-
1 Auge
n -s, -n1) глаз; око (уст., поэт.)das Auge ruht auf etw. (D) — взор устремлён на что-л.soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз, куда ни посмотришьihm gingen die Augen auf — у него раскрылись глаза, он всё понялmit einem blauen Auge davonkommen — дёшево отделаться; отделаться лёгким испугомein böses Auge — дурной глазvor dem bösen Auge hüten — беречь от сглазаdas geistige Auge — умственный взорdas innere Auge — внутренний взорdas innere Auge trügt nicht — внутренний голос не обманываетAugen geradeaus! — равнение на середину! ( команда)die Augen links! — равнение налево! ( команда)die Augen aufreißen, Augen und Ohren aufsperren — (широко) раскрыть ( вытаращить) глаза ( от удивления)sich (D) die Augen aussehen ( ausgucken, aus dem Kopfe sehen) (nach D) — проглядеть глаза (высматривая кого-л., что-л.)sich (D) die Augen ausweinen( blind weinen) — выплакать глазаdas Auge an etw. (A) gewöhnen — присматриваться, приглядываться к чему-л.; дать глазу привыкнуть к чему-л.wo hattest du die ( deine) Augen? — разг. куда ты смотрел?; как ты мог не заметить этого?(große) Augen machen — разг. делать большие глаза, удивлятьсяverliebte Augen machen — разг. смотреть влюблёнными глазами ( влюблённым взором)Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb — разг. остолбенеть от удивления; выпучить глаза от удивленияj-m ( schöne) Augen machen — разг. строить глазки кому-л., перемигиваться с кем-л.die Augen niederschlagen — опустить глаза, потупить взорdie Augen offenhalten — быть начеку; смотреть на мир открытыми глазамиj-m die Augen öffnen (über A) — открыть кому-л. глаза (на что-л.)die Augen rollen — вращать глазами (в ярости)seine Augen vor etw. (D) verschließen — закрывать глаза на что-л.; не желать знать чего-л.die ganze Nacht kein Auge zutun — не смыкать глаз (всю ночь)den Augen entschwinden — скрыться с глаз ( из виду)ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken — у меня от усталости глаза закрываются ( не глядят)er ist mir ganz aus den Augen gekommen — я совсем потерял его из видуaus den Augen lassen ( verlieren) — упускать ( терять) из видуdie Schlauheit( der Schalk) sieht ihm aus den Augen — его глаза так и светятся лукавствомder Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten — сын похож на отца как две капли воды, сын - вылитый отецin meinen Augen — в моих глазах, в моём мненииin den Augen der Öffentlichkeit muß es so aussehen, als ob... — общественность должна будет воспринять это так, будто...in die Augen fallen — бросаться в глаза; быть очевидным (см. тж. 2))mit bloßem ( nacktem, unbewaffnetem) Auge — невооружённым глазомmit einem lachenden ( heiteren) und einem weinenden ( nassen) Auge — со смешанным чувством; не зная, плакать или смеятьсяetw. mit anderen Augen ansehen — смотреть на что-л. другими глазами ( по-другому), по-новому взглянуть на что-л.j-n mit scheelen Augen ansehen — косо смотреть на кого-л.; завидовать кому-л.mit offenen Augen durch die Welt gehen — быть любознательным, смотреть на мир открытыми глазамиmit offenen Augen schlafen — спать с открытыми глазами (быть рассеянным, невнимательным)unter j-s Augen aufwachsen — вырасти у кого-л. на глазахj-m unter die Augen treten — предстать перед кем-л.; появиться кому-л. на глазаes fiel ihm wie Schuppen von den Augen — он прозрел, у него открылись глазаdas geschah vor meinen ( vor aller) Augen — это произошло у меня на глазах ( у всех на глазах, у всех на виду)j-m etw. vor Augen führen — продемонстрировать, наглядно показать ( доказать) кому-л. что-л.etw. vor Augen haben — ясно представлять себе что-л.; отчётливо помнить о чём-л.ich habe das immer vor Augen — я всегда имею это в виду, я никогда об этом не забываюj-m etw. vor Augen halten ( bringen) — обратить чьё-л. внимание на что-л.; напомнить кому-л. о чём-л.sich (D) etw. vor Augen halten — представить себе что-л.; не забывать о чём-л.das liegt vor den Augen — это ясно само собой, это очевидноvor (den) Augen schweben — стоять перед глазами, представляться (о цели, проекте)das Auge des Gesetzes — шутл. блюститель порядка, полицейскийdas Auge des Gesetzes wacht — закон не дремлетoffenen ( sehenden) Auges — с открытыми глазами, сознательно, сознавая последствия ( своих действий)ein (wachsames) Auge auf j-n haben — не спускать глаз с кого-л., зорко следить за кем-либоein Auge für etw. (A) haben — разбираться в чём-л.; иметь вкус к чему-л.; знать толк в чём-л.kein Auge von j-m wenden — не спускать глаз с кого-л., неотступно следить за кем-л.ins Auge fallen ( springen, stechen) — бросаться в глаза (см. тж. 1))etw. ins Auge fassen — внимательно (по)смотреть, взглянуть на что-л.; присмотреться к чему-л.; перен. зорко следить за чем-л.; наметить, избрать что-л. (для или в качестве чего-л.)ein Ziel ins Auge fassen — наметить ( поставить) себе цель3)magisches Auge — радио "магический глаз", индикатор настройки5) кружок, пятнышко; глазок (на крыльях бабочки, на павлиньих перьях); очко (при игре в карты, кости, домино); жиринка ( в супе)eine Suppe voller Augen — жирный суп ( с жиринками)••j-m die Augen auswischen ≈ обмануть, надуть кого-л.; втереть очки кому-л.damit kannst du dir die Augen auswischen — эвф. разг. эта бумажка ничего не стоитdie Augen in der Hand haben — действовать не задумываясь; давать волю рукам, всё хватать рукамиdie Augen in die Hand nehmen — идти на ощупь ( в темноте); глядеть в оба, смотреть во все глазаein Auge riskieren — разг. украдкой покоситься (на что-л.)er hat ein Auge auf sie geworfen — разг. она ему приглянуласьein Auge ( beide Augen) bei etw. (D) zudrücken ≈ закрывать глаза на что-л.; смотреть сквозь пальцы на что-л.die Familie steht ( ruht) auf zwei Augen — семья держится на единственном продолжателе рода ( наследнике)das hätte leicht ins Auge gehen können — разг. это могло бы быть и хуже; на этот раз ещё обошлосьj-m zu tief ins Auge geschaut haben — влюбиться в кого-л.dem Tod ( der Gefahr) ins Auge sehen — встретить смерть ( опасность) лицом к лицу; смело смотреть в лицо смерти ( опасности); j-netw. mit den Augen verschlingen — пожирать глазами кого-л., что-л.um j-s schöner Augen willen, wegen j-s schöner ( blauer) Augen — за хорошие глаза, задаромunter vier Augen ( sprechen) — (поговорить) с глазу на глаз ( без свидетелей)auf seinen fünf ( sieben, elf, achtzehn) Augen beharren ( sitzenbleiben) — упрямо настаивать на своёмvier Augen sehen mehr als zwei ≈ посл. ум хорошо, а два лучшеseine Augen sind größer als der Magen ≈ его аппетит больше его возможностей; брюхо сыто, да глаза голодныdie Augen sind der Liebe Boten ( Pforten) — посл. глаза - вестники любвиaus den Augen, aus dem Sinn — посл. с глаз долой, из сердца вон -
2 auf Lau
предл.сл. на халяву (в значении "задаром, бесплатно") -
3 für Apfel und Ei
предл.общ. по дешёвке, почти задаром -
4 für ein Vergelt'sgott
1. нареч.разг. за здорово живёшь, за спасибо живёшь, за так, задарма, задаром2. предл.разг. на дармовщинку, на дармовщину, на даровщинку, на даровщину, на халявуУниверсальный немецко-русский словарь > für ein Vergelt'sgott
-
5 für einen Apfel und ein Ei
1. нареч.разг. за бесценок, задаром2. предл.разг. даром, за такУниверсальный немецко-русский словарь > für einen Apfel und ein Ei
-
6 für nichts und wieder nichts
1. нареч.1) общ. впустую, даром, задаром, зазря, понапрасну, попусту2) разг. за здорово живёшь, за красивые глазки, за спасибо, за так, задарма, нашармака2. предл.1) общ. без толку, зря, напрасно, ни за грош, ни за что, ни за что ни про, ни за что ни про что2) разг. на дармовщинку, на дармовщину, на даровщинку, на даровщину, на халявуУниверсальный немецко-русский словарь > für nichts und wieder nichts
-
7 um j-s schöner Äugen willen
Универсальный немецко-русский словарь > um j-s schöner Äugen willen
-
8 gratis:
gratis und franko бесплатно, совсем задаром, за так. Das gebe ich dir gratis und franko, brauchst keinen Pfennig dafür zu zahlen.Das kannst da gratis und franko haben.Wir haben durch eine kleine Öffnung am Zirkuszelt geguckt, hatten die Vorstellung gratis und franko.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gratis:
-
9 Pappenstiel
m: das ist (doch) kein Pappenstiel это не пустяк, к этому нужно отнестись серьёзно. Zweitausend Mark Schulden sind kein Pappenstiel.Diese Arbeit war kein Pappenstiel. Ich mußte viel Kraft anwenden, sie war nicht leicht.Die Summe für den Kühlschrank war für mich kein Pappenstiel.Seine 75 Jahre sind kein Pappenstiel.Neun Stunden am Steuer sind für den Fahrer kein Pappenstiel, keinen Pappenstiel wert sein и гроша ломаного не стоить. Diese Briefmarke ist keinen Pappenstiel wert.' Deine Bemühungen sind keinen Pappenstiel wert. Du kannst sie dir ersparen, für einen Pappenstiel задаром, за бесценок. Ob du es glaubst oder nicht, ich habe dieses Fahrrad für einen Pappenstiel gekauft. Dabei ist es noch völlig in Ordnung.Deine Beweisführungen sind keinen Pappenstiel wert.Sie können alles haben — für einen Pappenstiel.Anstatt unsere Rohstoffe für einen Pappenstiel zu verschleudern, werden wir künftig mehr Fertigwaren exportieren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pappenstiel
-
10 Apfel
m <-s, Äpfel>1) яблокоróte [réífe] Äpfel — красные [спелые] яблоки
2) сокр от Apfelbaum яблоня3) pl эфм (женская) грудьÄpfel und Bírnen zusámmenzählen, Äpfel mit Bírnen addíéren разг — пытаться совместить несовместимое
éínen Ápfel und ein Ei разг — почти задаром, за гроши
in den sáúren Ápfel béíßen* разг — быть вынужденным делать что-л (неприятное)
-
11 nichts
pron indef ничтоgar nichts bekómmen* — совершенно ничего не получить
nichts ánd(e)res — ничего другого
nichts Näheres erfáhren* — ничего более точного [подробного]
mit nichts zufríéden sein — быть всём недовольным
bei etw. (D) nichts fínden* — не находить в чём-л ничего особенного
nichts dagégen háben — не иметь ничего против
álles oder nichts — всё или ничего
nichts zu dánken! — не за что! (ответ на благодарность)
nichts als… — только…
nichts als Fréúde — ничего, кроме радости
nichts mehr davón! — хватит!, довольно!
nichts wéniger als… — совсем не…
nichts mehr und nichts wéniger als… — не более и не менее, как…
Das tut [schádet, macht] nichts! — Это ничего (не значит)!
Ich hábe mir wírklich nichts dabéí gedácht. — У меня правда не было никаких задних мыслей.
Es ließ sich nichts máchen. — Ничего нельзя было поделать.
Es ist ihm wéíter nichts übrig geblieben. — Ему ничего другого не оставалось.
Das geht méíne Mútter nichts an. — Это не касается моей матери.
Ich gébe nichts auf únsere Bezíéhungen. — Я не придаю нашим отношениям никакого значения.
Es wird nichts daráús. — Из этого ничего не выйдет.
Die Zwíllinge unterschéídete sich in nichts. — Близнецы ничем не отличались друг от друга.
Ich lásse nichts auf méínen Freund kómmen. — Я никому не позволю плохо говорить о моём друге.
um nichts — 1) за безделицу, задаром 2) без всякого основания, напрасно
für nichts und wíéder nichts — ни за что ни про что, зря
nichts für úngut! — не в обиду будь сказано!; простите, пожалуйста!
mir nichts, dir nichts — ни с того ни с сего
nichts wie hin! разг — быстро туда!, идём скорее!
nichts wie los! разг — а ну побежали!
wo nichts ist, hat der Káíser sein Recht verlóren посл — ≈ на нет и суда нет
См. также в других словарях:
задаром — задаром … Орфографический словарь-справочник
задаром — См. дешевый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. задаром даром, дешёвый; дешевле пареной репы, безвозмездно, ни за что ни про что, ни за что, за полцены, понапрасну, по… … Словарь синонимов
ЗАДАРОМ — ЗАДАРОМ, нареч. (прост. обл.). Даром. Работать задаром. Купить задаром. Пропасть задаром. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАДАРОМ — ЗАДАРОМ, нареч. (разг.). То же, что даром. З. отдавать. Купил з. (очень дёшево). Пострадал з. (зря, напрасно). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
задаром — зада/ром, нареч. Пострадал задаром … Слитно. Раздельно. Через дефис.
задаром — задарма и задаром … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
задаром — • бесплатно, даром, за просто так, за так, задаром, задарма, за здорово живешь, за красивые глаза, безвозмездно, за спасибо Стр. 0017 Стр. 0018 Стр. 0019 Стр. 0020 Стр. 0021 Стр. 0022 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Задаром — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Бесплатно. 2. За ничтожную плату; дешево. II нареч. качеств. обстоят. разг. Напрасно, зря. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Задаром. — см. Не купля, а даровое … В.И. Даль. Пословицы русского народа
задаром — зад аром, нареч … Русский орфографический словарь
задаром — нареч … Орфографический словарь русского языка