-
1 Ausdruck
m (-(e)s, Áusdrücke)1) выраже́ние лица́, ми́наein érnster Áusdruck — серьёзное выраже́ние (лица́)
ein tráuriger Áusdruck — печа́льное выраже́ние (лица́)
ein lústiger Áusdruck — весёлая ми́на
der Áusdruck séines Gesíchts — выраже́ние его́ лица́
séinem Gesícht éinen fréundlichen Áusdruck gében — прида́ть своему́ лицу́ приве́тливое выраже́ние
2) выраже́ние, оборо́т ре́чиein néuer Áusdruck — но́вое выраже́ние
ein klárer Áusdruck — я́сное выраже́ние
ein interessánter Áusdruck — интере́сное выраже́ние
nach dem réchten Áusdruck súchen — иска́ть подходя́щее выраже́ние
etw.
zum Áusdruck bríngen — вы́разить что-либоin etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо; вы́литься во что-либо
das kommt darín zum Áusdruck, dass... — э́то проявля́ется [выража́ется] в том, что...
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ausdruck
-
2 kommen
(kam, gekómmen) vi (s)1) приходи́тьnach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й
ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д
in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку
ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр
zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние
zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин
zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому
zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу
zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам
aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы
aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния
aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра
von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты
von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га
von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых
zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время
am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня
am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером
am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером
gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в
in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью
spät kómmen — приходи́ть по́здно
früh kómmen — приходи́ть ра́но
die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят
ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д
sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними
er kommt gleich — он сейча́с придёт
er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми
ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́
ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те
wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?
ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́
ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас
zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти
vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]
kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́
etw.
kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либоhast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?
lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза
zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу
2) подходи́ть, приближа́тьсяkomm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!
komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим
wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́
3) идти́ (сюда́); подходи́тьda kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к
kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?
4) выходи́тьer kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма
der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух
5) добира́тьсяglücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега
6) попада́ть, оказа́тьсяúnter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну
sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу
sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках
díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́тьnach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю
auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л
nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з
auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым
an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре
in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род
in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню
aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу
in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д
in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т
zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам
zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу
mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом
mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом
mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не
mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе
mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е
aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]
es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра
die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]
ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать
in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?
der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию
das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́
es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́
der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т
ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не
der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)
8) приближа́тьсяder Frühling kommt — приближа́ется весна́
es kommt Wínter — приближа́ется зима́
die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те
9) наступа́тьder Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́
der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер
das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л
10) идти́, следовать по очередиjetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца
nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика
wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л
in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция
ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди
Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́
wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?
Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)
••in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо
worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?
wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?
er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]
das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
ums Lében kómmen — поги́бнуть
aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen
-
3 Ausdruck
Áusdruck I m -(e)s,..drücke1. тк. sg спо́соб [мане́ра] выраже́ния2. тк. sg выраже́ние; проявле́ние3. тк. sg выраже́ние, вырази́тельность; чу́вство, экспре́ссия4. выраже́ние ( лица); ми́на (разг.)5. выраже́ние, оборо́т ре́чиfá chsprachlicher A usdruck — те́рмин
Áusdruck II m -(e)s, -e1. вчт. распеча́танные да́нные, распеча́тка2. полигр. оконча́ние печа́тания ( тиража) -
4 Dank
благода́рность, призна́тельностьzum Dank — в знак благода́рности
hé rzlichsten Dank — серде́чное спаси́бо
hab' Dank! — спаси́бо (тебе́)!
Dank sá gen — благодари́ть
sé inen Dank áusdrücken [á ussprechen*; ábstatten, bezé igen книжн.] — благодари́ть, выража́ть [приноси́ть] благода́рность
Dank é rnten — сниска́ть благода́рность
j-m sé inen Dank á ussprechen* — вы́разить благода́рность кому́-л.j-m Dank schúldig sein [schúlden], j-m Dank verpflí chtet sein — быть обя́занным кому́-л.
Sie wǘ rden uns sehr zu Dank verpflí chten — вы нас о́чень обя́жете
gené hmigen Sie den Á usdruck ú nseres Dá nkes высок. — прими́те завере́ние в на́шей призна́тельности
mit dem á ufrichtigsten Dank, mit dem Á usdruck ú nseres verbí ndlichsten Dá nkes — с и́скренней благода́рностью
ich vermá g mé inen Dank kaum in Wó rte zu fá ssen — я не нахожу́ слов, что́бы вы́разить свою́ благода́рность
man kann dir nichts zu Dank má chen! — на тебя́ не угоди́шь!
Gott sei Dank! — сла́ва бо́гу!
-
5 bedeuten
vtзна́чить, означа́ть; име́ть значе́ниеwas bedéutet díeser Áusdruck? — что означа́ет э́то выраже́ние?
was soll das bedéuten? — что э́то зна́чит?
das bedéutet gar nichts — э́то (абсолю́тно) ничего́ не зна́чит, э́то не име́ет никако́го значе́ния
díeser Mensch bedéutet ihr viel / álles / wénig / mánches — э́тот челове́к зна́чит для неё мно́го / всё / немно́го / кое-что́
díese Sáche bedéutet viel — э́то де́ло серьёзное [ва́жное], э́то де́ло име́ет большо́е значе́ние
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bedeuten
-
6 bringen
(bráchte, gebrácht) vt1) приноси́ть что-либоéinen Brief bríngen — приноси́ть письмо́
éine Zéitung bríngen — приноси́ть газе́ту
éinen Stuhl bríngen — принести́ стул
er bráchte ihr ein Glas Wásser — он принёс ей [для неё] стака́н воды́
etw.
in die Zéitung bríngen — помести́ть [опубликова́ть] что-либо в газе́теdie Zéitung bringt héute viel Néues — в газе́те сего́дня мно́го новосте́й
2) приводи́ть, провожа́ть, доставля́ть кого-либо / что-либоéinen Bekánnten nach Háuse, an die Bahn [zum Báhnhof], bis ins Hotél bríngen — провожа́ть знако́мого домо́й, на вокза́л, до гости́ницы [в гости́ницу]
zu Bett bríngen — укла́дывать кого́-либо спатьer bráchte díese Sáchen ins Haus — он доста́вил э́ти ве́щи в дом
••etw.
in Órdnung bríngen — приводи́ть что-либо в поря́докetw.
zum Áusdruck bríngen — вы́разить что-либоDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bringen
-
7 glücklich
1. adj1) счастли́выйéine glückliche Famílie — счастли́вая семья́
er ist ein glücklicher Mensch — он счастли́вый челове́к
ich hábe dort méine glücklichsten Táge verbrácht — там я провёл свои́ са́мые счастли́вые дни
es war in jéner glücklichen Zeit — э́то бы́ло (ещё) в то счастли́вое вре́мя
er hátte ein glückliches Lében — у него́ была́ счастли́вая жизнь, он про́жил счастли́вую жизнь
sie wáren über die éigene Wóhnung glücklich — они́ бы́ли сча́стливы тем, что у них была́ со́бственная кварти́ра
ich bin glücklich darüber, dass dir díese Árbeit gelúngen ist — я сча́стлив, что э́та рабо́та тебе́ удала́сь
glücklich máchen — сде́лать кого́-либо счастли́вым, осчастли́вить кого́-либоSie háben mich mit díeser Náchricht glücklich gemácht — э́тим изве́стием вы сде́лали меня́ счастли́вым
2) уда́чныйein glücklicher Fall — счастли́вый [уда́чный] слу́чай
er hátte héute éinen glücklichen Tag — у него́ сего́дня был уда́чный [счастли́вый] день
das war der glücklichste Tag in séinem Lében — э́то был са́мый уда́чный день в его́ жи́зни
es war éine glückliche Idée — э́то была́ уда́чная иде́я [мысль]
wir hátten ein glückliches Spiel — для нас э́то была́ уда́чная игра́
er ist im Spiel glücklich — он уда́члив [сча́стлив] в игре́
wir wünschten ihm glückliche Réise — мы (по)жела́ли ему́ счастли́вого путеше́ствия [счастли́вого пути́]
du hast dafür éinen recht glücklichen Áusdruck gefúnden — ты нашёл для э́того дово́льно уда́чное выраже́ние
2. advdie Zeit ist glücklich gewählt — вре́мя вы́брано уда́чно
1) сча́стливоsie lébten glücklich — они́ жи́ли сча́стливо
2) благополу́чноsie kéhrten glücklich nach Háuse zurück — они́ благополу́чно верну́лись домо́й
ich fréue mich, dass du die Prüfungen glücklich bestánden hast — я ра́д(уюсь), что ты успе́шно сдал экза́мены
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > glücklich
-
8 hart
1) твёрдыйein harter Stein — твёрдый ка́мень
hart wie Stein — твёрдый как ка́мень
hartes Holz — твёрдая поро́да де́рева
ein harter Bléistift — твёрдый каранда́ш
ein hartes Ei — круто́е яйцо́
er músste auf éinem harten Bett schláfen — ему́ пришло́сь спать на жёсткой посте́ли
auf dem Fluss war schon hartes Eis — на реке́ был уже́ кре́пкий лёд
2) жёсткийhartes Fleisch — жёсткое мя́со
hartes Wásser — жёсткая вода́
die Schúhe sind trócken und hart gewórden — боти́нки [ту́фли] вы́сохли и ста́ли жёсткими
3) чёрствыйhart wérden — затверде́ть, отверде́ть; зачерстве́ть
das Brot ist hart gewórden — хлеб зачерстве́л
4) суро́вый, жёсткий, жесто́кий; чёрствый; ре́зкийer ist ein harter Mensch — он суро́вый [жесто́кий] челове́к
ein hartes Herz háben — име́ть чёрствое се́рдце
ein harter Kampf — ожесточённая [упо́рная] борьба́
ein hartes Lében — тяжёлая [тру́дная] жизнь
éine harte Prüfung — суро́вое испыта́ние
es war ein harter Wínter — была́ суро́вая [лю́тая] зима́
éine harte Zeit — суро́вое вре́мя
ein harter Áusdruck — ре́зкое [гру́бое] выраже́ние
harte Wórte — ре́зкие [суро́вые] слова́
er ist sehr hart — он о́чень суро́в, он беспоща́ден
er war hart gégen séine Kínder — он был суро́в [строг] со свои́ми детьми́
sei nicht so hart zu ihm! — не будь к нему́ таки́м жесто́ким!
hart bléiben — остава́ться твёрдым [непрекло́нным, непоколеби́мым]
-
9 singen
(sang, gesúngen) vi, vtпе́тьschön, gut, wúnderbar síngen — петь краси́во [прекра́сно], хорошо́, чуде́сно [великоле́пно]
ríchtig, falsch síngen — петь пра́вильно, непра́вильно [фальши́во]
laut, léise síngen — петь гро́мко, ти́хо
sie sang ein lústiges Lied — она́ пела́ весёлую пе́сню
er hat in díesem Konzért gesúngen — он пел на э́том конце́рте
sie tanzt und singt in díesem Film — в э́том фи́льме она́ танцу́ет и поёт
sie singt mit Áusdruck — она́ вырази́тельно поёт
díeses Lied singt sich leicht — э́та пе́сня поётся легко́
im Wald síngen die Vögel — в лесу́ пою́т пти́цы
ich sang léise vor mich hin — я тихо́нько напева́л
wer singt héute den Faust? — кто сего́дня поёт Фа́уста?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > singen
-
10 Befürchtung
Befǘrchtung f =, -enопасе́ниеí hre Befürchtungen há ben sich bewá hrheitet — её́ опасе́ния оправда́лись
-
11 Erwartung
Erwártung f =, -enожида́ние -
12 Genugtuung
Genúgtuung f = книжн.удовлетворе́ниеes ist mir é ine Genú gtuung, das zu hö́ ren — мне доставля́ет удовлетворе́ние слы́шать э́то
Genú gtuung verlá ngen — тре́бовать удовлетворе́ния [уст. сатисфа́кции] ( об оскорблённом человеке)
-
13 griffig
gríffig a1. см. griffgünstig2. шерохова́тый; неско́льзкий3. крупи́тчатый ( о муке)4. текст. име́ющий прия́тный гриф ( о ткани)5.: -
14 Hoffnung
Hóffnung f =, -en ( auf A)наде́жда (на что-л.); ожида́ние (чего-л.)Hó ffnung háben [hégen] — наде́яться
sich am Ziel sé iner Hó ffnung wí ssen* — (уже́) ви́деть свои́ наде́жды осуществлё́ннымиsich in der Hó ffnung wí egen — те́шить [льстить] себя́ наде́ждой
mach dir ké ine Hó ffnung — не обольща́й себя́ наде́ждой
j-m Hó ffnung má chen — подава́ть кому́-л. наде́жду, вселя́ть наде́жду в кого́-л., обнадё́живать кого́-л.
◇gú ter Hó ffnung sein устарев. — быть в положе́нии ( о беременной женщине)
-
15 kommen
kómmen* vi (s)1. приходи́ть, идти́ (сюда́); приезжа́ть, прибыва́ть; (о корреспонденции и т. п. тж.) поступа́тьgut, daß du kommst — хорошо́, что ты пришё́л
2. идти́, пойти́, попада́ть (куда-л.); ока́зываться (где-л.)wie kó mme ich von hier aus nach Pó tsdam? — как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м [добра́ться до Потсда́ма]?
3. приходи́ть, возвраща́тьсяich kó mme gerá de von ihm — я то́лько что от него́
4. поступа́ть, вступа́тьauf die Universitä́t kó mmen — поступи́ть в университе́т
5. идти́, сле́довать ( по очереди)6. возника́ть, появля́ться; доноси́ться ( о звуках)7. приближа́ться, наступа́тьder Tag wird kó mmen, da … высок. — насту́пит [придё́т] тот день, когда́ …
das lé tzte Stǘ ndlein kommt — приближа́ется после́дний час ( час смерти)
8. происходи́ть, случа́тьсяdas dú rfte nicht kó mmen — э́то не должно́ бы́ло случи́ться
das sah ich schon lá nge kó mmen — э́то я уже́ давно́ предви́дел
das kommt mir sehr gelé gen — э́то для меня́ о́чень кста́ти
wie kommt es, daß …? — чем объясня́ется то, что …?
wie es gerá de kommt — как придё́тся
9. доходи́ть (до чего-л.)es kam zu Stré itigkeiten — де́ло дошло́ до ссо́ры
es nicht zum ä́ ußersten kó mmen lá ssen* — не доводи́ть де́ло до кра́йностиes ist dazú [sowéit] gekó mmen, daß … — де́ло дошло́ до того́, что …
dahí n darf man es nicht kó mmen lá ssen* разг. — нельзя́ доводи́ть до э́того, э́того нельзя́ допусти́ть10. разг.:etw. kommt dorthín — ме́сто чего́-л. где-л.
dí eses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
der Artí kel kommt in die nä́ chste Nú mmer der Zé itschrift — статья́ бу́дет [должна́ быть] помещена́ в сле́дующем но́мере журна́ла
11. ( с inf + zu) в начинательном значении часто не переводится; оказа́тьсяné ben j-m zu sí tzen kó mmen — оказа́ться ( сидеть) ря́дом с кем-л.
12. разг. ( с part II):13. ( mit D) разг. пристава́ть (с чем-л.); (D) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)er kommt wí eder mit á lten Geschí chten — он опя́ть толку́ет о ста́ром
so mußt du mir nicht kó mmen! — так нельзя́ со мной обраща́ться!
kommst du mir so? — ты так со мной разгова́риваешь?
so lá sse ich mir nicht kó mmen! — я не позво́лю так с собо́й обраща́ться!
14. ( auf A) приходи́ться (на долю кого-л.); (an A) достава́ться (кому-л.)es kó mmen auf jé den hú ndert Mark — на ка́ждого прихо́дится (по́) сто ма́рок
15. ( auf A) доду́маться (до чего-л.); дога́дываться (о чём-л.)1) как э́то пришло́ вам в го́лову?; как вы догада́лись?2) что вам взду́малось?1) тепе́рь я дога́дываюсь2) тепе́рь я припомина́юich kann nicht auf den Ná men kó mmen — я не могу́ вспо́мнить и́мя
16. ( hinter A) прони́кнуть (мы́сленно) (во что-л.); разгада́ть (умысел и т. п.)hí nter ein Gehé imnis kó mmen — узна́ть та́йну [секре́т]
hí nter j-s Plä́ne [Schlíche, Kníffe] kó mmen — разгада́ть чьи-л. пла́ны [интри́ги, уло́вки]
17. (um A) лиши́ться (чего-л.)18.:nicht weit kó mmen — не далеко́ пойти́
damít kommst du nicht weit bei mir — таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шься
hart aneiná nder kó mmen — име́ть столкнове́ние с кем-л.
an den Tag [ans Licht] kó mmen — обнару́житься
auf j-n nichts kó mmen lá ssen* — не дава́ть в оби́ду кого́-л.plö́ tzlich auf é twas á nderes kó mmen — поверну́ть разгово́р, заговори́ть о чём-л. друго́м
1) окупи́ть свои́ расхо́ды2) перен. не оста́ться внакла́де; хорошо́ повесели́тьсяdie Veré hrer der lé ichten Mú se ká men auch auf í hre Kó sten — покло́нники лё́гкого жа́нра то́же оста́лись дово́льны
é iner Sá che (D ) auf den Grund kó mmen — иссле́довать что-л. основа́тельно
j-m, é iner Sá che (D ) auf die Spur kó mmen — напа́сть на след кого́-л., чего́-л.
1) прожи́ть жизнь2) проби́ться в жи́зни1) ушиби́ться, повреди́ть себе́ что-л.2) понести́ убы́ток◇an den réchten Mann [an den Ríchtigen] kó mmen — попа́сть по а́дресу, напа́сть на того́, кого́ и́щешь ( на подходящего человека)
ú nter die Rä́ der kó mmen перен. разг. — поги́бнуть
kommt Zeit, kommt Rat посл. — ≅ поживё́м — уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е
-
16 mundartlich
-
17 prägen
prä́gen vt1. чека́нить2. накла́дывать (свой) отпеча́ток, ока́зывать влия́ние3. создава́ть, образо́выватьein Wort prägen — создава́ть (но́вое) сло́во
4. полигр. тисни́ть5. тех. чека́нить; выда́вливать -
18 treffend
-
19 vergreifen
vergréifen*, sich1. (in, bei D) ошиба́ться (при выборе чего-л.)sich beim Klaví erspielen vergré ifen — ошиби́ться во вре́мя игры́ на роя́ле
sich im Ton vergré ifen — говори́ть неподоба́ющим то́ном
2. (an D) подня́ть ру́ку (на кого-л.); бить, уда́рить (кого-л.)3. (an D) посяга́ть ( на чужую собственность)4. разг.:ich will mich lí eber nicht an der Maschí ne vergré ifen — я лу́чше не бу́ду тро́гать э́ту маши́ну
-
20 verhüllend
- 1
- 2