol. 36 a; u. absol., ἵνα μὴ ὄφλωμεν, Crat. 433 a; ὀφλεῖν ἐρήμην δίκην, Antiph. 5, 13; φόνου δίκην ὠφληκώς, 5, 16; ὤφλησεν ὑμῖν μυρίας δραχμάς, Lys. 13, 65; ἐάν τις ἀστρατείας ὄφλῃ, Dem. 24, 103, wenn Einer wegen nicht geleisteter Kriegsdienste verurtheilt worden; ἐπ' ἀμφοτέροις (συκοφαντίᾳ καὶ παρανομίᾳ) ὤφληκεν, 25, 19; ὄφλειν u. ὄφλων steht auch 29, 34; Xen. An. 5, 8, 1 sagt Φιλήσιος μὲν ὦφλε καὶ Ξανϑικλῆς τῆς φυλακῆς τῶν χρημάτων τὸ μείωμα, εἴκοσι μνᾶς. – Sp. = ὀφείλω, Schulden haben, App. B. C. 2, 8.
-
55 hold
I noun II 1. transitive verb,hold somebody by the arm — jemanden am Arm festhalten
2) (support) [tragendes Teil:] halten, stützen, tragen [Decke, Dach usw.]; aufnehmen [Gewicht, Kraft]3) (keep in position) haltenhold the door open for somebody — jemandem die Tür aufhalten
5) (keep in particular attitude)hold oneself ready or in readiness — sich bereit od. in Bereitschaft halten
hold one's head high — (fig.) (be confident) selbstbewusst sein od. auftreten; (be proud) den Kopf hoch tragen
6) (contain) enthalten; bergen [Gefahr, Geheimnis]; (be able to contain) fassen [Liter, Personen usw.]the room holds ten people — in dem Raum haben 10 Leute Platz; der Raum bietet 10 Leuten Platz
hold water — [Behälter:] wasserdicht sein; Wasser halten; (fig.) [Argument, Theorie:] stichhaltig sein, hieb- und stichfest sein
7) (not be intoxicated by)he can/can't hold his drink or liquor — er kann etwas/nichts vertragen
8) (possess) besitzen; haben9) (have gained) halten [Rekord]; haben [Diplom, Doktorgrad]hold one's own — (fig.) sich behaupten
hold one's position — (fig.) auf seinem Standpunkt beharren
11) (occupy) innehaben, (geh.) bekleiden [Posten, Amt, Stellung]hold office — im Amt sein
hold the line — (Teleph.) am Apparat bleiben
12) (engross) fesseln, (geh.) gefangen halten [Aufmerksamkeit, Publikum]hold the ladder steady — die Leiter festhalten; see also academic.ru/5877/bay">bay III 1.; ransom 1.
14) (detain) (in custody) in Haft halten, festhalten; (imprison) festsetzen; inhaftieren; (arrest) festnehmen15) (oblige to adhere)hold somebody to the terms of the contract/to a promise — darauf bestehen, dass jemand sich an die Vertragsbestimmungen hält/dass jemand ein Versprechen hält od. einlöst
hold one's opponent [to a draw] — ein Unentschieden [gegen den Gegner] halten od. verteidigen
17) (cause to take place) stattfinden lassen; abhalten [Veranstaltung, Konferenz, Gottesdienst, Sitzung, Prüfung]; veranstalten [Festival, Auktion]; austragen [Meisterschaften]; führen [Unterhaltung, Gespräch, Korrespondenz]; durchführen [Untersuchung]; geben [Empfang]; halten [Vortrag, Rede]18) (restrain) [fest]haltenhold one's fire — [noch] nicht schießen; (fig.): (refrain from criticism) mit seiner Kritik zurückhalten
19) (coll.): (withhold) zurückhaltenhold a view or an opinion — eine Ansicht haben (on über + Akk.)
hold that... — dafürhalten, dass...; der Ansicht sein, dass...
hold somebody/oneself guilty/blameless — jemanden/sich für schuldig/unschuldig halten ( for an + Dat.)
2. intransitive verb,hold something against somebody — jemandem etwas vorwerfen; see also dear 1. 1); responsible 1)
2) (remain unchanged) anhalten; [an]dauern; [Wetter:] sich halten, so bleiben; [Angebot, Versprechen:] geltenhold to something — bei etwas bleiben; an etwas (Dat.) festhalten
3. nounhold [good or true] — gelten; Gültigkeit haben
1) (grasp) Griff, dergrab or seize hold of something — etwas ergreifen
get or lay or take hold of something — etwas fassen od. packen
take hold — (fig.) sich durchsetzen; [Krankheit:] fortschreiten
get hold of something — (fig.) etwas bekommen od. auftreiben
get hold of somebody — (fig.) jemanden erreichen
have a hold over somebody — jemanden in der Hand halten; see also catch 1. 1)
3) (Sport) Griff, derthere are no holds barred — (fig.) alles ist erlaubt
4) (thing to hold by) Griff, der5)put on hold — auf Eis legen [Plan, Programm]
Phrasal Verbs:- hold back- hold down- hold forth- hold off- hold on- hold out- hold over- hold up- hold with* * *I 1. [həuld] past tense, past participle - held; verb1) (to have in one's hand(s) or between one's hands: He was holding a knife; Hold that dish with both hands; He held the little boy's hand; He held the mouse by its tail.) halten2) (to have in a part, or between parts, of the body, or between parts of a tool etc: He held the pencil in his teeth; She was holding a pile of books in her arms; Hold the stamp with tweezers.) halten3) (to support or keep from moving, running away, falling etc: What holds that shelf up?; He held the door closed by leaning against it; Hold your hands above your head; Hold his arms so that he can't struggle.) halten4) (to remain in position, fixed etc when under strain: I've tied the two pieces of string together, but I'm not sure the knot will hold; Will the anchor hold in a storm?) halten5) (to keep (a person) in some place or in one's power: The police are holding a man for questioning in connection with the murder; He was held captive.) festhalten6) (to (be able to) contain: This jug holds two pints; You can't hold water in a handkerchief; This drawer holds all my shirts.) (ent)halten7) (to cause to take place: The meeting will be held next week; We'll hold the meeting in the hall.) abhalten8) (to keep (oneself), or to be, in a particular state or condition: We'll hold ourselves in readiness in case you send for us; She holds herself very erect.) halten9) (to have or be in (a job etc): He held the position of company secretary for five years.) beibehalten10) (to think strongly; to believe; to consider or regard: I hold that this was the right decision; He holds me( to be) responsible for everyone's mistakes; He is held in great respect; He holds certain very odd beliefs.) die Aussicht haben11) (to continue to be valid or apply: Our offer will hold until next week; These rules hold under all circumstances.) gelten12) ((with to) to force (a person) to do something he has promised to do: I intend to hold him to his promises.) festhalten14) (not to be beaten by: The general realized that the soldiers could not hold the enemy for long.) standhalten15) (to keep (a person's attention): If you can't hold your pupils' attention, you can't be a good teacher.) fesseln16) (to keep someone in a certain state: Don't hold us in suspense, what was the final decision?) abhalten17) (to celebrate: The festival is held on 24 June.) innehaben18) (to be the owner of: He holds shares in this company.) sich halten20) ((also hold the line) (of a person who is making a telephone call) to wait: Mr Brown is busy at the moment - will you hold or would you like him to call you back?) aushalten21) (to continue to sing: Please hold that note for four whole beats.) aufbewahren22) (to keep (something): They'll hold your luggage at the station until you collect it.) bringen2. noun1) (the act of holding: He caught/got/laid/took hold of the rope and pulled; Keep hold of that rope.) der Halt2) (power; influence: He has a strange hold over that girl.) die Gewalt3) ((in wrestling etc) a manner of holding one's opponent: The wrestler invented a new hold.) der Griff•- -holder- hold-all
- get hold of
- hold back
- hold down
- hold forth
- hold good
- hold it
- hold off
- hold on
- hold out
- hold one's own
- hold one's tongue
- hold up
- hold-up
- hold with II [həuld] noun((in ships) the place, below the deck, where cargo is stored.) der Schiffsraum* * *[həʊld, AM hoʊld]I. NOUNgrab \hold of my hand and I'll pull you up nimm meine Hand und ich ziehe dich hochI just managed to grab \hold of Lucy before she fell in the pool ich konnte Lucy gerade noch schnappen, bevor sie in den Pool fiel famto keep \hold of sth etw festhaltensb loses \hold of sth jdm entgleitet etwsb loses \hold of the reins jdm gleiten die Zügel aus der Hand2. ( fig)to take \hold of sth custom, fashion auf etw akk überschwappen fam; fire, epidemic, disease auf etw akk übergreifenit's a difficult mountain to climb as there aren't many \holds der Berg ist schwierig zu erklettern, weil in der Wand nicht viele Griffe sindto lose one's \hold den Halt verlierenno \holds barred contest Wettbewerb, bei dem alle Griffe erlaubt sindto break free from sb's \hold sich akk aus jds Griff befreiento loosen one's \hold on sb/sth den Griff an jdm/etw lockernto release one's \hold on sb/sth jdn/etw loslassen5. TELECto be on \hold in der Warteschleife seinto put sb on \hold jdn in die Warteschleife schaltenhis phone is engaged, can I put you on \hold? bei ihm ist besetzt, wollen Sie warten?6. (delay)to be on \hold auf Eis liegen figto put sth on \hold etw auf Eis legen figcan we put this discussion on \hold until tomorrow? können wir diese Diskussion auf morgen verschieben?7. (control, influence) Kontrolle fthe allies maintained their \hold on the port throughout the war die Alliierten hielten den Hafen während des gesamten Krieges besetztget \hold of yourself! reiß dich zusammen! famto lose one's \hold on life mit dem Leben nicht mehr fertigwerdento lose one's \hold on reality den Sinn für die Realität verlierento have a [strong] \hold on [or over] sb [starken] Einfluss auf jdn habenhe hasn't got any \hold over [or on] me er kann mir nichts anhabenno \holds barred ohne jegliches Tabuwhen he argues with his girlfriend there are no \holds barred wenn er mit seiner Freundin streitet, kennt er kein Pardonto get \hold of sb/sth jdn/etw auftreiben famI'll get \hold of some crockery for the picnic ich besorge Geschirr für das PicknickI'll get \hold of John if you phone the others wenn du die anderen anrufst, versuche ich, John zu erreichento get \hold of information Informationen sammeln10. (understand)to get \hold of sth etw verstehento get \hold of the wrong idea etw falsch verstehendon't get \hold of the wrong idea versteh mich nicht falschthe student already has a good \hold of the subject der Student weiß bereits recht gut über das Thema Bescheidnormal/strong/extra strong \hold normaler/starker/extrastarker Halt12. NAUT, AVIAT Frachtraum mII. TRANSITIVE VERB<held, held>1. (grasp, grip)▪ to \hold sb/sth [tight [or tightly]] jdn/etw [fest]haltento \hold sb in one's arms jdn in den Armen haltento \hold the door open for sb jdm die Tür aufhaltento \hold a gun eine Waffe [in der Hand] haltento \hold hands Händchen halten famto \hold sb's hand jds Hand haltento \hold sth in one's hand etw in der Hand haltento \hold one's nose sich dat die Nase zuhaltento \hold sth in place etw halten; AUTOto \hold the road eine gute Straßenlage habenthe latest model \holds the road well when cornering das neueste Modell weist in den Kurven gutes Fahrverhalten aufto \hold one's sides with laughter sich dat die Seiten vor Lachen halten, sich akk vor Lachen krümmen2. (carry)▪ to \hold sb/sth jdn/etw [aus]halten [o tragen]will the rope \hold my weight? wird das Seil mein Gewicht aushalten?3. (maintain)to \hold one's head high ( fig) erhobenen Hauptes dastehento \hold oneself in readiness sich akk bereithaltento \hold oneself upright sich akk gerade haltento \hold oneself well sich akk gut haltento \hold sb's attention [or interest] jdn fesselnto \hold sb [in custody]/hostage/prisoner jdn in Haft/als Geisel/gefangen haltento \hold [on to] the lead in Führung bleibento \hold sb to ransom jdn bis zur Zahlung eines Lösegelds gefangen halten5. (keep)to \hold one's course seinen Kurs [beibe]halten a. figto \hold a note einen Ton haltento \hold the prices at an acceptable level die Preise auf einem vernünftigen Niveau haltento \hold one's serve SPORT den Aufschlag haltensth is \holding its value pictures, antiques etw behält seinen Wertto \hold sb to his/her word jdn beim Wort nehmen6. (delay, stop)▪ to \hold sth etw zurückhaltenwe'll \hold lunch until you get here wir warten mit dem Essen, bis du hier bistwill you \hold my calls for the next half hour, please? können Sie bitte die nächste halbe Stunde niemanden durchstellen?she's on the phone at the moment, will you \hold the line? sie spricht gerade, möchten Sie warten [o fam dranbleiben]?we'll \hold the front page until we have all the details wir halten die erste Seite frei, bis wir alle Einzelheiten haben\hold it [right there]! stopp!ok, \hold it! PHOT gut, bleib so!to \hold sth in abeyance etw ruhenlassento \hold one's breath die Luft anhaltenhe said he'd finish the report by tomorrow but I'm not \holding my breath ( fig) er sagte, er würde den Bericht bis morgen fertig machen, aber ich verlasse mich lieber nicht darauf\hold your fire! nicht schießen!; ( fig)stop shouting at me and \hold your fire! hör auf mich anzubrüllen und reg dich ab! famto \hold confiscated goods/a parcel konfiszierte Waren/ein Paket einbehaltenone bag won't \hold all of the shopping der Einkauf passt nicht in eine Tütethis room \holds 40 people dieser Raum bietet 40 Personen Platzthe CD rack \holds 100 CDs in den CD-Ständer passen 100 CDsmy brain can't \hold so much information at one time ich kann mir nicht so viel auf einmal merkenthis hard disk \holds 13 gigabytes diese Festplatte hat ein Speichervolumen von 13 Gigabyte8. (involve)fire seems to \hold a fascination for most people Feuer scheint auf die meisten Menschen eine Faszination auszuübendeath \holds no fear for her der Tod macht ihr keine Angststh \holds many disappointments/surprises etw hält viele Enttäuschungen/Überraschungen bereit9. (possess)to \hold land Land besitzen10. (believe)▪ to \hold that... der Meinung sein, dass...* * *hold1 [həʊld] s FLUG, SCHIFF Lade-, Frachtraum mhold2 [həʊld]A s1. Halt m, Griff m:catch ( oder get, lay, seize, take) hold of sth etwas ergreifen oder in die Hand bekommen oder zu fassen bekommen oder umg erwischen;get hold of sb jemanden erwischen,;I couldn’t get hold of the money ich konnte das Geld nicht auftreiben;keep hold of festhalten;miss one’s hold danebengreifen2. Halt m, Griff m, Stütze f:afford no hold keinen Halt bieten;lose one’s hold den Halt verlierenin politics no holds are barred fig in der Politik wird mit harten Bandagen gekämpftget a hold on sb jemanden unter seinen Einfluss oder in seine Macht bekommen;get hold of o.s. sich in die Gewalt bekommen;have a (firm) hold on sb jemanden in seiner Gewalt haben, jemanden beherrschen;lose hold of o.s. die Fassung verlieren5. US Einhalt m:put a hold on sth etwas stoppen6. US Haft f, Gewahrsam m7. MUS Fermate f, Haltezeichen n9. put on holda) fig etwas auf Eis legen,10. obs Festung fB v/t prät und pperf held [held], pperf JUR oder obs auch holden [ˈhəʊldən]1. (fest)halten:hold sb’s hand jemanden an der Hand halten;the goalkeeper failed to hold the ball (Fußball) der Torhüter konnte den Ball nicht festhalten2. sich die Nase, die Ohren zuhalten:3. ein Gewicht etc tragen, (aus)halten4. (in einem Zustand etc) halten:hold o.s. erect sich gerade halten;hold (o.s.) ready (sich) bereithalten;the way he holds himself (so) wie er sich benimmt;with one’s head held high hoch erhobenen Hauptes5. (zurück-, ein)behalten:hold the shipment die Sendung zurück(be)halten;hold the mustard (im Restaurant etc) bes US (bitte) ohne Senf6. zurück-, abhalten ( beide:from von), an-, aufhalten, im Zaume halten, zügeln:hold sb from doing sth jemanden davon abhalten, etwas zu tun;hold the enemy den Feind aufhalten7. USa) festnehmen:b) in Haft haltenhold sb to his word jemanden beim Wort nehmen10. a) Wahlen, eine Versammlung, eine Pressekonferenz etc abhaltenb) ein Fest etc veranstaltenc) eine Rede haltend) SPORT eine Meisterschaft etc austragen11. einen Kurs etc beibehalten:hold prices at the same level die Preise (auf dem gleichen Niveau) halten;hold the pace SPORT das Tempo halten12. Alkohol vertragen:he can’t hold his liquor er verträgt nichts13. a) MIL und fig eine Stellung halten, behaupten:hold one’s own (with) sich behaupten (gegen), bestehen (neben);hold the stage fig die Szene beherrschen, im Mittelpunkt stehen (Person); → fort 1, ground1 A 7, stage A 3b) Tennis: seinen Aufschlag halten, durchbringen14. innehaben:b) ein Amt etc bekleidenhold an academic degree einen akademischen Titel führen16. fassen:a) enthalten:b) Platz bieten für, unterbringen:this hall holds 800 in diesen Saal gehen 800 Personen17. enthalten, fig auch zum Inhalt haben:the room holds period furniture das Zimmer ist mit Stilmöbeln eingerichtet;the place holds many memories der Ort ist voll von Erinnerungen;each picture holds a memory mit jedem Bild ist eine Erinnerung verbunden;it holds no pleasure for him er findet kein Vergnügen daran;life holds many surprises das Leben ist voller Überraschungenfor für):hold no prejudice kein Vorurteil haben19. behaupten:hold (the view) that … die Ansicht vertreten oder der Ansicht sein, dass …20. halten für, betrachten als:I hold him to be a fool ich halte ihn für einen Narren;21. halten:hold sb dear jemanden lieb haben;23. die Zuhörer etc fesseln, in Spannung halten:hold sb’s attention jemandes Aufmerksamkeit fesseln oder wachhalten24. US ein Hotelzimmer etc reservieren26. hold against27. US jemandem (aus)reichen:C v/i1. halten, nicht (zer)reißen oder (zer)brechen2. stand-, aushalten, sich halten3. (sich) festhalten (by, to an dat)4. bleiben:hold on one’s course seinen Kurs weiterverfolgen;hold on one’s way seinen Weg weitergehen;5. sich verhalten:hold still stillhalten6. sein Recht ableiten (of, from von)8. anhalten, andauern:my luck held das Glück blieb mir treu9. einhalten:hold! halt!11. hold witha) übereinstimmen mit,b) einverstanden sein mit12. stattfinden* * *I noun II 1. transitive verb,2) (support) [tragendes Teil:] halten, stützen, tragen [Decke, Dach usw.]; aufnehmen [Gewicht, Kraft]3) (keep in position) halten4) (grasp to control) halten [Kind, Hund, Zügel]hold oneself ready or in readiness — sich bereit od. in Bereitschaft halten
hold one's head high — (fig.) (be confident) selbstbewusst sein od. auftreten; (be proud) den Kopf hoch tragen
6) (contain) enthalten; bergen [Gefahr, Geheimnis]; (be able to contain) fassen [Liter, Personen usw.]the room holds ten people — in dem Raum haben 10 Leute Platz; der Raum bietet 10 Leuten Platz
hold water — [Behälter:] wasserdicht sein; Wasser halten; (fig.) [Argument, Theorie:] stichhaltig sein, hieb- und stichfest sein
he can/can't hold his drink or liquor — er kann etwas/nichts vertragen
8) (possess) besitzen; haben9) (have gained) halten [Rekord]; haben [Diplom, Doktorgrad]hold one's own — (fig.) sich behaupten
hold one's position — (fig.) auf seinem Standpunkt beharren
11) (occupy) innehaben, (geh.) bekleiden [Posten, Amt, Stellung]hold the line — (Teleph.) am Apparat bleiben
12) (engross) fesseln, (geh.) gefangen halten [Aufmerksamkeit, Publikum]13) (keep in specified condition) haltenhold the ladder steady — die Leiter festhalten; see also bay III 1.; ransom 1.
14) (detain) (in custody) in Haft halten, festhalten; (imprison) festsetzen; inhaftieren; (arrest) festnehmenhold somebody to the terms of the contract/to a promise — darauf bestehen, dass jemand sich an die Vertragsbestimmungen hält/dass jemand ein Versprechen hält od. einlöst
16) (Sport): (restrict)hold one's opponent [to a draw] — ein Unentschieden [gegen den Gegner] halten od. verteidigen
17) (cause to take place) stattfinden lassen; abhalten [Veranstaltung, Konferenz, Gottesdienst, Sitzung, Prüfung]; veranstalten [Festival, Auktion]; austragen [Meisterschaften]; führen [Unterhaltung, Gespräch, Korrespondenz]; durchführen [Untersuchung]; geben [Empfang]; halten [Vortrag, Rede]18) (restrain) [fest]haltenhold one's fire — [noch] nicht schießen; (fig.): (refrain from criticism) mit seiner Kritik zurückhalten
19) (coll.): (withhold) zurückhalten20) (think, believe)hold a view or an opinion — eine Ansicht haben (on über + Akk.)
hold that... — dafürhalten, dass...; der Ansicht sein, dass...
hold somebody/oneself guilty/blameless — jemanden/sich für schuldig/unschuldig halten ( for an + Dat.)
2. intransitive verb,hold something against somebody — jemandem etwas vorwerfen; see also dear 1. 1); responsible 1)
1) (not give way) [Seil, Nagel, Anker, Schloss, Angeklebtes:] halten; [Damm:] [stand]halten2) (remain unchanged) anhalten; [an]dauern; [Wetter:] sich halten, so bleiben; [Angebot, Versprechen:] geltenhold to something — bei etwas bleiben; an etwas (Dat.) festhalten
4) (be valid)3. nounhold [good or true] — gelten; Gültigkeit haben
1) (grasp) Griff, dergrab or seize hold of something — etwas ergreifen
get or lay or take hold of something — etwas fassen od. packen
take hold — (fig.) sich durchsetzen; [Krankheit:] fortschreiten
get hold of something — (fig.) etwas bekommen od. auftreiben
get hold of somebody — (fig.) jemanden erreichen
have a hold over somebody — jemanden in der Hand halten; see also catch 1. 1)
2) (influence) Einfluss, der (on, over auf + Akk.)3) (Sport) Griff, derthere are no holds barred — (fig.) alles ist erlaubt
4) (thing to hold by) Griff, der5)put on hold — auf Eis legen [Plan, Programm]
Phrasal Verbs:- hold off- hold on- hold out- hold up* * *(keep) something in suspense expr.etwas in der Schwebe halten ausdr.im ungewissen lassen ausdr. (point) something out to someone expr.jemandem etwas entgegenhalten ausdr. (a meeting, etc.) v.abhalten (Treffen, Versammlung) v. (possess) v.innehaben v. v.(§ p.,p.p.: held)= abhalten (Treffen) v.beibehalten v.bereithalten v.enthalten v.festhalten v.halten v.(§ p.,pp.: hielt, gehalten) -
56 Objekt
n; -s, -e1. object (auch LING., PHILOS.)2. WIRTS. (Vermögensgegenstand) property3. FOT. subject4. österr., Amtsspr. building* * *das Objektarticle; thing; object* * *Ob|jẹkt [ɔp'jɛkt]nt -(e)s, -e (AUCH GRAM)object; (COMM = Grundstück etc) property; (PHOT) subjectzum Objekt der Forschung werden — to become the object of research
* * *(the word or words in a sentence or phrase which represent(s) the person or thing affected by the action of the verb: He hit me; You can eat what you like.) object* * *Ob·jekt<-[e]s, -e>[ɔpˈjɛkt]nt1. (Gegenstand) object2. (Immobilie) [piece of] property3. (Kunstgegenstand) objet d'art4. (Gegenteil von Subjekt) object5. INFORM object\Objekte verknüpfen und einbinden object linking and embedding* * *das; Objekts, Objekte1) (auch Sprachw., Kunstwiss.) object; (Fot., bei einem Experiment) subject2) (Kaufmannsspr.): (Immobilie) property* * *3. FOTO subject4. österr, ADMIN building* * *das; Objekts, Objekte1) (auch Sprachw., Kunstwiss.) object; (Fot., bei einem Experiment) subject2) (Kaufmannsspr.): (Immobilie) property* * *-e n.object n. -
57 shot
1. nounfire a shot [at somebody/something] — einen Schuss [auf jemanden/etwas] abgeben
like a shot — (fig.) wie der Blitz (ugs.)
I'd do it like a shot — ich würde es auf der Stelle tun
have a shot at something/at doing something — (fig.) etwas versuchen/versuchen, etwas zu tun; see also academic.ru/18423/dark">dark 2. 2); long shot
2) (Athletics) Kugel, dieput the shot — die Kugel stoßen; kugelstoßen
[putting] the shot — Kugelstoßen, das
4) (Photog.) Aufnahme, die; (Cinemat.) Einstellung, diedo or film interior/location shots — (Cinemat.) Innenaufnahmen machen/am Originalschauplatz drehen
2.be a shot in the arm for somebody/something — (fig.) jemandem/einer Sache Aufschwung geben
see shoot 1., 2.3. adjectivebe/get shot of somebody/something — (coll.) jemanden/etwas los sein/loswerden
* * *[ʃot]past tense, past participle; = shoot* * *shot1[ʃɒt, AM ʃɑ:t]I. nto fire a \shot einen Schuss abgeben [o abfeuernto put the \shot kugelstoßen3. SPORT (attempt at scoring) tennis, golf Schlag m; handball, basketball Wurf m; football, ice hockey Schuss mlead \shot Bleischrot m o ntround of \shot Schrotladung fthe campaign needs to be injected with a \shot of professionalism ein bisschen mehr Professionalität würde der Kampagne nicht schadena \shot of heroin ein Schuss m Heroin slto give sb a \shot jdm eine Spritze verabreichento hope for a \shot at sth auf eine Chance bei etw dat hoffena \shot of whisky ein Gläschen nt Whisky9.▶ to be a good/poor \shot ein guter/schlechter Schütze/eine gute/schlechte Schützin seinshot2[ʃɒt, AM ʃɑ:t]\shot silk changierende Seideto be \shot with silver silbrig glänzenmy nerves are \shot ich bin mit meinen Nerven am Ende3.▶ to be/get \shot of sb/sth jdn/etw los sein/loswerden* * *I [ʃɒt] pret, ptp of shootn1) (from gun, bow etc) Schuss mto fire or take a shot at sb/sth — einen Schuss auf jdn/etw abfeuern or abgeben
a shot across the bows (lit, fig) — ein Schuss m vor den Bug
to exchange shots — sich (dat)
See:See:→ big shot4) (= attempt) Versuch mI had a shot at water-skiing — ich habe auch mal versucht, Wasserski zu laufen
it's your shot — du bist dran
to give sth one's best shot (inf) — sich nach Kräften um etw bemühen
he gave him a shot of morphine —
a shot of rum — ein Schuss m Rum
Chris is doing or taking shots (inf) — Chris kippt ganz schön runter (inf) or kippt Shots in sich rein (sl)
out of shot — nicht im Bild
8) (SPORT, FTBL, HOCKEY ETC) Schuss m; (= throw) Wurf m; (TENNIS, GOLF) Schlag m9)II(= shot-putting)
to put the shot — kugelstoßenadj1) (= variegated) durchzogen, durchschossen (with mit); silk eingeschossen, changierendto be shot through with sth ( lit, with colour etc ) — von etw durchzogen sein; (fig) with emotion etc
2) (Brit inf= rid)
to be/get shot of sb/sth — jdn/etw los sein/loswerden3)(= destroyed)
my nerves are totally shot — ich bin mit den Nerven fertig or am Endeher confidence was shot to pieces — ihr Vertrauen war völlig zerstört
* * *shot1 [ʃɒt; US ʃɑt]A s1. Schuss m (auch Knall):shot in the leg Beinschuss;take a shot at schießen auf (akk);call the shots fig umga) das Sagen haben,b) die Situation unter Kontrolle haben;a) den ersten Schuss abgeben (a. fig),2. Abschuss m3. Schussweite f:out of (within) shot außer (in) Schussweite4. a) Schrotkugel fb) koll Schrot(kugeln) m/n(pl)5. a) Geschoss n, (Kanonen) Kugel fb) koll Geschosse pl, (Kanonen) Kugeln pl:like a shot umga) wie der Blitz,b) wie aus der Pistole geschossen7. a) Fußball etc: Schuss m:b) Basketball etc: Wurf mc) Tennis, Golf etc: Schlag m9. fig Versuch m:at the third shot beim dritten Versuch;10. fig (Seiten)Hieb m (at auf akk)11. fig Vermutung f:a shot in the dark ein Schuss ins Blaue12. umga) Spritze f:b) Schuss m sl (Drogeninjektion):13. umga) Schuss m (Rum etc)b) Gläschen n (Schnaps etc)14. a) FILM, TV Aufnahme f, Szene f15. TECHa) Schuss m, Sprengung fb) Sprengladung f16. US sl Chance f:B v/t1. eine Waffe mit Schrot laden2. mit einer Kugel oder mit Kugeln beschwerenshot2 [ʃɒt; US ʃɑt]B adj2. changierend, schillernd (Stoff, Farbe)3. TECH geschweißt6. US sl besoffen* * *1. nounfire a shot [at somebody/something] — einen Schuss [auf jemanden/etwas] abgeben
like a shot — (fig.) wie der Blitz (ugs.)
have a shot at something/at doing something — (fig.) etwas versuchen/versuchen, etwas zu tun; see also dark 2. 2); long shot
2) (Athletics) Kugel, dieput the shot — die Kugel stoßen; kugelstoßen
[putting] the shot — Kugelstoßen, das
4) (Photog.) Aufnahme, die; (Cinemat.) Einstellung, diedo or film interior/location shots — (Cinemat.) Innenaufnahmen machen/am Originalschauplatz drehen
2. 3. adjectivebe a shot in the arm for somebody/something — (fig.) jemandem/einer Sache Aufschwung geben
be/get shot of somebody/something — (coll.) jemanden/etwas los sein/loswerden
* * *(medicine) n.abgeschossen adj.emporgeschossen adj. n.Schuss -¨e m. p.p.geschossen p.p. -
58 σεμνός
σεμνός ( σέβομαι), ehrwürdig, verehrt, heilig; ursprünglich nur von Göttern u. ihnen angehörigen, geweihten Dingen; H. h. 12, 1. 28, 5. 30, 16; Θέτις, Pind. N. 5, 25; Χάριτες, Ol. 14, 8; σεμνὰ ϑεός, P. 3, 79, die Rhea. – In Athen heißen vorzugsweise σεμναὶ ϑεαί euphemistisch die Eumeniden, Aesch. Eum. 361. 993 Soph. El. 112 Ai. 824, vgl. O. C. 90. 459; Eur. Or. 410; Thuc. 1, 126; vgl. Br. Ar. Th. 224 Jac. A. P. p. 961; nicht Demeter u. Kora, Mein. Men. p. 346. – Ἄντρον, von der Höhle des Cheiron, Pind. P. 9, 30, wie Ol. 5, 18 die Höhle, in welcher Zeus erzogen wurde; δόμος, Tempel des Zeus, N. 1, 72; vgl. Θεάριον, N. 3, 69; ϑυσία, Ol. 7, 42, u. öfter; Tragg.: ὁ σεμνὸς ἑβδομαγέτας ἄναξ Ἀπόλλων, Aesch. Spt. 782; Ποσειδῶν, Soph. O. C. 55; Ἀϑάνα, 1092; ὄργια, Tr. 762, u. öfter; Ζεύς, Eur. I. T. 749, u. öfter μυστήρια, Hipp. 25; λόγοι, von Orakeln, Her. 7, 6. – Auch von Menschen und Sachen, ehrwürdig, παιᾶν' ἐφύμνουν σεμνόν, Aesch. Pers. 385; bes. von Herrschern, σεμνοὶ μὲν ἦσαν ἐν ϑρόνοις τόϑ' ἥμενοι, Ch. 969; σεμνὸς προςίκτωρ, Eum. 419; σεμνῷ τυράννῳ Καδμείων, Eur. Suppl. 384; ἱμάτια, Ar. Plut. 940 Ran. 1059; σεμνόν τι περιτιϑέναι τινί, schmücken, Xen. Cyr. 4, 5, 54; und adv., σεμνῶς κεκοσμημένος, prächtig, 6, 1, 6; auch σεμνῶς προεστάναι τινός, mit Würde, 8, 1, 43. – Auch tadelnd, vornehm thuend, prunkend, stolz, ὑπερήφανος, Phot.; τὰ σέμν' ἔπη κόλαζ' ἐκείνους, Soph. Ai. 1086; vgl. Eur. Hipp. 93 Med. 210; τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις, Alc. 776; λόγοι, Ar. Vesp. 1174. – Plat. vrbdt σεμνὸν καὶ ἅγιον νοῠν, Soph. 249 a; ἡ σεμνὴ καὶ ϑαυμαστὴ ἡ τῆς τραγῳδίας ποίησις, Gorg. 502 a; οἱ μέγιστον δυνάμενοί τε καὶ σεμνότατοι ἐν ταῖς πόλεσιν, Phaedr. 257 d, u. sonst, gew. in gutem Sinne; u. adv., ἑαυτὸν δὴ λέγων μάλα σεμνῶς καὶ ἐγκωμιάζων, Phaedr. 258 a, vgl. Conv. 199 a; anständig, πορεύεσϑαι, neben ἐλευϑέρως, Rep. VIII, 563 c. Im Ggstz von ὁμιλητικός, Isocr. 1, 30, vgl. 2, 34; τὰ βασιλικώτατα καὶ σεμνότατα τῶν ἐκείνῳ πεπραγμένων, 4, 143; σεμνοτέραν τὴν πόλιν ποιεῖν ἀγάλμασι, Is. 5, 45; vgl. Dem. ἔνιοι τὰς ἰδίας οἰκίας τῶν δημοσίων οἰκοδομημάτων σεμνοτέρας εἰσὶ κατεσκευασμένοι, 3, 29, prachtvoller einrichten; tadelnd sagt er σὺ δὲ ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους, 18, 258; σεμνῶς ὀνομάζειν, mit pomphaften Ausdrücken, ib. 35; Folgde; τὸ σεμνὸν καὶ ϑαυμάσιον τῆς προαιρέσεως, Pol. 16, 33, 4; σεμνοτάτην καὶ βελτίστην διάληψιν ἔχειν περί τινος, 2, 61, 8; κάλλιστα καὶ σεμνότατα προστῆναι τῆς βασιλείας, 15, 31, 2; ὅσα σεμνὰ καὶ ϑεῖα νομίζουσιν ἄνϑρωποι, Luc. patr. enc. 1. – Selbst von Fischen, prächtig, kostbar, Archestr. bei Ath. VII, 298 c, wie σεμνὸν τὸ βρῶμα Aristopho ib. 303 b. – Σεμνὴ νόσος, der Aussatz, auch die Pest, Schol. Ap. Rh. 1, 1019.
-
59 σέρφος
σέρφος, ὁ, ein kleines geflügeltes Insekt, wahrscheinlich eine Mückenart, Ar. Av. 82. 572 Vesp. 351, wo die Scholl. zu vergleichen; auch σέριφος, Nicopho bei Schol. Ar. Av. 582; auch eine geflügelte Ameise, sonst νύμφη, Didym. bei Phot. Aber γραῠς σερίφη ist eine Heuschreckenart, die sonst μάντις heißt, dah. γραῠς σέριφος, eine altgewordene Jungfer, gleichsam eine alte Grille, Zenob. 2, 94. – Ar. nannte Lacedämon σέριφον, διὰ τὸ σκληρῶς ζῆν, VLL. – Sprichwörtlich ἔστι κἀν σερίφῳ χολή, auch im kleinsten Wurm ist Galle, d. i. auch der Wurm krümmt sich, wenn er getreten wird, Pallad. en. paralipp. 112 (X, 49).
-
60 τύλος
τύλος, ὁ, eigtl. jeder Wulst, jede wulstige Erhöhung, bes. von Fleisch, dah. – 1) Schwiele, aufgeschwollene und verhärtete Haut, verhärtetes Fleisch, Xen. Mem. 1, 2, 54; entweder durch harte Arbeit od. durch Schläge, τὼ χεῖρε τύλων ἀνάπλεως, Luc. Somn. 6; Nic. Th. 178; VLL.; Schol. zu Ar. Ach. 527 erkl. νενεκρωμένην σάρκα, ἀποσκίῤῥωμα τῶν γονάτων, wie Phot.; auch Buckel des Kameels und des Buckelochsen. – 2) übh. hervorragender Körper, hölzerner Pflock oder Nagel, Ar. Ach. 527; auch das männliche Glied, Poll. 2, 176; Hesych. – Auch eine künstliche Unterlage, Polster. – Nach Poll. 2, 50 auch die Haare der Augenbrauen. – [In diesem Worte scheint υ stets kurz zu sein, wie Nic. Th. 178, Jac. A. P. p. XLVIII, während es in τύλη lang ist.]
См. также в других словарях:
Phot Bahalayodhin — Phraya Phahon Phonphayuhasena Phraya Phahon Phonphayuhasena (andere Schreibweise: Phya Phahol Phonpayuhasen, genannt Phraya Phahon, Thai: พระยาพหลพลพยุหเสนา; * 29. März 1887 in Bangkok; † 14. Februar 1947 ebenda) war Premierminister von Thailand … Deutsch Wikipedia
Phot Phahonyothin — Phraya Phahon Phonphayuhasena Phraya Phahon Phonphayuhasena (andere Schreibweise: Phya Phahol Phonpayuhasen, genannt Phraya Phahon, Thai: พระยาพหลพลพยุหเสนา; * 29. März 1887 in Bangkok; † 14. Februar 1947 ebenda) war Premierminister von Thailand … Deutsch Wikipedia
Amphoe Si Maha Phot — Si Maha Phot ศรีมหาโพธิ Provinz: Prachinburi Fläche: 407,1 km² Einwohner: 58.835 (2005) Bev.dichte: 144,5 E./km² PLZ: 251 … Deutsch Wikipedia
Lux (Einheit) — Einheit Norm SI Einheitensystem Einheitenname Lux Einheitenzeichen lx Beschriebene Größe(n) Beleuchtungsstärke Größensymbol(e) … Deutsch Wikipedia
photo... — pho|to..., Pho|to..., vor Vokalen auch phot..., Phot... <zu ↑Phot> Wortbildungselement mit der Bedeutung »Licht«, z. B. Photochemie, Photopsie; vgl. auch ↑foto..., ↑Foto … Das große Fremdwörterbuch
photo... — pho|to…, Pho|to… [fo:to] usw.: vgl. 1↑ Foto usw. * * * pho|to..., Pho|to... 〈in Zus.〉 = foto..., Foto... [zu grch. phos, Gen. photos „Licht“] * * * photo... [von griechisch phõs, phōtós »Licht«], foto..., vor Vokalen auch phot..., fot...,… … Universal-Lexikon
Photo... — pho|to…, Pho|to… [fo:to] usw.: vgl. 1↑ Foto usw. * * * pho|to..., Pho|to... 〈in Zus.〉 = foto..., Foto... [zu grch. phos, Gen. photos „Licht“] * * * photo... [von griechisch phõs, phōtós »Licht«], foto..., vor Vokalen auch phot..., fot...,… … Universal-Lexikon
Photographie [2] — Photographie. Lichtfilter. Die photographischen Lichtfilter sind farbige Gläser oder gefärbte Flüssigkeiten, welche gewisse Strahlengattungen des auffallenden Lichtes absorbieren, um die Platten gegen ungewünschte Farbenwirkung zu schützen … Lexikon der gesamten Technik
Éditeurs français de cartes postales — Cet article constitue une page visant à regrouper par ordre alphabétique tous les éditeurs français de cartes postales. L éditeur de cartes postales est celui qui prend l initiative et le risque financier de les publier. Pour produire une carte… … Wikipédia en Français
Photogrammetrie [3] — Photogrammetrie. In den letzten Jahren hat sich, angeregt durch die besonderen Anforderungen des Krieges, neben der terrestrischen Phototopographie die Photogrammetrie aus Luftfahrzeugen in bedeutsamer Weise weiter entwickelt. 1. Terrestrische… … Lexikon der gesamten Technik
Photovoltaik — Solarmodul Fassade Dem Sonnenstand nachgeführte Photovoltaikanlage in Berlin Adlershof … Deutsch Wikipedia