Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

these+things+will+happen

  • 121 desear

    v.
    1 to want.
    ¿qué desea? what can I do for you? (en tienda)
    ¿desea algo más? would you like anything else?, is that everything? (en tienda)
    desearía estar allí I wish I was there
    estoy deseando que llegue I can't wait for her to arrive
    dejar mucho/no dejar nada que desear to leave much/nothing to be desired
    es de desear que las negociaciones terminen pronto a quick end to the negotiations would be desirable
    2 to wish.
    te deseo mucha suerte I wish you the best of luck
    me deseó lo mejor/un buen viaje he wished me all the best/a pleasant journey
    3 to desire (sexualmente).
    Quiero paz I want peace.
    4 to wish to, to ache to, to be longing to, to desire to.
    Quiero estudiar I want to study.
    * * *
    1 (querer) to want
    2 (anhelar) to long for, wish for, desire; (para alguien) to wish
    ¿qué desea? can I help you?, what can I do for you?
    3 (sexualmente) to desire
    \
    dejar mucho/bastante que desear to leave a lot to be desired
    es de desear que it is to be hoped that
    * * *
    verb
    2) want
    * * *
    VT
    1) (=anhelar) to want

    no deseo que le pase nada maloI wouldn't want o wish anything bad to happen to him

    dejar bastante o mucho que desear — to leave a lot to be desired

    estar deseando algo, estaba deseando conocerte — I've been looking forward to meeting you

    estoy deseando que esto termine — I'm really looking forward to this finishing, I can't wait for this to finish

    estoy deseando que lleguen las vacaciones — I'm really looking forward to the holidays, I can't wait for o till the holidays

    ser de desear, sería de desear que actualizaran su información — it would be desirable for them to update their information

    2) frm
    a) [en peticiones] to wish

    desearía ver al directorI would like o I wish to see the manager

    b) [en preguntas, sugerencias]

    ¿desearía el señor algún postre? — would Sir like a dessert?, do you wish a dessert?

    ¿qué desean beber? — what would you like to drink?

    ¿desea que le hagamos una factura? — do you wish us to make out an invoice?

    ¿qué desea? — can I help you?

    3) [en fórmulas de cortesía] [+ éxito, suerte] to wish
    4) [sexualmente] to want
    * * *
    verbo transitivo
    1) <suerte/éxito> to wish
    2) ( querer)

    lo que más deseo es... — my greatest wish is...

    ¿qué desea? — (frml) can I help you?

    ¿desea el señor algo más? — (frml) would you like anything else, sir?

    desear + inf: el director desea verlo (frml) the director wishes to see you (frml); está deseando verte he's really looking forward to seeing you; desear que + subj: ¿desea que se lo envuelva? (frml) would you like me to wrap it for you?; estoy deseando que llegue el verano I can't wait for summer; estaba deseando que le dijeran que no I was really hoping they'd say no to him; sería de desear que nos avisaran pronto — ideally we would like to know as soon as possible; dejar I 1) a)

    3) < persona> to desire, want
    * * *
    = be keen to, desire, long (for), want, wish, reach out for, crave, lust (for/after/over), yearn, crave for, itch for.
    Ex. Hosts are less keen to standardise, although the EURONET Common Command Language has been adopted by various hosts, and there is some recognition of the potential benefits to the user of greater standardisation.
    Ex. Some types of indexing are appropriate where it is desired to concentrate effort on generating good indexes.
    Ex. After you have chosen a story you long to tell, read it over and over and then analyse it.
    Ex. On other occasions a user wants every document or piece of information on a topic traced, and then high recall must be sought, to the detriment of precision.
    Ex. Step 1 Familiarisation: A searcher must be adequately familiar with that which he wishes to retrieve.
    Ex. If people want regimentation which relieves them of responsibility, how then do you explain parents reaching out for control of schools, disdaining the help of experts.
    Ex. Mayo maintained that workers are motivated by 'togetherness' and crave individual recognition within the group = Mayo mantenía que los trabajadores se motivan por la solidaridad y anhelan el reconocimiento individual dentro del grupo.
    Ex. These two women were Samaria and Jerusalem, lusting after foreigners and foreign ways, and abandoning their god for shallow and ephemeral pleasures.
    Ex. Since time immemorial, people have yearned for an immediate way to capture living moments in a picture.
    Ex. With all of the things that make up our daily grind, we often find ourselves craving for the next getaway, for the next relaxation period.
    Ex. It seems like he's itching for a change but doesn't know exactly the direction or directions to pursue in order to accomplish the change.
    ----
    * dejar bastante que desear = leave + a lot to be desired, leave + much to be desired.
    * dejar mucho que desear = fall (far) short of + ideal, leave + a lot to be desired, leave + much to be desired.
    * dejar que desear = leave + something + to be desired, leave + a bit to be desired.
    * deseando desesperadamente realizarse = crying to come out.
    * desear a Algo o Alguien toda la suerte del mundo = wish + Nombre + every success.
    * desear ardientemente = gag for.
    * desear fuertemente que Algo desaparezca = will + Nombre + away.
    * desearle a Alguien que tenga un buen día = bid + Nombre + good day.
    * desear mucha suerte a Alguien = wish + Nombre + the (very) best of luck.
    * desear suerte = cross + Posesivo + fingers.
    * desear suerte a Alguien = wish + Nombre + luck.
    * desear vivamente = be eager to.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * que desee(n) = of + Posesivo + choice, of + Posesivo + choosing.
    * según se desee = at will.
    * si así lo desean = should they so wish.
    * sin desearlo = unwantedly.
    * * *
    verbo transitivo
    1) <suerte/éxito> to wish
    2) ( querer)

    lo que más deseo es... — my greatest wish is...

    ¿qué desea? — (frml) can I help you?

    ¿desea el señor algo más? — (frml) would you like anything else, sir?

    desear + inf: el director desea verlo (frml) the director wishes to see you (frml); está deseando verte he's really looking forward to seeing you; desear que + subj: ¿desea que se lo envuelva? (frml) would you like me to wrap it for you?; estoy deseando que llegue el verano I can't wait for summer; estaba deseando que le dijeran que no I was really hoping they'd say no to him; sería de desear que nos avisaran pronto — ideally we would like to know as soon as possible; dejar I 1) a)

    3) < persona> to desire, want
    * * *
    = be keen to, desire, long (for), want, wish, reach out for, crave, lust (for/after/over), yearn, crave for, itch for.

    Ex: Hosts are less keen to standardise, although the EURONET Common Command Language has been adopted by various hosts, and there is some recognition of the potential benefits to the user of greater standardisation.

    Ex: Some types of indexing are appropriate where it is desired to concentrate effort on generating good indexes.
    Ex: After you have chosen a story you long to tell, read it over and over and then analyse it.
    Ex: On other occasions a user wants every document or piece of information on a topic traced, and then high recall must be sought, to the detriment of precision.
    Ex: Step 1 Familiarisation: A searcher must be adequately familiar with that which he wishes to retrieve.
    Ex: If people want regimentation which relieves them of responsibility, how then do you explain parents reaching out for control of schools, disdaining the help of experts.
    Ex: Mayo maintained that workers are motivated by 'togetherness' and crave individual recognition within the group = Mayo mantenía que los trabajadores se motivan por la solidaridad y anhelan el reconocimiento individual dentro del grupo.
    Ex: These two women were Samaria and Jerusalem, lusting after foreigners and foreign ways, and abandoning their god for shallow and ephemeral pleasures.
    Ex: Since time immemorial, people have yearned for an immediate way to capture living moments in a picture.
    Ex: With all of the things that make up our daily grind, we often find ourselves craving for the next getaway, for the next relaxation period.
    Ex: It seems like he's itching for a change but doesn't know exactly the direction or directions to pursue in order to accomplish the change.
    * dejar bastante que desear = leave + a lot to be desired, leave + much to be desired.
    * dejar mucho que desear = fall (far) short of + ideal, leave + a lot to be desired, leave + much to be desired.
    * dejar que desear = leave + something + to be desired, leave + a bit to be desired.
    * deseando desesperadamente realizarse = crying to come out.
    * desear a Algo o Alguien toda la suerte del mundo = wish + Nombre + every success.
    * desear ardientemente = gag for.
    * desear fuertemente que Algo desaparezca = will + Nombre + away.
    * desearle a Alguien que tenga un buen día = bid + Nombre + good day.
    * desear mucha suerte a Alguien = wish + Nombre + the (very) best of luck.
    * desear suerte = cross + Posesivo + fingers.
    * desear suerte a Alguien = wish + Nombre + luck.
    * desear vivamente = be eager to.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * que desee(n) = of + Posesivo + choice, of + Posesivo + choosing.
    * según se desee = at will.
    * si así lo desean = should they so wish.
    * sin desearlo = unwantedly.

    * * *
    desear [A1 ]
    vt
    A ‹suerte/éxito/felicidad› to wish
    llamó para desearme suerte he called to wish me good luck
    te deseo un feliz viaje I hope you have a good trip
    te deseamos mucha felicidad we wish you every happiness
    B
    (querer): no se puede desear un novio mejor you couldn't wish for a better boyfriend
    un embarazo no deseado an unwanted pregnancy
    por fin podrá disfrutar de esas tan deseadas vacaciones at last you can really enjoy those long-awaited holidays
    lo que más deseo es volver a ver a mi hijo my greatest wish is to see my son again
    esa moto que tanto había deseado that motorcycle he had wanted so much o he had so longed for
    ¿qué desea? ( frml); can I help you?, what would you like?
    ¿desea el señor algo más? ( frml); would you like anything else, sir?
    se lo podemos enviar si así lo desea we can send it to you if you (so) wish ( frml)
    desearía una contestación antes del lunes I would o ( BrE frml) should like a reply before Monday
    desear + INF:
    el director desea verlo en su despacho ( frml); the director would like o ( frml) wishes to see you in his office
    ¿desea la señora ver otro modelo? ( frml); would you like me to show you another style, madam?
    desearía expresar mi satisfacción ( frml); I would o ( BrE frml) should like to express my satisfaction
    está deseando verte he's really looking forward to seeing you, he's dying to see you ( colloq)
    desear QUE + SUBJ:
    no deseamos que la situación llegue a tal extremo ( frml); we would not wish the situation to reach that point ( frml)
    ¿desea el señor que se lo envuelva? ( frml); would you like me to wrap it for you, sir?
    desearía que me diera su respuesta esta semana ( frml); I would o ( BrE frml) should like to have your reply this week
    estoy deseando que llegue el verano I can't wait for o I'm longing for summer
    estaba deseando que le dijeran que no I was really hoping they'd say no to him
    dejar mucho que desear to leave a lot to be desired
    su rendimiento deja mucho que desear his performance leaves a lot to be desired
    vérselas y deseárselas to have a hard time (of it)
    C ‹persona› to desire, want
    no desearás a la mujer del prójimo ( Bib) thou shalt not covet thy neighbor's wife
    * * *

     

    desear ( conjugate desear) verbo transitivo
    1suerte/éxito/felicidad to wish;

    2 ( querer):

    las tan deseadas vacaciones the long-awaited holidays;
    lo que más deseo es … my greatest wish is …;
    si tú lo deseas if you want to;
    desearía una respuesta ahora I would like a reply now;
    está deseando verte he's really looking forward to seeing you;
    ¿desea que se lo envuelva? (frml) would you like me to wrap it for you?
    3 persona to desire, want
    desear verbo transitivo
    1 (anhelar, querer con intensidad) to desire: estoy deseando verte, I'm looking forward to seeing you
    te deseo lo mejor, I wish you all the best
    (suerte, felicidad, etc) to wish: os deseo unas felices vacaciones, have a good holiday
    2 (sexualmente) to desire, want
    3 frml (querer) to want: ¿desea usted algo, caballero?, can I help you, Sir?
    deseo ver al director, I would like to see the manager
    ♦ Locuciones: deja mucho/bastante que desear, it leaves a lot to be desired
    ' desear' also found in these entries:
    Spanish:
    apetecer
    - dejar
    - esperar
    - rezar
    - soñar
    - suspirar
    - aspirar
    - bastante
    English:
    desire
    - lust
    - want
    - will
    - wish
    * * *
    desear vt
    1. [querer] to want;
    [anhelar] to wish;
    siempre he deseado visitar Australia I've always wanted to go to Australia;
    desearía estar allí I wish I was there;
    por fin, la bici que tanto había deseado at last, the bicycle I'd wanted so much;
    desearía agradecerle su apoyo I would like to thank you for your help;
    si desea mayor información, llame al 900 1234 if you would like more information, please ring 900 1234;
    desearíamos que nos informara sobre su disponibilidad we would be grateful if you could inform us whether or not you would be available;
    en nuestra empresa deseamos ofrecer lo mejor a nuestros clientes in our company we want to offer our clients the best;
    ¿qué desea? [en tienda] what can I do for you?;
    ¿desea algo más? [en tienda] would you like anything else?, is that everything?;
    ¿desea que le enseñe más modelos? [en tienda] would you like me to show you some other models?;
    si lo desea, se lo enviamos a su domicilio if you wish, we will deliver it to your home;
    aquí estamos para lo que desee [a cliente] we are at your entire disposal;
    estar deseando hacer algo to be looking forward to doing sth;
    estaba deseando salir de allí I couldn't wait to get out of there;
    estoy deseando que lleguen las vacaciones I'm really looking forward to the holidays;
    ¿te hace ilusión lo de ir en barco? – ¡estoy deseando! are you looking forward to going by boat? – you bet I am! o am I ever!;
    ser de desear to be desirable;
    es de desear que las negociaciones terminen pronto a quick end to the negotiations would be desirable;
    dejar mucho/no dejar nada que desear to leave much/nothing to be desired
    2. [felicidad, éxito, parabienes] to wish;
    desear algo a alguien to wish sb sth;
    te deseo mucha suerte I wish you the best of luck;
    ¡deséame suerte! wish me luck!;
    me deseó lo mejor/un buen viaje he wished me all the best/a pleasant journey;
    me deseó buenas noches he said goodnight (to me);
    todos deseamos que te mejores pronto we all wish you a speedy recovery
    3. [sexualmente] to desire;
    te deseo, no puedo vivir sin ti I want you, I can't live without you;
    no desearás a la mujer de tu prójimo thou shalt not covet thy neighbour's wife
    * * *
    v/t
    1 wish for; suerte etc wish
    2
    :
    ¿qué desea? what would you like?;
    ¿desea algo más? would you like anything else?
    * * *
    desear vt
    1) : to wish
    te deseo buena suerte: I wish you good luck
    2) querer: to want, to desire
    * * *
    desear vb
    2. (querer) to want
    estoy deseando irme de vacaciones I can't wait to go on holiday / I'm really looking forward to going on holiday

    Spanish-English dictionary > desear

  • 122 sentar

    v.
    1 to seat, to sit.
    Ellos sentaron al chico They seated the boy.
    2 to suit.
    no le sienta bien it doesn't suit her
    3 to establish.
    Ellos sentaron las bases They established the basis.
    * * *
    Conjugation model [ ACERTAR], like link=acertar acertar
    1 (en silla etc) to sit, seat
    2 figurado (establecer) to establish
    3 figurado (alisar) to press
    1 (color, ropa, etc) to suit
    1 (en silla etc) to sit, sit down
    2 (líquido) to settle
    3 (tiempo) to settle, settle down
    \
    sentar bien (quedar bien) to suit 2 (ser reconfortante) to do good 3 (gustar) to please, like 4 (tomar bien) to take well
    sentar cabeza figurado to settle down
    sentar como un tiro familiar (ropa etc) to suit 2 (noticia etc) to come as a blow, come as a bombshell
    sentar las bases de algo figurado to lay the foundations of something
    sentar mal (quedar mal) not to suit 2 (no gustar) not to like, not appreciate 3 (tomar a mal) to take badly 4 (comida, bebida) to disagree with
    sentar un precedente figurado to set a precedent
    * * *
    verb
    1) to sit, seat
    2) set, establish
    - sentarse
    * * *
    1. VT
    1) [+ persona] to sit, seat
    2) (=colocar) [+ objeto] to place, place firmly
    3) (=establecer) [+ base, principio] to establish; [+ precedente] to set
    4)

    sentar una suma en la cuenta de algn — (Com) to put a sum down to sb's account

    5) And, Caribe [+ persona] to crush, squash
    6) And [+ caballo] to rein in sharply, pull up sharply
    2. VI
    1) [en el aspecto] to suit

    ese peinado le sienta horriblemente — that hairstyle doesn't suit her at all, that hairstyle looks awful on her

    2)

    sentar bien/mal a algn — [comida] to agree/disagree with sb

    3) (=agradar)

    sentar bien/mal — to go down well/badly

    sentar como un tiro —

    a mí me sienta como un tiro* it suits me like a hole in the head *

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo (+ me/te/le etc)
    a) ropa/color (+ compl)
    b) comida/bebida/clima (+ compl)

    el café/este clima no le sienta bien — coffee/this climate doesn't agree with her

    c) actitud/comentario (+ compl)
    2.
    sentar vt
    1) <niño/muñeca> to sit; < invitado> to seat, sit
    2) ( establecer) to establish

    sentar jurisprudenciato set o establish a legal precedent

    3.
    sentarse v pron to sit

    sentarse a la mesa — to sit at (the) table, sit down to eat

    siéntese, por favor — please sit down o take a seat, do sit down o take a seat

    siéntate bien or derechita — sit up (straight)

    * * *
    Ex. He was the son of a bricklayer who laid down as early as 1859 that 'the assistance of readers in their researches' is one of the duties that 'have daily to be provided for' in ordinary public libraries.
    ----
    * echar una cana al aire antes de sentar la cabeza = sow + Posesivo + wild oats.
    * estando sentado = from a seated position.
    * que sienta precedente = landmark.
    * sentar base = make + things happen.
    * sentar bien a Alguien = look + good on + Nombre.
    * sentar la cabeza = settle down.
    * sentar las bases = lay + foundation, set + the scene, set + the wheels in motion, set + the tone, set + the framework, set + the pattern, provide + the basis, lay + the basis for, provide + the material for.
    * sentar las bases de Algo = lay + the groundwork for.
    * sentar precedente = provide + precedent for, set + precedent.
    * sentarse = sit, sit down, adopt + a sitting position, seat.
    * sentarse de brazos cruzados = sit + idle.
    * sentarse (en) = take + a seat (on).
    * sentarse leyendo = sit over.
    * sentarse sin hacer nada = sit + idle.
    * sentarse sin moverse = sit + still.
    * zona para sentarse = seating area.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo (+ me/te/le etc)
    a) ropa/color (+ compl)
    b) comida/bebida/clima (+ compl)

    el café/este clima no le sienta bien — coffee/this climate doesn't agree with her

    c) actitud/comentario (+ compl)
    2.
    sentar vt
    1) <niño/muñeca> to sit; < invitado> to seat, sit
    2) ( establecer) to establish

    sentar jurisprudenciato set o establish a legal precedent

    3.
    sentarse v pron to sit

    sentarse a la mesa — to sit at (the) table, sit down to eat

    siéntese, por favor — please sit down o take a seat, do sit down o take a seat

    siéntate bien or derechita — sit up (straight)

    * * *

    Ex: He was the son of a bricklayer who laid down as early as 1859 that 'the assistance of readers in their researches' is one of the duties that 'have daily to be provided for' in ordinary public libraries.

    * echar una cana al aire antes de sentar la cabeza = sow + Posesivo + wild oats.
    * estando sentado = from a seated position.
    * que sienta precedente = landmark.
    * sentar base = make + things happen.
    * sentar bien a Alguien = look + good on + Nombre.
    * sentar la cabeza = settle down.
    * sentar las bases = lay + foundation, set + the scene, set + the wheels in motion, set + the tone, set + the framework, set + the pattern, provide + the basis, lay + the basis for, provide + the material for.
    * sentar las bases de Algo = lay + the groundwork for.
    * sentar precedente = provide + precedent for, set + precedent.
    * sentarse = sit, sit down, adopt + a sitting position, seat.
    * sentarse de brazos cruzados = sit + idle.
    * sentarse (en) = take + a seat (on).
    * sentarse leyendo = sit over.
    * sentarse sin hacer nada = sit + idle.
    * sentarse sin moverse = sit + still.
    * zona para sentarse = seating area.

    * * *
    sentar [A5 ]
    vi
    (+ me/te/le etc)
    1
    «ropa/color» (+ compl): ese vestido le sienta de maravilla she looks marvelous in that dress, that dress really suits her
    ese color te sienta muy bien a la cara that color really goes with o suits your complexion
    2
    «comida/bebida/clima» (+ compl): el café/este clima no le sienta bien coffee/this climate doesn't agree with her
    esta sopita te sentará bien this soup will make you feel better, you'll feel better with some soup inside you ( colloq)
    me sentó bien el descanso the rest did me a lot o ( colloq) a power of good
    3
    «actitud/comentario» (+ compl): me sentó mal que no me invitaran I was put out that they didn't ask me ( colloq)
    le va a sentar bien que se lo digas he'll be pleased if you tell him
    4 ( sin compl) to suit
    ese color no les sienta a los pelirrojos that color doesn't suit redheads
    ■ sentar
    vt
    A ‹niño/muñeca› to sit; ‹invitado› to seat, sit
    lo sentaron a la cabecera de la mesa they seated o sat him at the head of the table
    B (establecer) to establish
    el dictamen sienta jurisprudencia this ruling sets o establishes a legal precedent
    con la firma del acuerdo sentaron las bases para una mayor colaboración the signing of the agreement paved the way o laid the foundations for greater cooperation
    to sit
    sentarse a la mesa to sit at (the) table, sit down to eat
    no te sientes en la mesa don't sit on the table
    no había donde sentarse there was nowhere to sit
    siéntese, por favor please sit down o take a seat, do sit down o take a seat
    nos hizo sentar afuera he made us sit outside
    me sentaba con ella en la clase I used to sit next to her in class
    siéntate bien/derechita sit up, sit up straight
    el bebé ya se sienta solo the baby is sitting up on his own now
    * * *

     

    sentar ( conjugate sentar) verbo intransitivo (+ me/te/le etc)
    a) [ropa/color] (+ compl):


    b) [comida/bebida/clima] (+ compl):


    me sentó bien el descanso the rest did me a lot of good
    c) [actitud/comentario] (+ compl):


    verbo transitivo
    1niño/muñeca to sit;
    invitado to seat, sit
    2 ( establecer) to establish
    sentarse verbo pronominal
    to sit;

    siéntese, por favor please (do) sit down
    sentar
    I verbo transitivo
    1 (en una silla) to sit: nos sentaron en la mesa del fondo, we sat at the back table
    2 (establecer) sentar las bases, to lay the foundations
    sentar precedente, to establish a precedent
    II verbo intransitivo 1 sentar bien/mal algo a alguien, (un peinado, vestido) to suit sb/not to suit sb
    (una comida, bebida, clima) to agree/disagree with sb: un baño caliente te sentará bien, a hot bath will do you good
    2 (un comentario, una broma) ¿cómo le sentó la noticia?, how did he take the news?
    le sentó fatal, he took it badly
    me sienta muy mal que haga esos comentarios, it really upsets me that he makes those remarks
    Cuando se habla de la moda (ropa o color), la traducción más común es to suit. Pero si te refieres únicamente a la talla, es mejor que uses el verbo to fit: Este jersey no te sienta bien. This jersey doesn't suit you (cuando el estilo o el color no son los adecuados). This jersey doesn't fit you (cuando estás hablando de la talla).

    ' sentar' also found in these entries:
    Spanish:
    cabeza
    - estar
    - ir
    - guante
    - incorporar
    - indigestarse
    - precedente
    - Tiro
    - anillo
    - base
    - caer
    - favorecer
    - hacer
    - quedar
    - sienta
    English:
    disagree
    - fit
    - flatter
    - glove
    - lay down
    - seat
    - settle down
    - sit
    - suit
    - anywhere
    - precedent
    - quieten
    - set
    - settle
    - usher
    * * *
    vt
    1. [en asiento] to sit;
    te sentaremos al lado de mi madre we'll sit you next to my mother
    2. [establecer] to establish;
    sentar las bases para to lay the foundations of;
    sus estudios sentaron las bases de la física moderna his research laid the foundations of modern physics;
    sentar precedente to set a precedent
    vi
    1. [ropa, color] to suit;
    no le sienta bien it doesn't suit her;
    ese peinado te sienta genial that hairstyle suits you wonderfully
    2. [comida]
    sentar bien/mal a alguien to agree/disagree with sb;
    algunos consideran que una copita de vino sienta bien some people think a glass of wine is good for you;
    el café no me sienta bien coffee disagrees with me
    3. [vacaciones, medicamento]
    sentar bien a alguien to do sb good;
    te sentaría bien tomar el aire it would do you good to get a breath of fresh air
    4. [comentario, consejo]
    le sentó bien she appreciated it;
    le sentó mal it upset her;
    le sentó mal que no la consultáramos she was upset that we hadn't consulted her
    * * *
    I v/t fig
    establish, create;
    sentar las bases lay the foundations, pave the way
    II v/i
    :
    sentar bien/mal de propuesta go down well/badly;
    sentar bien a alguien de comida agree with s.o.;
    le sienta bien esa chaqueta that jacket suits her, she looks good in that jacket
    * * *
    sentar {55} vt
    1) : to seat, to sit
    2) : to establish, to set
    sentar vi
    1) : to suit
    ese color te sienta: that color suits you
    2) : to agree with (of food or drink)
    las cebollas no me sientan: onions don't agree with me
    3) : to please
    le sentó mal el paseo: she didn't enjoy the trip
    * * *
    sentar vb
    1. (poner sentado) to sit [pt. & pp. sat]
    2. (ropa) to suit
    3. (comida) to agree

    Spanish-English dictionary > sentar

  • 123 libre

    adj.
    1 free.
    un taxi libre a free o empty taxi
    el puesto de tesorero ha quedado libre the post of treasurer is now vacant
    ser libre de o para hacer algo to be free to do something
    2 external (pupil).
    estudiar por libre to be an external student
    3 floating.
    pres.subj.
    1st person singular (yo) Present Subjunctive of Spanish verb: librar.
    * * *
    1 (gen) free
    2 (asiento) free, vacant
    ¿está libre? is this seat free?
    4 (exento) free
    5 (alumno) external
    6 (en natación) free-style
    \
    dejar libre a alguien to set somebody free
    ir por libre familiar to do one's own thing
    entrada libre free admittance
    * * *
    adj.
    1) free
    * * *
    1. ADJ
    1) [gen] free (de from, of)

    ¿estás libre? — are you free?

    el martes estoy libre, así que podemos quedar — I'm free on Tuesday so we can meet up

    2) (=exento)
    3) (=sin ocupar) [plaza] vacant, unoccupied

    ¿está libre este asiento? — is this seat free?

    libre[parking] spaces; [taxi] for hire

    4) [tiempo] spare, free
    5)
    6)

    por libre (=por cuenta propia)

    ir o funcionar por libre — to go it alone

    7) (Dep, Natación)
    saque 1., 1), tiro 3)
    8) [traducción, adaptación, verso] free
    9)

    libre a bordo — (Com) free on board

    10) (=inmoral) loose, immoral

    de vida libre — loose-living, immoral

    2. SM
    1) (Dep) (=tiro) free kick
    2) Méx taxi
    3.
    SMF (Dep) (=jugador) sweeper
    * * *
    1) <país/pueblo> free

    libre de + inf — free to + inf

    2)
    a) <traducción/adaptación> free
    b) < estudiante> external

    ir por libre — (Esp fam) to do as one pleases

    3) ( no ocupado) <persona/tiempo/asiento> free

    ¿tienes un rato libre? — do you have a (spare) moment?

    ¿está libre el cuarto de baño? — is the bathroom free?

    4) (exento, no sujeto)

    libre de algo: la empresa queda libre de toda responsabilidad the company does not accept any responsibility; artículos libres de impuestos duty-free goods; nadie está libre de que le pase una cosa así — something like that could happen to any of us

    * * *
    = free [freer -comp., freest -sup.], unrestricted, unchecked, unconstrained, unhindered, uninhibited, unobstructed, untrammelled, vacant, unfettered, up for grabs, footloose, free-flowing, at large, unassigned, freewheeling [free-wheeling], fancy-free.
    Ex. Within a restriction of total record size of maximum of 30,000 characters, an intending user is free to format the records in his system.
    Ex. Although the library community advocates unrestricted access to resources for all, professional practices illustrate that librarians restrict access for youth.
    Ex. The volume of published material tends to grow unchecked, and academic libraries are expected to provide a ready market for it.
    Ex. Libraries need to tackle issues that can ensure that their clients will have an unconstrained access to electronic information.
    Ex. The USA is, therefore, campaigning for absolutely unhindered information flow across all national boundaries.
    Ex. Barriers to the uninhibited international flow of scientific and technical information continue to increase.
    Ex. From the library she could see miles and miles of unobstructed vistas of rich, coffee-brown, almost black soil, broken only by occasional small towns, farms, and grain elevators.
    Ex. In times of war, or other reasons for the imposition of barriers to untrammelled distribution of information, such openness in communication cannot be allowed.
    Ex. Again we find that only the first entry leads us to the specific subject, and the others may in fact lead us to ` vacant' headings, ie headings under which no entries are filed.
    Ex. This article urges those responsible to ensure that the service goal of libraries remains as unfettered as possible by a collective agreement.
    Ex. The article 'Internet domain name control up for grabs' relates the decision by the National Science Foundation, USA, not to renew its agreement with Network Solutions Inc to handle Internet domain registrations.
    Ex. Americans are among the most opulent and footloose people on earth.
    Ex. Creating an innovative organisation requires a sponsor followed by guidance by example and gradual change aided by free-flowing communication.
    Ex. The article is entitled 'Librarian at large'.
    Ex. If you would like to volunteer to present on one of the unassigned listed topics, please contact me.
    Ex. The culture that grew around this institution was even more freewheeling than it is today.
    Ex. In those days, he was a fancy-free young American, living out of a suitcase with a red and green camera always under his arm.
    ----
    * actividad al aire libre = outdoor activity.
    * al aire libre = open-air, in the open, out of doors, outdoors.
    * barra libre = open bar.
    * biblioteca de libre acceso = open access library.
    * búsqueda de texto libre = free text search, free-text searching.
    * campo de texto libre = free-text field.
    * comida al aire libre = cookout.
    * de espíritu libre = free-spirited.
    * definición libre = liberal definition.
    * dejar las manos de uno libres de = free + Posesivo + hands from.
    * dejar libre = vacate, leave + vacant.
    * dejar tiempo libre = free up + time.
    * día libre = day off.
    * disponer de un rato libre = spare + time.
    * en los ratos libres de Uno = in + Posesivo + own time, on + Posesivo + own time.
    * escalada libre = free-climbing.
    * espacio al aire libre = outdoor space.
    * espíritu libre = free spirit.
    * esquí estilo libre = freestyle skiing.
    * esquí libre = freestyle skiing.
    * estanterías de libre acceso = open shelves.
    * estar libre de = be free from.
    * estilo libre = freestyle.
    * fondo de inversión libre = hedge fund.
    * fondos de acceso libre = open stacks.
    * fondos de libre acceso = open access stacks.
    * frase de texto libre = free-text phrase.
    * horas libres = released time.
    * indización en lenguaje libre = free language indexing.
    * industria de actividades al aire libre, la = outdoor industry, the.
    * instalaciones para dedicar el tiempo libre = leisure facilities.
    * juego al aire libre = outdoor game.
    * lenguaje de indización libre = free indexing language.
    * lenguaje libre = free language.
    * libre albedrío = free will.
    * libre cambio = laissez-faire.
    * libre circulación de la información = free flow of information.
    * libre circulación de mercancías = free movement of goods.
    * libre comercio = free trade, free movement of goods.
    * libre como el viento = footloose and fancy-free.
    * libre de = unhampered by, unimpeded by, untrammelled by, unencumbered by.
    * libre de censura = uncensored.
    * libre de complicaciones = hassle-free.
    * libre de culpa = guilt-free, blameless.
    * libre de derechos de autor = royalty-free.
    * libre de drogas = drug-free.
    * libre de gravámenes = unencumbered.
    * libre de humo = smokeless.
    * libre de humos = smoke-free.
    * libre de impuestos = tariff-free, duty-free, tax-free.
    * libre de la amenaza de = unthreatened (by).
    * libre de peligro = free of danger.
    * libre de polvo = dust-free.
    * libre de preocupaciones = worry-free.
    * libre de problemas = problem-free, trouble free [trouble-free].
    * libre de restricciones = unencumbered.
    * libre de riesgo = riskless, risk-free.
    * libre de servicio = off-duty.
    * libre de toda sospecha = above suspicion.
    * libre de trabas = unencumbered.
    * libre mercado = free market.
    * libre y sin compromiso = footloose and fancy-free.
    * manos libres = hands-free.
    * mantener libre de = keep + free of.
    * mercadillo al aire libre = street market, open-air market.
    * mercado al aire libre = street market, open-air market.
    * mercado libre = open market, free-for-all.
    * pasar el tiempo libre = spend + Posesivo + leisure time.
    * piscina al aire libre = outdoor pool, open-air swimming pool, open-air pool.
    * piscina climatizada al aire libre = outdoor heated pool.
    * por libre = freelance.
    * pregunta de respuesta libre = open-ended question.
    * programas de software libre = freeware.
    * puesto de trabajo de libre designación = line position.
    * quedar libre = become + vacant.
    * recuperación de texto libre = free text retrieval.
    * sistema para la recuperación de texto libre = free text retrieval system.
    * software libre = freeware, free software.
    * teatro al aire libre = outdoor theatre.
    * tener un rato libre = spare + time.
    * tiempo libre = leisure, leisure time, free time, idle hours.
    * trabajo por libre = freelance [free-lance].
    * zona libre de humo = smoke-free zone, smoke-free area.
    * * *
    1) <país/pueblo> free

    libre de + inf — free to + inf

    2)
    a) <traducción/adaptación> free
    b) < estudiante> external

    ir por libre — (Esp fam) to do as one pleases

    3) ( no ocupado) <persona/tiempo/asiento> free

    ¿tienes un rato libre? — do you have a (spare) moment?

    ¿está libre el cuarto de baño? — is the bathroom free?

    4) (exento, no sujeto)

    libre de algo: la empresa queda libre de toda responsabilidad the company does not accept any responsibility; artículos libres de impuestos duty-free goods; nadie está libre de que le pase una cosa así — something like that could happen to any of us

    * * *
    = free [freer -comp., freest -sup.], unrestricted, unchecked, unconstrained, unhindered, uninhibited, unobstructed, untrammelled, vacant, unfettered, up for grabs, footloose, free-flowing, at large, unassigned, freewheeling [free-wheeling], fancy-free.

    Ex: Within a restriction of total record size of maximum of 30,000 characters, an intending user is free to format the records in his system.

    Ex: Although the library community advocates unrestricted access to resources for all, professional practices illustrate that librarians restrict access for youth.
    Ex: The volume of published material tends to grow unchecked, and academic libraries are expected to provide a ready market for it.
    Ex: Libraries need to tackle issues that can ensure that their clients will have an unconstrained access to electronic information.
    Ex: The USA is, therefore, campaigning for absolutely unhindered information flow across all national boundaries.
    Ex: Barriers to the uninhibited international flow of scientific and technical information continue to increase.
    Ex: From the library she could see miles and miles of unobstructed vistas of rich, coffee-brown, almost black soil, broken only by occasional small towns, farms, and grain elevators.
    Ex: In times of war, or other reasons for the imposition of barriers to untrammelled distribution of information, such openness in communication cannot be allowed.
    Ex: Again we find that only the first entry leads us to the specific subject, and the others may in fact lead us to ` vacant' headings, ie headings under which no entries are filed.
    Ex: This article urges those responsible to ensure that the service goal of libraries remains as unfettered as possible by a collective agreement.
    Ex: The article 'Internet domain name control up for grabs' relates the decision by the National Science Foundation, USA, not to renew its agreement with Network Solutions Inc to handle Internet domain registrations.
    Ex: Americans are among the most opulent and footloose people on earth.
    Ex: Creating an innovative organisation requires a sponsor followed by guidance by example and gradual change aided by free-flowing communication.
    Ex: The article is entitled 'Librarian at large'.
    Ex: If you would like to volunteer to present on one of the unassigned listed topics, please contact me.
    Ex: The culture that grew around this institution was even more freewheeling than it is today.
    Ex: In those days, he was a fancy-free young American, living out of a suitcase with a red and green camera always under his arm.
    * actividad al aire libre = outdoor activity.
    * al aire libre = open-air, in the open, out of doors, outdoors.
    * barra libre = open bar.
    * biblioteca de libre acceso = open access library.
    * búsqueda de texto libre = free text search, free-text searching.
    * campo de texto libre = free-text field.
    * comida al aire libre = cookout.
    * de espíritu libre = free-spirited.
    * definición libre = liberal definition.
    * dejar las manos de uno libres de = free + Posesivo + hands from.
    * dejar libre = vacate, leave + vacant.
    * dejar tiempo libre = free up + time.
    * día libre = day off.
    * disponer de un rato libre = spare + time.
    * en los ratos libres de Uno = in + Posesivo + own time, on + Posesivo + own time.
    * escalada libre = free-climbing.
    * espacio al aire libre = outdoor space.
    * espíritu libre = free spirit.
    * esquí estilo libre = freestyle skiing.
    * esquí libre = freestyle skiing.
    * estanterías de libre acceso = open shelves.
    * estar libre de = be free from.
    * estilo libre = freestyle.
    * fondo de inversión libre = hedge fund.
    * fondos de acceso libre = open stacks.
    * fondos de libre acceso = open access stacks.
    * frase de texto libre = free-text phrase.
    * horas libres = released time.
    * indización en lenguaje libre = free language indexing.
    * industria de actividades al aire libre, la = outdoor industry, the.
    * instalaciones para dedicar el tiempo libre = leisure facilities.
    * juego al aire libre = outdoor game.
    * lenguaje de indización libre = free indexing language.
    * lenguaje libre = free language.
    * libre albedrío = free will.
    * libre cambio = laissez-faire.
    * libre circulación de la información = free flow of information.
    * libre circulación de mercancías = free movement of goods.
    * libre comercio = free trade, free movement of goods.
    * libre como el viento = footloose and fancy-free.
    * libre de = unhampered by, unimpeded by, untrammelled by, unencumbered by.
    * libre de censura = uncensored.
    * libre de complicaciones = hassle-free.
    * libre de culpa = guilt-free, blameless.
    * libre de derechos de autor = royalty-free.
    * libre de drogas = drug-free.
    * libre de gravámenes = unencumbered.
    * libre de humo = smokeless.
    * libre de humos = smoke-free.
    * libre de impuestos = tariff-free, duty-free, tax-free.
    * libre de la amenaza de = unthreatened (by).
    * libre de peligro = free of danger.
    * libre de polvo = dust-free.
    * libre de preocupaciones = worry-free.
    * libre de problemas = problem-free, trouble free [trouble-free].
    * libre de restricciones = unencumbered.
    * libre de riesgo = riskless, risk-free.
    * libre de servicio = off-duty.
    * libre de toda sospecha = above suspicion.
    * libre de trabas = unencumbered.
    * libre mercado = free market.
    * libre y sin compromiso = footloose and fancy-free.
    * manos libres = hands-free.
    * mantener libre de = keep + free of.
    * mercadillo al aire libre = street market, open-air market.
    * mercado al aire libre = street market, open-air market.
    * mercado libre = open market, free-for-all.
    * pasar el tiempo libre = spend + Posesivo + leisure time.
    * piscina al aire libre = outdoor pool, open-air swimming pool, open-air pool.
    * piscina climatizada al aire libre = outdoor heated pool.
    * por libre = freelance.
    * pregunta de respuesta libre = open-ended question.
    * programas de software libre = freeware.
    * puesto de trabajo de libre designación = line position.
    * quedar libre = become + vacant.
    * recuperación de texto libre = free text retrieval.
    * sistema para la recuperación de texto libre = free text retrieval system.
    * software libre = freeware, free software.
    * teatro al aire libre = outdoor theatre.
    * tener un rato libre = spare + time.
    * tiempo libre = leisure, leisure time, free time, idle hours.
    * trabajo por libre = freelance [free-lance].
    * zona libre de humo = smoke-free zone, smoke-free area.

    * * *
    A
    1 ‹país/pueblo› free
    lo dejaron libre they set him free
    2 libre DE + INF free to + INF
    eres libre de ir donde quieras you're free to go wherever you want
    soy muy libre de ir vestida como se me antoje I'm perfectly entitled to dress however I like
    3
    (sin compromiso): me confesó que no era libre he admitted that he wasn't a free man
    Compuestos:
    masculine free will
    libre cambio or comercio
    masculine free trade
    feminine free market, free market system
    masculine free market
    B
    1 ‹traducción/adaptación› free
    una redacción sobre tema libre an essay on a theme of your choice, a free composition
    los 200 metros libres the 200 meters freestyle
    2 ‹estudiante› external
    trabajar por libre to work freelance
    hacer algo por libre ( Esp); to do sth one's own way
    ir por libre ( Esp fam); to do as one pleases
    1 ‹persona› free
    ¿estás libre esta noche? are you free tonight?
    2 ‹tiempo› free
    ¿tienes un rato libre? do you have a (spare) moment?
    en sus ratos libres in her spare o free time
    hoy tengo el día libre I have the day off today
    cuando tengas un par de horas libres when you have a couple of hours free o to spare
    3 ‹asiento› free
    ¿ese asiento está libre? is that seat free?
    no pasó ni un taxi libre not a single empty taxi went by
    ¿está libre el cuarto de baño? is the bathroom free?
    [ S ] Parking: libre Parking Lot: spaces ( AmE), Car Park: spaces ( BrE)
    D (exento, no sujeto) libre DE algo:
    una propiedad libre de hipotecas an unmortgaged property
    la empresa queda libre de toda responsabilidad the company does not accept any responsibility
    artículos libres de impuestos duty-free o tax-free goods
    nadie está libre de culpa nobody is blameless
    nadie está libre de que le pase una cosa así something like that could happen to any of us
    libre de riesgo risk-free
    ( Méx)
    taxi
    * * *

     

    Del verbo librar: ( conjugate librar)

    libré es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    libre es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    librar    
    libre
    librar ( conjugate librar) verbo transitivo
    1 ( liberar) libre a algn de algo ‹ de peligro› to save sb from sth;
    de obligación/responsabilidad› to free sb from sth;
    ¡Dios nos libre! God forbid!

    2batalla/combate to fight
    librarse verbo pronominal:

    librese de algo ‹de tarea/obligación to get out of sth;
    librese de un castigo to escape punishment;
    se libró de tener que ayudarlo she got out of having to help him;
    se libreon de morir asfixiados they escaped being suffocated;
    librese de algn to get rid of sb
    libre adjetivo
    1país/pueblo free;

    eres libre de ir donde quieras you're free to go wherever you want;
    libre albedrío free will;
    libre cambio or comercio free trade;
    libre mercado free market
    2traducción/adaptación free;

    3 ( no ocupado) ‹persona/tiempo/asiento free;
    ¿tienes un rato libre? do you have a (spare) moment?;

    en sus ratos libres in her spare o free time;
    tengo el día libre I have the day off
    4 ( exento):

    librar
    I verbo transitivo
    1 to free: me libró de un castigo, she let me off from a punishment
    2 (una orden de pago) to draw
    II vi (tener el día libre) libra los fines de semana, he has weekends off
    libre adjetivo free: está libre de sospecha, she's free from suspicion
    eres (muy) libre de hacerlo, you are quite free to do it
    libre de impuestos, tax-free
    ¡vía libre!, make way!
    ' libre' also found in these entries:
    Spanish:
    aire
    - albedrío
    - bufé
    - carga
    - desocupada
    - desocupado
    - día
    - entrada
    - franca
    - franco
    - hueca
    - hueco
    - impuesta
    - impuesto
    - librar
    - lucha
    - perilla
    - plaza
    - radical
    - suelta
    - suelto
    - tiempo
    - tienda
    - Tiro
    - tomarse
    - traducción
    - vía
    - aduana
    - caída
    - despejado
    - dios
    - dueño
    - economía
    - estilo
    - falta
    - hora
    - lavadero
    - limpiar
    - limpio
    - lugar
    - melé
    - ocio
    - ocupar
    - paso
    - puerto
    - sacar
    - teatro
    - tiro
    - tomar
    - tranquilo
    English:
    all-in wrestling
    - available
    - buffet
    - clear
    - clearance
    - day off
    - door
    - duty-free
    - economy
    - equity
    - festival
    - free
    - free enterprise
    - free fall
    - free kick
    - free love
    - free rein
    - free trade
    - free-style
    - garden party
    - have off
    - hire
    - leisure time
    - liberal
    - liberty
    - off
    - open
    - open-air
    - outdoor
    - outdoors
    - outdoorsman
    - own
    - place
    - quit
    - sky-dive
    - sky-diver
    - sleep out
    - smokeless zone
    - spare
    - take off
    - tax free
    - unoccupied
    - vacancy
    - vacant
    - day
    - demand
    - duty
    - enterprise
    - foot
    - freelance
    * * *
    libre adj
    1. [sin limitaciones] free;
    el amor libre free love;
    ser libre de o [m5] para hacer algo to be free to do sth;
    eres libre de hacer lo que quieras you are free to do as you wish;
    es libre para casarse con quien quiera she is free to marry whoever she pleases;
    entrada libre [en letrero] entry free
    libre albedrío free will; Econ libre cambio free trade; [de divisas] floating exchange rates; Econ libre circulación de capitales free circulation of capital;
    libre circulación de mercancías free movement of goods;
    libre circulación de personas free movement of people;
    libre mercado free market
    2. [no encarcelado] free
    3. [país] free
    4. [sin novio, pareja] free, available
    5. [sin obstáculos] [camino, carretera] clear
    6.
    libre de [exento] exempt from;
    libre de culpa free from blame;
    libre de franqueo esp Br post-free, US postage-free;
    libre de impuestos [alcohol, cigarrillos] tax-free, duty-free
    7. [desocupado] [asiento] free;
    [retrete] vacant; [casa] empty;
    ¿estarás libre mañana? will you be free tomorrow?;
    el puesto de tesorero ha quedado libre the post of treasurer is now vacant;
    un taxi libre a free o empty taxi;
    libre [en taxi] for hire;
    ahora no tengo las manos libres my hands are full at the moment;
    aparcamiento: libre [en letrero] parking: spaces
    8. [tiempo] free, spare;
    cuando tenga un rato libre, te llamo I'll call you when I've got a (spare) moment;
    en mis ratos libres me gusta tocar el piano in my spare o free time I like to play the piano;
    mañana tengo el día libre I've got the day off tomorrow;
    tengo dos horas libres I have two hours spare
    9. [independiente] independent;
    [alumno] external;
    trabajar por libre to work freelance;
    estudiar por libre to be an external student;
    Esp
    ir por libre to do things one's own way;
    Esp
    cuando viajo me gusta ir por libre más que ir en grupo I prefer travelling alone to travelling in a group
    10. [estilo, traducción] free;
    Dep
    200 metros libres 200 metres freestyle
    * * *
    adj free; tiempo spare, free;
    eres libre de you’re free to;
    trabajar por libre be self-employed;
    * * *
    libre adj
    1) : free
    un país libre: a free country
    libre de: free from, exempt from
    libre albedrío: free will
    2) desocupado: vacant
    3)
    día libre : day off
    * * *
    libre adj free
    libre de impuestos tax free / duty free

    Spanish-English dictionary > libre

  • 124 come

    I 1. [kʌm] гл.; прош. вр. came; прич. прош. вр. come
    1) приходить, подходить; идти

    to come back — вернуться, возвратиться

    to come forward — выходить вперёд, выступать

    I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу - кто оплатит строительство нового здания?

    We'd like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.

    He'll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.

    Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.

    Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.

    Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.

    Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.

    The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.

    Leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.

    She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.

    A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.

    The family must come together for the parents' silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.

    Syn:
    Ant:
    go 1., leave II
    2)
    а) приезжать, прибывать

    We have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.

    Syn:
    б) = come in / through прибывать (о поезде, пароходе)
    Syn:
    Ant:
    leave II
    3) ( come into) = come in входить

    The door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.

    "Come in!" called the director when he heard the knock at his door. — "Войдите!" - сказал директор, услышав стук в дверь.

    Syn:
    4) = come in поступать ( об информации)

    News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.

    I haven't a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.

    Syn:
    Ant:
    5)
    а) доходить, доставать, достигать

    The window came down to the ground. — Окно доходило до земли.

    б) доходить, долетать, доноситься

    A message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.

    The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.

    A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.

    Syn:
    reach I 2.
    6) = come out at равняться, составлять; простираться (до какого-л. предела, границы)

    The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.

    Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.

    7) ( come to) = come down to сводиться (к чему-л.)

    His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.

    When it all comes down, there isn't much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.

    The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.

    Syn:
    8) приходить в соприкосновение с (чем-л.), вступать в связь с (чем-л.)

    to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.

    The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.

    The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.

    9) переходить в другое состояние, фазу

    to come into blossom / flower — распускаться, раскрываться ( о цветке); зацвести ( о дереве)

    10) ( come to) приступать к (какому-л. делу), обращаться к (какому-л. вопросу)

    Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.

    11) = come about / along случаться, происходить (с кем-л. / чем-л.)

    come what may — будь, что будет

    to have it coming to one — заслуживать того, что с ним случается ( о человеке)

    I'm sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn't he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?

    Don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.

    Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.

    How did it come about that the man was dismissed? — Как так случилось, что его уволили?

    Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.

    Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.

    Syn:
    12) ( come to)
    а) приходить (в какое-л. состояние); достигать (каких-л. результатов)

    A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.

    The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.

    I'm disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.

    б) = come down to опуститься (до чего-л.), докатиться

    He came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.

    13) делаться, становиться

    a dream that came true — мечта, ставшая явью

    14) предстоять, ожидаться

    (which is) to come — грядущий; будущий

    15) появляться, встречаться

    This word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.

    16) = come up прорастать, всходить

    He sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.

    17) груб.; = come off кончить ( испытать оргазм)
    18) получаться, выходить

    He repainted the figure, but it wouldn't come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.

    No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.

    19) = come in поставляться ( о товарах); поступать в продажу

    The car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях - с задним крылом и без заднего крыла.

    These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.

    The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.

    As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.

    20) разг.; = come along / on
    а) давай, двигай вперёд

    Come along, children, or we'll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!

    Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.

    б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделя

    Oh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.

    в) стой, погоди
    21) come + прич. наст. вр. (начать) делать что-л. ( указанное причастием)

    The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину. (пер. Т. Озерской)

    22) come + инф. прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.

    to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.

    to come to find out — случайно обнаружить, узнать

    23) = come next / on идти, следовать за (кем-л. / чем-л.)

    I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.

    Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем - её дочь.

    I'll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.

    The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.

    My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором - работа.

    Syn:
    24) ( come after) преследовать кого-л., гнаться за кем-л., искать кого-л., домогаться кого-л.

    I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.

    25) ( come at) нападать, набрасываться на кого-л.

    He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.

    26) ( come at) получить доступ к чему-л., добраться до кого-л. / чего-л.; найти, обнаружить, установить (правду, причины, факты)

    Put the food where the cat can't come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.

    I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.

    It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.

    27) ( come before) предшествовать чему-л.

    Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?

    28) ( come before) превосходить кого-л. рангом; быть более важным, чем что-л.

    Consideration of a fellow worker's health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.

    29) ( come before) представать (перед судом или какой-л. официальной организацией); рассматриваться ( в суде)

    When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.

    Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.

    Syn:
    30) ( come between) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между кем-л.; вызывать отчуждение, разделять

    Never come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.

    Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.

    Syn:
    31) ( come between) мешать кому-л. в чём-л.

    I don't like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.

    32) ( come by) доставать, приобретать, находить

    It is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.

    Syn:
    33) ( come by) (случайно) получать (царапину, травму)
    Syn:
    34) ( come for) заходить за кем-л. / чем-л.

    I've come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.

    I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.

    35) ( come for) бросаться на кого-л.

    The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.

    36) (come from / of) происходить, иметь происхождение

    These words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.

    I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.

    He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.

    A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.

    She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.

    37) (come from / of) = come out from, come out of проистекать из чего-л., получаться в результате чего-л.; появляться (откуда-л.)

    Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.

    I don't know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.

    Syn:
    38) = come in
    а) прибывать (на работу, в учреждение), поступать ( в больницу)
    б) ( come into) вступать ( в должность), приступать ( к новым обязанностям)
    39)
    а) ( come to) = come down доставаться, переходить по наследству

    This painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.

    The house came to me after my father's death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.

    This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.

    б) ( come into) получать в наследство, наследовать

    Charles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.

    Syn:
    40) ( come into) присоединяться, вступать ( в организацию)

    Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.

    41) ( come near) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.

    The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.

    42) ( come on) снять трубку, ответить ( по телефону)

    One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.

    43) (come over / (up)on) охватывать (кого-л.)

    Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.

    44) ( come through) проникать, просачиваться; пролезать, просовываться

    The first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.

    45) ( come through) перенести, пережить (что-л. неприятное или тяжёлое); пройти через что-л.

    Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.

    All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.

    46) ( come through) = come out появляться (из-за туч; о солнце, луне, лучах)

    The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.

    There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.

    47) (come across / to) приходить на ум; становиться известным (кому-л.)

    to come to smb.'s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.

    It came to my knowledge that... — Я узнал, что…

    After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.

    The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.

    48) ( come under) подчиняться, находиться в ведении (какой-л. организации)

    This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.

    49) (come under / within) относиться (к чему-л.), попадать (в какой-л. раздел, категорию)

    all the paperwork that comes under the general heading of insurance — вся канцелярская работа, связанная со страхованием

    50) ( come under) подвергаться (нападению, критике, давлению)

    The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.

    He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.

    51) (come across / upon) натолкнуться на (что-л.), неожиданно найти (что-л.), случайно встретить (кого-л.)

    I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.

    A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.

    Syn:
    а) нападать, атаковать

    The enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.

    б) налетать, обрушиваться (на кого-л. / что-л.)

    The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.

    ••

    light come light go — что досталось легко, быстро исчезает

    Come again?разг. Что ты сказал?

    to come into being / existence — возникать

    to come into season — созревать, появляться в продаже

    to come into service / use — входить в употребление

    to come into sight / view — появляться, показываться

    to come to oneself — прийти в себя; взять себя в руки

    to come to a dead endразг. зайти в тупик

    to come to one's feet — вскочить, подняться

    not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете

    I'm so upset I don't know whether I'm coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.

    - come close
    - come easy
    - come natural
    - come it too strong
    - come of age
    - come one's ways
    - come one's way
    - come clean
    - come short of smth.
    - come home
    - come to a head
    - come to hand
    - come day go day
    2. [kʌm] предл.; разг.
    с наступлением, с приходом ( момента)

    ... but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —... но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.

    II [kʌm] = cum II

    Англо-русский современный словарь > come

  • 125 viel

    I Adj. a lot of, lots of umg.; viele many; nicht viel not much; nicht viele not many; sehr viel a great deal (of); sehr viele very many, a lot ( oder lots umg) (of), a great many; noch einmal so viel as much again; ziemlich viel(e) quite a lot (of); viel verdienen earn a lot of money; viele sind dafür etc. many people are in favo(u)r of it etc.; einer zu viel one too many; einer unter vielen one among(st) many; ein bisschen viel a bit ( oder little) (too) much; siehe auch bisschen II; viel zu viel far too much; das viele Geld all that money; in vielem in many ways; viel Erfreuliches etc. lots of nice things etc.; das letzte Jahr hat nicht viel Erfreuliches gebracht the past year hasn’t brought much joy; um vieles besser far ( oder much) better; das will viel / nicht viel heißen that’s saying a lot / that’s not saying much; Dank, Glück 1, so I 8; Spaß 2 etc.
    II Adv.
    1. a lot, lots umg.; viel reisen / krank sein etc. travel / be ill etc. a lot; die Straße wird viel befahren the road is used a lot, a lot of traffic uses the road; viel besser much better; was gibt es da noch viel zu bereden? what is there to discuss?, I thought we’d settled things; was soll ich dir noch viel erzählen? there’s no point in my going into (any great) detail about it
    2. mit P.P.: viel beachtet well regarded; viel befahren very busy; eine viel befahrene Straße auch a road with heavy traffic; viel begehrt Künstler, Junggeselle etc.: much ( oder highly) sought-after; viel benutzt well-used; viel beschäftigt very busy; viel besucht much-frequented; viel besungen lit. oder hum. präd. frequently celebrated in song, attr. auch oft-sung lit.; viel bewundert much-admired; viel diskutiert much-discussed, widely discussed; viel gebraucht much-used; viel gefragt very popular; viel gefragt sein auch be in great demand; viel gehasst much-hated; viel gekauft frequently bought; viel gelesen much-read; viel geliebt much-loved; viel gelobt much-praised; viel genannt often-mentioned, lit. oft-mentioned; Buch: much-cited, oft-cited; (berühmt) noted, distinguished; viel gepriesen much-praised; viel geprüft sorely tried; viel gereist widely- ( oder much-)travel(l)ed; er ist ein viel gereister Mann he’s done a lot of travel(l)ing (in his time); viel gerühmt much-praised; viel geschmäht oder gescholten much-maligned, much-reviled; viel kritisiert much-criticized; viel umjubelt highly acclaimed; viel umstritten highly controversial; viel umworben much sought-after; viel zitiert much-cited, oft-cited
    3. mit Part. Präs.: viel sagend Blick: meaningful; sie sah mich viel sagend an she gave me a meaningful look; viel sagend schweigen fall into a meaningful silence; viel verheißend oder viel versprechend (very) promising
    * * *
    a great deal (Adv.); much (Adj.); much (Adv.); a lot (Adv.); a lot of (Pron.); lots of (Pron.)
    * * *
    [fiːl]
    indef pron, adj comp mehr
    [meːɐ] superl meiste(r, s) or adv am meisten ['maistə]
    1) sing (adjektivisch) a lot of, a great deal of; (substantivisch) a lot, a great deal; (esp fragend, verneint) much

    víéles — a lot of things

    víél(es), was..., víél(es) von dem, was... — a lot or great deal of what...

    in víélem, in víéler Hinsicht or Beziehung — in many respects

    mit víélem — with a lot of things

    um víéles besser etc — a lot or much or a great deal better etc

    sehr víél (Geld etc) — a lot or a great deal (of money etc)

    nicht sehr víél (Geld etc) — not very much (money etc)

    so víél — so much

    halb/doppelt so víél — half/twice as much

    so víél als or wie... — as much as...

    nimm dir so víél du willst — take as much as you like

    noch einmal so víél — the same again

    das ist so víél wie eine Zusage — that is tantamount to a promise, that amounts to a promise

    so víél für heute! — that's all for today

    so víél, was ihn betrifft — so much for him

    so víél (Arbeit etc) — so much or such a lot (of work etc)

    noch (ein)mal so víél (Zeit etc) — as much (time etc) again

    zweimal so víél (Arbeit etc) — twice as much (work etc)

    gleich víél (Gewinn etc) — the same amount (of profit etc)

    wie víél — how much; (bei Mehrzahl) how many

    (um) wie víél größer — how much bigger

    ziemlich víél (Schmutz etc) — rather a lot (of dirt etc)

    zu víél — too much; (inf

    víél zu víél — much or far too much

    besser zu víél als zu wenig — better too much than too little

    wenns dir zu víél wird, sag Bescheid — say if it gets too much for you

    ihm ist alles zu víél (inf)it's all too much for him

    da krieg ich zu víél (inf)I blow my top (inf)

    einer/zwei etc zu víél — one/two etc too many

    einen/ein paar zu víél trinken (inf)to drink or have (inf) one/a few too many

    was zu víél ist, ist zu víél — that's just too much, there's a limit to everything

    ein bisschen víél (Regen etc) — a bit too much (rain etc)

    furchtbar víél (Regen etc) — an awful lot (of rain etc)

    víél Erfolg! — good luck!, I wish you every success!

    víél Spaß! — have fun!, enjoy yourself/yourselves!

    víél Neues/Schönes etc — a lot of or many new/beautiful etc things

    víél Volk — a lot of people

    das víéle Geld — all that money

    sein víéles Geld — all his money

    das víéle Geld/Lesen etc — all this money/reading etc

    víél zu tun haben — to have a lot to do

    er hält víél von ihm/davon — he thinks a lot or a great deal of him/it

    er hält nicht víél von ihm/davon — he doesn't think much of him/it

    das will víél/nicht víél heißen or sagen — that's saying a lot or a great deal/not saying much

    2)

    víéle pl (adjektivisch) — many, a lot of, a great number of; (substantivisch) many, a lot

    es waren nicht víéle auf der Party — there weren't many (people) or a lot (of people) at the party

    es waren nicht víéle in der Schule — there weren't many (children) or a lot (of children) at school

    da wir so víéle sind — since there are so many or such a lot of us

    davon gibt es nicht víéle — there aren't many or a lot about

    davon gibt es nicht mehr víéle — there aren't many or a lot left

    furchtbar víéle (Kinder/Bewerbungen etc) — a tremendous number or an awful lot (of children/applications etc)

    gleich víéle (Angestellte/Anteile etc) — the same number (of employees/shares etc)

    so/zu víéle (Menschen/Fehler etc) — so/too many (people/mistakes etc)

    er hat víél(e) Sorgen/Probleme etc — he has a lot of worries/problems etc

    víéle hundert or Hundert Menschen — many hundreds of people

    die/seine víélen Fehler etc — the/his many mistakes etc

    die víélen Leute/Bücher! — all these people/books!

    víéle glauben,... — many (people) or a lot of people believe...

    und víéle andere —

    es waren derer or ihrer víéle (liter)there were many of them

    3) (adverbial: mit vb) a lot, a great deal; (esp fragend, verneint) much

    er arbeitet víél — he works a lot

    er arbeitet nicht víél — he doesn't work much

    er arbeitet zu víél — he works too much

    er arbeitet so víél — he works so much or such a lot

    sie ist víél krank/von zu Hause weg — she's ill/away a lot

    die Straße wird (sehr/nicht) víél befahren — this street is (very/not very) busy

    dieses Thema wird víél diskutiert — this subject is much debated

    sich víél einbilden — to think a lot of oneself

    4) (adverbial: mit adj, adv) much, a lot

    víél größer etc — much or a lot bigger etc

    víél beschäftigt — very busy

    víél diskutiert — much discussed

    víél erörtert — much discussed

    víél gehasst — much-hated

    víél gekauft — frequently bought, much-purchased

    víél geliebt — much-loved

    víél genannt — much-cited, frequently mentioned

    víél geprüft (hum)sorely tried

    víél gereist — much-travelled (Brit), much-traveled (US)

    víél geschmäht — much-maligned

    víél umworben — much-sought-after; Frau much-courted

    víél verheißend — promising, full of promise; anfangen promisingly

    sich víél verheißend anhören — to sound promising

    nicht víél anders — not very or much or a lot different

    víél zu... — much too...

    víél zu víél — much or far too much

    víél zu víéle — far too many

    ich würde víél lieber auf eine Party gehen — I'd much rather go to a party, I'd much prefer to go to a party

    * * *
    1) (a large quantity or number: What a lot of letters!) a lot
    2) (a (great) amount or quantity of: This job won't take much effort; I found it without much difficulty; How much sugar is there left?; There's far too much salt in my soup; He ate so much ice-cream that he was sick; Take as much money as you need; After much discussion they decided to go.) much
    3) (a large amount; a great deal: He didn't say much about it; Much of this trouble could have been prevented; Did you eat much?; not much; too much; as much as I wanted; How much did you eat?; Only this/that / so much; How much is (= What is the price of) that fish?; Please tidy your room - it isn't much to ask.) much
    4) ((by) a great deal; (by) far: She's much prettier than I am; He isn't much older than you; How much further must we walk?; much more easily; He's much the best person to ask.) much
    5) (to have a good, or bad, opinion of: She thought highly of him and his poetry.) think highly
    6) (to have a good, or bad, opinion of: She thought highly of him and his poetry.) well
    7) (to have a good, or bad, opinion of: She thought highly of him and his poetry.) badly etc of
    * * *
    [fi:l]
    \vieles a lot, a great deal, much/many
    sie weiß \vieles she knows a lot [or a great deal]
    ich habe meiner Frau \vieles zu verdanken I have to thank my wife for a lot
    \vieles, was du da sagst, trifft zu a lot [or much] of what you say is correct
    in \vielem hast du Recht in many respects you're right
    in \vielem gebe ich Ihnen Recht I agree with you in much of what you say
    mit \vielem, was er vorschlägt, bin ich einverstanden I agree with many of the things he suggests
    mein Mann ist um \vieles jünger als ich my husband is much younger than me
    es ist \vieles neu an diesem Modell this model has many [or a lot of] new features
    schöner ist dieser Lederkoffer natürlich, aber auch um \vieles teurer this leather suitcase is nicer, of course, but a lot more expensive
    sie kam mit \vielem alten Zeug she came with a lot of old stuff
    in \vieler Beziehung in many respects
    \vieles Ermutigende/Faszinierende/Schreckliche much encouragement/fascination/horror
    \vieles Interessante gab es zu sehen there was much of interest [or were many interesting things] to see
    III. adj
    <mehr, meiste>
    1. sing, attr, inv
    \viel Arbeit/Geduld/Geld a lot [or great deal] of work/patience/money
    \viel Erfolg! good luck!, I wish you every success!
    \viel Glück! all the best!, I wish you luck!
    \viel Spaß! enjoy yourself/yourselves!, have fun!
    \viel Vergnügen! enjoy yourself/yourselves!
    2. sing, attr
    \viele/ \vieler/ \vieles... many/much..., a lot of...
    ihre Augen waren rot von \vielem Weinen her eyes were red from much crying
    \vielen Dank! thank you very much!
    3. sing, attr
    der/die/das \viele... all this/that
    das \viele Essen über die Weihnachtstage ist mir nicht bekommen all that food over Christmas hasn't done me any good
    der \viele Ärger lässt mich nicht mehr schlafen I can't get to sleep with all this trouble
    sein \vieler/sein \vieles/seine \viele... all one's...
    4. sing, allein stehend, inv a lot, a great deal, much/many
    ich habe zu \viel zu tun I have too much to do
    sechs Kinder sind heute \viel six children today are many [or a lot]
    das ist sehr/unendlich \viel that's a huge/an endless amount/number
    viel wurde getan a lot [or a great deal] [or much] was done
    ihr Blick sagte \viel her look spoke volumes
    sie hat \viel von ihrem Mutter she has a lot of her mother
    das ist ein bisschen \viel [auf einmal]! that's a little too much [all at once]!
    nicht/recht \viel not much [or a lot]/quite a lot
    von dem Plan halte ich nicht \viel I don't think much of the plan
    das hat nicht \viel zu bedeuten that doesn't mean much
    er kann nicht \viel vertragen he can't hold his drink
    sie ist nicht \viel über dreißig she's not much over thirty
    was kann dabei schon \viel passieren? (fam) nothing's going to happen!
    \viel verheißend/versprechend highly promising
    was zu \viel ist, ist zu \viel enough is enough
    5. pl, attr
    \viele... a lot of..., a great number of..., many...
    unglaublich \viele Heuschrecken an unbelievable number of grasshoppers
    ein Geschenk von \vielen hundert Blumen a present of many hundreds of flowers
    und \viele andere and many others
    die \vielen... the great many [or number of]...
    6. pl, allein stehend
    \viele many; von Dingen a. a lot
    diese Ansicht wird immer noch von \vielen vertreten this view is still held by many [people]
    es sind noch einige Fehler, aber \viele haben wir verbessert there are still some errors, but we've corrected many [or a lot] [of them]
    \viele deiner Bücher kenne ich schon I know many [or a lot] of your books already
    es waren \viele von ihnen [o (geh) ihrer \viele] da there were many of them there
    einer unter \vielen one among many
    so \viel ist gewiss one thing is for certain
    ebenso \viel equally many/as much
    genauso \viel exactly as many/much
    gleich \viel just as much/many, the same
    gleich \viel Sand/Wasser the same amount of sand/water
    wir haben gleich \viele Dienstjahre we've been working here for the same number of years
    nicht \viel nützen (fam) to be not much use
    wie \viel/ \viele? how much/many?
    8. sing, allein stehend, inv DIAL (fam: nichts)
    ich weiß \viel, was du willst I haven't a clue what you want fam
    IV. adv
    <mehr, am meisten>
    im Sommer halten wir uns \viel im Garten auf we spend a lot of time in the garden in summer
    früher hat sie ihre Mutter immer \viel besucht she always used to visit her mother a lot
    man redet \viel von Frieden there's much [or a lot of] talk about peace
    eine \viel befahrene Straße a [very] busy street
    ein \viel beschäftigter Mann a very busy man
    \viel diskutiert much discussed
    einmal zu \viel once too often
    ein \viel erfahrener Pilot a pilot with a lot of experience
    ein \viel gefragtes Model a model that is in great demand
    \viel gekauft popular
    \viel gelesen widely read
    \viel geliebt much loved
    \viel gepriesen highly acclaimed
    ein \viel gereister Mann a man who has travelled a great deal
    \viel geschmäht much maligned [or abused]
    eine \viel gestellte Frage a question that comes up frequently
    \viel ins Kino/Theater gehen to go to the cinema/theatre frequently [or a lot], to be a regular cinema-goer/theatre-goer
    \viel umstritten highly controversial
    woanders ist es nicht \viel anders als bei uns there's not much [or a lot of] difference between where we live and somewhere else
    ich weiß \viel mehr, als du denkst I know far [or much] [or a lot] more than you think
    \viel kürzer/schwerer/weiter far [or much] [or a lot] shorter/heavier/more distant
    \viel zu groß/lang/teuer far [or much] too big/long/expensive
    \viel zu viel far [or much] too much
    * * *
    1.
    Indefinitpronomen und unbestimmtes Zahlwort
    1) Sg. a great deal of; a lot of (coll.)

    so/wie/nicht/zu viel — that/how/not/too much

    viel[es] — (viele Dinge, vielerlei) much

    viel sagend(fig.) meaningful

    viel versprechend — [very] promising

    2) Plural many

    gleich viel[e] — the same number of

    wie viel[e] — how many

    zu viel[e] — too many

    2.
    1) (oft, lange) a great deal; a lot (coll.)
    2) (wesentlich) much; a great deal; a lot (coll.)

    viel mehr/weniger — much more/less

    viel zu vielfar or much to much

    * * *
    A. adj a lot of, lots of umg;
    viele many;
    nicht viel not much;
    nicht viele not many;
    sehr viel a great deal (of);
    sehr viele very many, a lot ( oder lots umg) (of), a great many;
    noch einmal so viel as much again;
    ziemlich viel(e) quite a lot (of);
    viel verdienen earn a lot of money;
    viele sind dafür etc many people are in favo(u)r of it etc;
    einer zu viel one too many;
    einer unter vielen one among(st) many;
    ein bisschen viel a bit ( oder little) (too) much; auch bisschen B;
    viel zu viel far too much;
    das viele Geld all that money;
    in vielem in many ways;
    viel Erfreuliches etc lots of nice things etc;
    das letzte Jahr hat nicht viel Erfreuliches gebracht the past year hasn’t brought much joy;
    um vieles besser far ( oder much) better;
    das will viel/nicht viel heißen that’s saying a lot/that’s not saying much; Dank, Glück 1, so A 8; Spaß 2 etc
    B. adv
    1. a lot, lots umg;
    viel reisen/krank sein etc travel/be ill etc a lot;
    die Straße wird viel befahren the road is used a lot, a lot of traffic uses the road;
    viel besser much better;
    was gibt es da noch viel zu bereden? what is there to discuss?, I thought we’d settled things;
    was soll ich dir noch viel erzählen? there’s no point in my going into (any great) detail about it
    2. mit pperf:
    viel beachtet well regarded;
    viel befahren very busy;
    eine viel befahrene Straße auch a road with heavy traffic;
    viel begehrt Künstler, Junggeselle etc: much ( oder highly) sought-after;
    viel benutzt well-used;
    viel beschäftigt very busy;
    viel besucht much-frequented;
    viel besungen liter oder hum präd frequently celebrated in song, attr auch oft-sung liter;
    viel bewundert much-admired;
    viel diskutiert much-discussed, widely discussed;
    viel gebraucht much-used;
    viel gefragt very popular;
    viel gefragt sein auch be in great demand;
    viel gehasst much-hated;
    viel gekauft frequently bought;
    viel gelesen much-read;
    viel geliebt much-loved;
    viel gelobt much-praised;
    viel genannt often-mentioned, liter oft-mentioned; Buch: much-cited, oft-cited; (berühmt) noted, distinguished;
    viel gepriesen much-praised;
    viel geprüft sorely tried;
    viel gereist widely- ( oder much-)travel(l)ed;
    er ist ein viel gereister Mann he’s done a lot of travel(l)ing (in his time);
    viel gerühmt much-praised;
    gescholten much-maligned, much-reviled;
    viel kritisiert much-criticized;
    viel umjubelt highly acclaimed;
    viel umstritten highly controversial;
    viel umworben much sought-after;
    viel zitiert much-cited, oft-cited
    3. mit ppr:
    viel versprechend (very) promising
    * * *
    1.
    Indefinitpronomen und unbestimmtes Zahlwort
    1) Sg. a great deal of; a lot of (coll.)

    so/wie/nicht/zu viel — that/how/not/too much

    viel[es] — (viele Dinge, vielerlei) much

    viel sagend(fig.) meaningful

    viel versprechend — [very] promising

    2) Plural many

    gleich viel[e] — the same number of

    wie viel[e] — how many

    zu viel[e] — too many

    2.
    1) (oft, lange) a great deal; a lot (coll.)
    2) (wesentlich) much; a great deal; a lot (coll.)

    viel mehr/weniger — much more/less

    viel zu vielfar or much to much

    * * *
    (wenig) zu wünschen übriglassen ausdr.
    to leave much (little)
    to be desired expr. adj.
    many adj.
    much adj.
    much n.
    umpteen adj.
    various adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > viel

  • 126 nada

    adv.
    1 at all.
    la película no me ha gustado nada I didn't like the film at all
    no es nada extraño it's not at all strange
    la obra no es nada aburrida the play isn't the slightest bit boring
    2 a little, a bit (poco).
    no hace nada que salió he left just a minute ago
    3 not at all, not a single thing, nothing, not a bit.
    4 anything.
    intj.
    nothing at all.
    pron.
    1 nothing.
    no pasó nada nothing happened
    no he leído nada de Lorca I haven't read anything by Lorca
    nada me gustaría más que poder ayudarte there's nothing I'd like more than to be able to help you
    no hay nada como un buen libro there's nothing (quite) like a good book
    nada más nothing else, nothing more
    no quiero nada más I don't want anything else
    no dijo nada de nada he didn't say anything at all
    no es nada it's nothing serious
    esto no es nada that's nothing
    te he traído un regalito de nada I've brought you a little something
    cuesta cinco millones, ¡ahí es nada! it costs five million, a real snip!
    casi nada almost nothing
    como si nada as if nothing was the matter, as if nothing had happened
    de nada don't mention it, you're welcome (respuesta a 'gracias')
    dentro de nada any second now
    ¡nada de eso! absolutely not!
    No quiero nada I don't want any.
    2 love (en tenis). (peninsular Spanish)
    f.
    1 nothing, bugger all.
    2 little bit, trace, tiny bit, tiny little bit.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: nadar.
    * * *
    1 nothing
    (no hay) nada como... there's nothing like...
    ¿te has hecho daño? --no, no ha sido nada did you hurt yourself? --no, I'm all right thank you
    1 (not) at all
    1 nothingness
    \
    antes de nada first of all
    como si nada just like that
    de nada (no hay de qué) don't mention it, think nothing of it, (US you're welcome) 2 (insignificante) insignificant
    gracias, --de nada thanks, --don't mention it
    dentro de nada in a moment
    nada de eso not at all, nothing of the kind
    ¿se casa Maribel? --¡nada de eso! is Maribel getting married? --absolutely not!, no way!
    nada más... as soon as..., no sooner...
    nada menos que no less than
    por nada for no reason at all
    por nada del mundo (not) for anything in the world
    ¡y nada de...! and don't...!
    ¡y nada de bañarse en el río! and don't go bathing in the river!
    * * *
    1. noun f. 2. adv. - de nada 3. pron.
    nothing, anything
    * * *
    1. PRON
    1) (=ninguna cosa) [con el verbo inglés en forma afirmativa] nothing; [con el verbo inglés en forma negativa] anything

    no dijo nada en toda la tarde — he said nothing all afternoon, he didn't say anything all afternoon

    no hay nada como un café después de comer — there's nothing like a coffee after your meal, nothing beats a coffee after your meal

    -¿qué has comprado? -nada — "what have you bought?" - "nothing"

    nada de, no sabe nada de español — he knows no Spanish at all, he doesn't know any Spanish at all

    -¿qué te cuentas? -nada de particular — "what's new?" - "nothing much" o "not a lot"

    ¡nada de eso! — not a bit of it!

    ¡nada de marcharse! — forget about leaving!

    nada de nada — absolutely nothing, nothing at all

    ahí
    2) [en locuciones]
    a) [con verbo]

    estuvo en nada que lo perdiesen — they very nearly lost it

    no me falta de nada — I've got everything I need

    hace nada — just a moment ago

    no se parecen en nada — they're not at all alike

    quedar(se) en nada — to come to nothing

    no reparar en nada — to stop at nothing

    no servir para nada — to be utterly useless

    no ha sido nada — it's nothing, it doesn't matter

    b) [con preposición, adverbio]

    antes de nada, antes de nada tengo que telefonear — before I do anything else I must make a phone call

    a cada nada — LAm * constantly

    casi nada, no costó casi nada — it cost next to nothing

    ¡había unas cien mil personas! ¡casi nada! — there were no fewer than a hundred thousand people there!

    como si nada, se lo advertí, pero como si nada — I warned him but it was as if I hadn't spoken

    de nada, -¡gracias! -de nada — "thanks!" - "don't mention it" o "you're welcome"

    ¡tanto revuelo por un premio de nada! — all that fuss over such a silly little prize!

    dentro de nada — very soon

    nada más, -¿desea algo más? -nada más, gracias — "can I get you anything else?" - "no, that's all thank you"

    no dijo nada más — he didn't say anything else, he said nothing else

    nada más que estoy muy cansado And, Méx it's just that I'm very tired

    (nada más y) nada menos que... — (no more and) no less than...

    han ganado nada menos que un coche — they've won a car, no less

    ni nada — or anything

    pues no es feo ni nadairó he's not ugly... much!

    para nada — at all

    -¿te gusta? -para nada — "do you like it?" - "not at all"

    por nada, por nada se echa a llorar — she's always crying over nothing o for no reason at all

    no por nada le llaman "apestoso" — he's not called "smelly" for nothing

    ¡por nada! — Cono Sur not at all!, don't mention it!

    3) [como coletilla]

    pues nada, me voy — well, I'm off then

    -¿qué pasó? -pues nada, que estuve esperando y no llegó — "what happened?" - "well, I was there waiting and he didn't arrive"

    y nada, al final nos fuimos — anyway, in the end we left

    4) (Tenis) love
    2.
    ADV not at all, by no means

    no es nada fácil — it's not at all easy, it's by no means easy

    pues no eres tú nada ambiciosoiró well you're not very ambitious, are you?... much!

    3.
    SF
    * * *
    I
    1)

    antes que or de nada — first of all

    no hay nada como... — there's nothing like...

    no es por nada pero... — don't take this the wrong way but...

    nada de nada — (fam) not a thing

    nada más: no hay nada más there's nothing else; ¿algo más? - nada más anything else? - no, that's it o that's all; nada más fui yo (Méx) I was the only one who went; salí nada más comer I went out right o straight after lunch; sacó (nada más ni) nada menos que el primer puesto she came first no less; nada más que: no se lo dije nada más que a él he's the only one I told; para nada: no me gustó para nada I didn't like it at all; como si nada (fam): me lo dijo como si nada! she told me as if it was nothing; se quedó como si nada she didn't even bat an eyelid; no hay nada que hacerle — (fam) that's all there is to it

    2)
    b) ( muy poco)

    con or de nada se rompe — it breaks just like that

    estar en nada: estuvo en nada que perdiéramos el tren — we very nearly missed the train

    c) (fam) ( uso expletivo)

    y nada, que al final no lo compró — anyway, in the end she didn't buy it

    pues nada, ya veremos qué pasa — well o anyway, we'll see what happens

    3) (Esp) ( en tenis) love
    II

    no está nada preocupadohe isn't at all o the least bit worried

    III
    1) (Fil)
    2) (Méx, RPl fam) ( pequeña cantidad)
    * * *
    = anything, nothing, nil, zero + Nombre, naught, nothingness, nowt, zilch.
    Ex. As an inveterate user of the British Museum Library he was able to confirm that 'a library is not worth anything without a catalogue'.
    Ex. Nothing happens until the ENTER key is pressed.
    Ex. While our vision of our readers is hazy and our interests in them nil, then criticism must be either trivial or irrelevant.
    Ex. In recent years special libraries have been faced with a number of important factors, including reduced purchase budgets, zero increases in staffing, and the opportunities offered by automation.
    Ex. Was everything she learned for naught? She felt extinguished.
    Ex. The emptiness and nothingness associated with writer's block is often described as a kind of death, a place where there is nothing to decide, nothing about which to express an opinion.
    Ex. There's a real danger of flying off on a tangent while writing about this as it for once is purely about politics and there's ' nowt' as controversial as that.
    Ex. Before you lend cash to Tom, Dick and Harry, be sure you know what you're doing or else your friendship will be worth zilch.
    ----
    * a cambio de nada = for nothing.
    * a nadie le importa nada = nobody + gives a damn.
    * antes de nada = before long, before + Pronombre + know what + happen, before + Pronombre + know it.
    * antes que nada = first of all, before anything else, first off, above all things.
    * a propósito de nada = for no specific reason, for no particular reason.
    * caer en la nada = fall into + the void, fall into + (empty) space.
    * casi nada = next to nothing.
    * como si nada = be right as rain, unfazed.
    * contar para nada = count + for nothing.
    * decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad = to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
    * de la nada = from nowhere, out of nowhere.
    * del año de la nada = from the year dot.
    * en apenas nada = in no time at all, in next to no time, in no time.
    * en casi nada = in no time at all, in next to no time.
    * en nada de tiempo = at a moment's notice, in next to no time, in no time at all, in no time.
    * esperar sin nada que hacer = kick + Posesivo + heels.
    * estar con amigos en la calle pasando el rato sin hacer nada = hang out + on the street.
    * estar sin hacer nada = sit + idle, stand + idle.
    * hablar sin decir nada = waffle.
    * hacer como si nada = play it + cool.
    * más que nada = more than anything else.
    * nada bonito = unlovely.
    * nada claro = unclear, uncleared.
    * nada convencido = unimpressed.
    * nada convencional = unorthodox.
    * ¡nada de eso! = no dice!.
    * nada de importancia = nothing in particular.
    * nada de nada = zilch.
    * nada desdeñable = not inconsiderable.
    * nada despreciable = not inconsiderable.
    * nada en absoluto = not at all, nothing whatsoever.
    * nada en la vida es gratuito = you cannot make an omelette without breaking eggs.
    * nada envidiable = unenviable.
    * nada es gratis = nothing comes without a cost.
    * nada es gratis en la viña del Señor = there is no such thing as a free lunch, there is no such thing as a free ride.
    * nada es mejor que = nothing beats....
    * nada + estar + más apartado de la realidad = nothing + can + be further from the truth.
    * nada + estar + más apartado de la verdad = nothing + can + be further from the truth.
    * nada + estar + más lejos de la verdad = nothing + can + be further from the truth, nothing + can + be further from the truth.
    * nada extraordinario = unremarkable.
    * nada impresionado = unimpressed.
    * nada instintivo = counter-intuitive [counterintuitive].
    * nada intuitivo = counter-intuitive [counterintuitive].
    * nada lógico = counter-intuitive [counterintuitive].
    * nada más = anything else, nothing else.
    * nada más y nada menos = as much as + Expresión Numérica.
    * nada más y nada menos que = in the order of + Cantidad, nothing less than.
    * nada más y nada menos que de/por + Cantidad = to the tune of + Cantidad.
    * nada más y nada menos que desde + Expresión Temporal = from as far back as + Expresión Temporal.
    * nada más y nada menos que + Número = as many as + Número.
    * nada materialista = unworldly.
    * nada menos que + Nombre + tan + Adjetivo + como = no less + Adjetivo + Nombre + than.
    * nada puede estar más alejado de la realidad = nothing can be further from the truth.
    * nada puede estar más apartado de la realidad = nothing can be further from the truth.
    * nada sabe mejor que sentirse delgado = nothing tastes as good as thin feels.
    * nada se acaba hasta que no se acaba = nothing is done until it's done.
    * nada sorprendente = unsurprising.
    * nada supera a = nothing beats....
    * no andar en nada bueno = be up to no good, get up to + no good.
    * no conducir a nada = be exercises in + futility.
    * no conocer a Alguien de nada = not know + Pronombre + from Adam.
    * no conocer a Alguien para nada = not know + Pronombre + from Adam.
    * no conseguir nada = achieve + nothing.
    * no deber nada = pay + Posesivo + dues.
    * no decir nada = keep + quiet.
    * no decir nada a nadie = lips + seal.
    * no encontrar nada + Adjetivo = find far from + Adjetivo.
    * no estar nada + Adjetivo = be anything but + Adjetivo.
    * no + haber + nada como = there + be + nothing like.
    * no haber nada de verdad en = there + be + any/no truth to.
    * no + haber + nada malo en = there + be + nothing wrong in/with.
    * no hacer nada = vegetate, veg out.
    * no hacer nada al respecto = leave + unchecked.
    * no hacer nada de particular = do + nothing in particular.
    * no hay nada como = nothing beats....
    * no hay nada imposible = all bets are off.
    * no hay nada mejor que = nothing beats....
    * no hay nada oculto = what you see is what you get.
    * no importar nada = not give a shit, not give a fuck.
    * no parecerse en nada a = be nothing like.
    * no perderse nada = be no great loss.
    * no querer saber más nada de = drop + Nombre + like a hot potato, drop + Nombre + like a hot brick.
    * no querer saber nada de = want + nothing to do with.
    * no querer tener nada que ver con = want + nothing to do with.
    * no revelar nada a nadie = lips + seal.
    * no ser nada = add up to + nothing.
    * no ser nada fácil = be hard-pushed to.
    * no servir de nada = be of no avail, be to no avail.
    * no servir de nada que + Subjuntivo = no use + Ving.
    * no servir para nada = be good for nothing, pissing into the wind, be of no avail, be to no avail, all + be for + naught.
    * no significar nada = add up to + nothing.
    * no suponer nada = add up to + nothing.
    * no tener nada en contra de Algo = have + nothing against, have + no quarrel about + Nombre.
    * no tener nada que perder = have + nothing to lose.
    * no tener nada que ver con = be irrelevant to.
    * no tener tiempo de nada = have + not a moment to spare.
    * o nada en absoluto = if at all.
    * para nada = in vain, to no avail, without any avail, vainly, of no avail.
    * para que no falte de nada = for good measure.
    * persona que nunca se deshace de anda = hoarder, packrat, magpie.
    * por nada = for nothing.
    * por nada del mundo = for the life of me.
    * por nada o casi nada = at little or no extra cost.
    * por no decir nada de = to say nothing of.
    * por poco o nada = at little or no extra cost.
    * por probar nada se pierde = nothing ventured, nothing gained.
    * primero que nada = first off.
    * que no conduce a nada = circuitous.
    * quien nada arriesga nada gana = nothing ventured, nothing gained.
    * reducir a la nada = reduce to + nil.
    * saber un poco de todo y mucho de nada = jack of all trades, master of none.
    * sentarse sin hacer nada = sit + idle.
    * ser nada más y nada menos que = be nothing less than.
    * servir de poco o nada = be of little or no avail.
    * servir para nada = count + for nothing.
    * sin decir nada = dumbly.
    * sin dejar nada fuera = the works!.
    * sin nada de gracia = unfunny.
    * sin nada que destacar = uneventful.
    * sin poder hacer nada = helplessly.
    * trabajar a cambio de nada = work for + nothing.
    * una cosa no + tener + nada que ver con la otra = one thing + have + nothing to do with the other.
    * y antes de nada = the next thing + Pronombre + know.
    * * *
    I
    1)

    antes que or de nada — first of all

    no hay nada como... — there's nothing like...

    no es por nada pero... — don't take this the wrong way but...

    nada de nada — (fam) not a thing

    nada más: no hay nada más there's nothing else; ¿algo más? - nada más anything else? - no, that's it o that's all; nada más fui yo (Méx) I was the only one who went; salí nada más comer I went out right o straight after lunch; sacó (nada más ni) nada menos que el primer puesto she came first no less; nada más que: no se lo dije nada más que a él he's the only one I told; para nada: no me gustó para nada I didn't like it at all; como si nada (fam): me lo dijo como si nada! she told me as if it was nothing; se quedó como si nada she didn't even bat an eyelid; no hay nada que hacerle — (fam) that's all there is to it

    2)
    b) ( muy poco)

    con or de nada se rompe — it breaks just like that

    estar en nada: estuvo en nada que perdiéramos el tren — we very nearly missed the train

    c) (fam) ( uso expletivo)

    y nada, que al final no lo compró — anyway, in the end she didn't buy it

    pues nada, ya veremos qué pasa — well o anyway, we'll see what happens

    3) (Esp) ( en tenis) love
    II

    no está nada preocupadohe isn't at all o the least bit worried

    III
    1) (Fil)
    2) (Méx, RPl fam) ( pequeña cantidad)
    * * *
    = anything, nothing, nil, zero + Nombre, naught, nothingness, nowt, zilch.

    Ex: As an inveterate user of the British Museum Library he was able to confirm that 'a library is not worth anything without a catalogue'.

    Ex: Nothing happens until the ENTER key is pressed.
    Ex: While our vision of our readers is hazy and our interests in them nil, then criticism must be either trivial or irrelevant.
    Ex: In recent years special libraries have been faced with a number of important factors, including reduced purchase budgets, zero increases in staffing, and the opportunities offered by automation.
    Ex: Was everything she learned for naught? She felt extinguished.
    Ex: The emptiness and nothingness associated with writer's block is often described as a kind of death, a place where there is nothing to decide, nothing about which to express an opinion.
    Ex: There's a real danger of flying off on a tangent while writing about this as it for once is purely about politics and there's ' nowt' as controversial as that.
    Ex: Before you lend cash to Tom, Dick and Harry, be sure you know what you're doing or else your friendship will be worth zilch.
    * a cambio de nada = for nothing.
    * a nadie le importa nada = nobody + gives a damn.
    * antes de nada = before long, before + Pronombre + know what + happen, before + Pronombre + know it.
    * antes que nada = first of all, before anything else, first off, above all things.
    * a propósito de nada = for no specific reason, for no particular reason.
    * caer en la nada = fall into + the void, fall into + (empty) space.
    * casi nada = next to nothing.
    * como si nada = be right as rain, unfazed.
    * contar para nada = count + for nothing.
    * decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad = to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
    * de la nada = from nowhere, out of nowhere.
    * del año de la nada = from the year dot.
    * en apenas nada = in no time at all, in next to no time, in no time.
    * en casi nada = in no time at all, in next to no time.
    * en nada de tiempo = at a moment's notice, in next to no time, in no time at all, in no time.
    * esperar sin nada que hacer = kick + Posesivo + heels.
    * estar con amigos en la calle pasando el rato sin hacer nada = hang out + on the street.
    * estar sin hacer nada = sit + idle, stand + idle.
    * hablar sin decir nada = waffle.
    * hacer como si nada = play it + cool.
    * más que nada = more than anything else.
    * nada bonito = unlovely.
    * nada claro = unclear, uncleared.
    * nada convencido = unimpressed.
    * nada convencional = unorthodox.
    * ¡nada de eso! = no dice!.
    * nada de importancia = nothing in particular.
    * nada de nada = zilch.
    * nada desdeñable = not inconsiderable.
    * nada despreciable = not inconsiderable.
    * nada en absoluto = not at all, nothing whatsoever.
    * nada en la vida es gratuito = you cannot make an omelette without breaking eggs.
    * nada envidiable = unenviable.
    * nada es gratis = nothing comes without a cost.
    * nada es gratis en la viña del Señor = there is no such thing as a free lunch, there is no such thing as a free ride.
    * nada es mejor que = nothing beats....
    * nada + estar + más apartado de la realidad = nothing + can + be further from the truth.
    * nada + estar + más apartado de la verdad = nothing + can + be further from the truth.
    * nada + estar + más lejos de la verdad = nothing + can + be further from the truth, nothing + can + be further from the truth.
    * nada extraordinario = unremarkable.
    * nada impresionado = unimpressed.
    * nada instintivo = counter-intuitive [counterintuitive].
    * nada intuitivo = counter-intuitive [counterintuitive].
    * nada lógico = counter-intuitive [counterintuitive].
    * nada más = anything else, nothing else.
    * nada más y nada menos = as much as + Expresión Numérica.
    * nada más y nada menos que = in the order of + Cantidad, nothing less than.
    * nada más y nada menos que de/por + Cantidad = to the tune of + Cantidad.
    * nada más y nada menos que desde + Expresión Temporal = from as far back as + Expresión Temporal.
    * nada más y nada menos que + Número = as many as + Número.
    * nada materialista = unworldly.
    * nada menos que + Nombre + tan + Adjetivo + como = no less + Adjetivo + Nombre + than.
    * nada puede estar más alejado de la realidad = nothing can be further from the truth.
    * nada puede estar más apartado de la realidad = nothing can be further from the truth.
    * nada sabe mejor que sentirse delgado = nothing tastes as good as thin feels.
    * nada se acaba hasta que no se acaba = nothing is done until it's done.
    * nada sorprendente = unsurprising.
    * nada supera a = nothing beats....
    * no andar en nada bueno = be up to no good, get up to + no good.
    * no conducir a nada = be exercises in + futility.
    * no conocer a Alguien de nada = not know + Pronombre + from Adam.
    * no conocer a Alguien para nada = not know + Pronombre + from Adam.
    * no conseguir nada = achieve + nothing.
    * no deber nada = pay + Posesivo + dues.
    * no decir nada = keep + quiet.
    * no decir nada a nadie = lips + seal.
    * no encontrar nada + Adjetivo = find far from + Adjetivo.
    * no estar nada + Adjetivo = be anything but + Adjetivo.
    * no + haber + nada como = there + be + nothing like.
    * no haber nada de verdad en = there + be + any/no truth to.
    * no + haber + nada malo en = there + be + nothing wrong in/with.
    * no hacer nada = vegetate, veg out.
    * no hacer nada al respecto = leave + unchecked.
    * no hacer nada de particular = do + nothing in particular.
    * no hay nada como = nothing beats....
    * no hay nada imposible = all bets are off.
    * no hay nada mejor que = nothing beats....
    * no hay nada oculto = what you see is what you get.
    * no importar nada = not give a shit, not give a fuck.
    * no parecerse en nada a = be nothing like.
    * no perderse nada = be no great loss.
    * no querer saber más nada de = drop + Nombre + like a hot potato, drop + Nombre + like a hot brick.
    * no querer saber nada de = want + nothing to do with.
    * no querer tener nada que ver con = want + nothing to do with.
    * no revelar nada a nadie = lips + seal.
    * no ser nada = add up to + nothing.
    * no ser nada fácil = be hard-pushed to.
    * no servir de nada = be of no avail, be to no avail.
    * no servir de nada que + Subjuntivo = no use + Ving.
    * no servir para nada = be good for nothing, pissing into the wind, be of no avail, be to no avail, all + be for + naught.
    * no significar nada = add up to + nothing.
    * no suponer nada = add up to + nothing.
    * no tener nada en contra de Algo = have + nothing against, have + no quarrel about + Nombre.
    * no tener nada que perder = have + nothing to lose.
    * no tener nada que ver con = be irrelevant to.
    * no tener tiempo de nada = have + not a moment to spare.
    * o nada en absoluto = if at all.
    * para nada = in vain, to no avail, without any avail, vainly, of no avail.
    * para que no falte de nada = for good measure.
    * persona que nunca se deshace de anda = hoarder, packrat, magpie.
    * por nada = for nothing.
    * por nada del mundo = for the life of me.
    * por nada o casi nada = at little or no extra cost.
    * por no decir nada de = to say nothing of.
    * por poco o nada = at little or no extra cost.
    * por probar nada se pierde = nothing ventured, nothing gained.
    * primero que nada = first off.
    * que no conduce a nada = circuitous.
    * quien nada arriesga nada gana = nothing ventured, nothing gained.
    * reducir a la nada = reduce to + nil.
    * saber un poco de todo y mucho de nada = jack of all trades, master of none.
    * sentarse sin hacer nada = sit + idle.
    * ser nada más y nada menos que = be nothing less than.
    * servir de poco o nada = be of little or no avail.
    * servir para nada = count + for nothing.
    * sin decir nada = dumbly.
    * sin dejar nada fuera = the works!.
    * sin nada de gracia = unfunny.
    * sin nada que destacar = uneventful.
    * sin poder hacer nada = helplessly.
    * trabajar a cambio de nada = work for + nothing.
    * una cosa no + tener + nada que ver con la otra = one thing + have + nothing to do with the other.
    * y antes de nada = the next thing + Pronombre + know.

    * * *
    A
    1 nothing
    es mejor que nada it's better than nothing
    de nada sirve que le compres libros si no los lee there's no point in buying him books if he doesn't read them
    antes que or de nada first of all
    nada te faltará or no te faltará nada you won't want for anything
    no hay nada como un buen baño caliente there's nothing like a nice hot bath
    hace dos días que no come nada he hasn't eaten a thing o anything for two days
    ¡no sirves para nada! you're useless
    no se hizo nada he wasn't hurt
    no sé por qué llora, yo no le hice nada I don't know why he's crying, I didn't touch him
    ¿te has hecho daño? — no, no ha sido nada did you hurt yourself? — no, it's nothing
    ¡perdón! — no fue nada sorry! — that's all right
    no es por nada pero … don't take this the wrong way but …
    se fue sin decir nada she left without a word
    nadie me dio nada nobody gave me anything
    nada DE algo:
    no necesita nada de azúcar it doesn't need any sugar at all
    eso no tiene nada de gracia that's not in the least bit o not at all funny
    ¡nada de juegos or jugar ahora! you're not playing o I don't want any games now!
    2 ( en locs):
    de nada you're welcome, it's a pleasure, don't mention it ( frml)
    nada de nada ( fam); not a thing
    nada más: no hay nada más there's nothing else
    ¿algo más? — nada más anything else? — no, that's it o that's all o that's the lot
    no se pudo hacer nada más or más nada por él nothing more could be done for him
    nada más fui yo ( Méx); I was the only one who went
    no nada más yo lo critico ( Méx); I'm not the only one to criticize him
    salí nada más comer I went out right o straight after lunch
    nada más llegar subió a verla as soon as he arrived he went up to see her
    nada más que: la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad the truth, the whole truth, and nothing but the truth
    no se lo dije nada más que a él he's the only one I told, I didn't tell anyone except him o but him
    nada que … ( Andes fam): ya son las diez y nada que vienen it's already ten o'clock and there's still no sign of them
    ni nada ( fam): no me avisó ni nada ( fam); he didn't tell me or anything, he didn't even tell me
    no es ambicioso ni nada ( iró); he's not at all ambitious or anything like that! ( iro)
    para nada not … at all
    ese tema no se tocó para nada that topic didn't come up at all
    no me gustó para nada I didn't like it at all o one little bit
    ahí es nada ( fam iró): hicieron un par de millones, ahí es nada they made a couple of million … peanuts o chickenfeed! ( colloq iro)
    como si nada ( fam): ¡me lo dice como si nada! she tells me as casual as you like, and she tells me as if it was nothing
    se quedó como si nada she didn't even bat an eyelid
    se lo dije mil veces, pero como si nada I told her over and over again, but it didn't do the slightest bit of good
    no estás/está en nada ( Ven arg); you're/he's so uncool ( colloq), you don't/he doesn't have a clue ( colloq)
    no hay nada que hacerle ( fam); that's all there is to it, there are no two ways about it
    B
    1
    (algo): ¿has visto alguna vez nada igual? have you ever seen the like of it o the likes of it o anything like it?
    antes de que digas nada before you say anything
    2
    (muy poco): con or de nada se rompe it breaks just like that
    fue un golpe de nada it was only a little bump
    en nada de tiempo in no time at all
    compraron la casa por nada they bought the house for next to nothing
    dentro de nada very soon, in no time at all
    estar en nada: estuvo en nada que perdiéramos el tren we very nearly missed the train
    no nos vieron, pero estuvo en nada they didn't see us, but it was a close call o shave
    3 ( fam)
    (uso expletivo): y nada, que al final no lo compró anyway, in the end she didn't buy it
    pues nada, ya veremos qué pasa well o anyway, we'll see what happens
    C ( Esp) (en tenis) love
    quince-nada fifteen-love
    no está nada preocupado he isn't at all o the least bit worried
    anoche no dormí nada I didn't sleep a wink o at all last night
    no me gusta nada lo que has hecho I don't like what you've done one bit
    no es nada engreído el chico ( iró); he sure is vain!, he isn't half conceited! ( BrE)
    A ( Fil):
    la nada nothing
    el universo se creó de la nada the universe was created from nothing o from the void
    surgió de la nada it came out of nowhere
    B
    (Méx, RPl fam) (pequeña cantidad): ¿le diste vino al bebé? — sólo una nada did you give the baby wine? — only a tiny drop
    le puse una nada de sal I added a tiny pinch of salt
    ganó por una nada he won by a whisker
    * * *

     

    Del verbo nadar: ( conjugate nadar)

    nada es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    nada    
    nadar
    nada pronombre
    1


    de nada sirve que le compres libros there's no point in buying him books;
    antes que or de nada first of all;
    no quiere nada he doesn't want anything;
    ¡no sirves para nada! you're useless;
    sin decir nada without a word
    b) ( en locs)


    nada de nada (fam) not a thing;
    nada más: no hay nada más there's nothing else;
    ¿algo más? — nada más anything else? — no, that's it o that's all;
    nada más fui yo (Méx) I was the only one who went;
    salí nada más comer I went out right o straight after lunch;
    sacó (nada más ni) nada menos que el primer puesto she came first no less;
    para nada: no me gustó para nada I didn't like it at all;
    por nada: la compraron por nada they bought it for next to nothing;
    discuten por nada they argue over nothing;
    llora por nada she cries at the slightest little thing
    2 (Esp) ( en tenis) love;

    ■ adverbio:
    no está nada preocupado he isn't at all o the least bit worried;

    esto no me gusta nada I don't like this at all o (colloq) one bit
    nadar ( conjugate nadar) verbo intransitivo
    a) [persona/pez] to swim;

    ¿sabes nada? can you swim?;

    nada (estilo) mariposa/pecho to do (the) butterfly/breaststroke;
    nada de espalda or (Méx) de dorso to do (the) back stroke
    b) [ramas/hojas] ( flotar) to float

    c)

    nadar en ( tener mucho): nada en dinero to be rolling in money (colloq);

    el pollo nadaba en grasa the chicken was swimming in grease
    verbo transitivo
    to swim
    nada
    I pron
    1 (ninguna cosa) nothing: ¿qué te cuentas?, - nada nuevo, how it's going?, - nothing new
    (con otro negativo) nothing, not... anything: no hay nada más importante, there is nothing more important
    no tocamos nada, we didn't touch anything
    no lo cambiaría por nada del mundo, I wouldn't change it for anything on earth
    2 (en preguntas) anything: ¿no tienes nada que decir?, don't you have anything to say?
    3 (muy poco) con la niebla no veíamos nada, we couldn't see a thing in the fog
    no fue nada, (herida, golpe) I wasn't hurt
    (respuesta a una disculpa) it's all right
    4 (en ciertas construcciones) anything
    más que nada, more than anything: me importa más que nada, it means more than anything else to me
    sin decir nada, without saying anything/a word
    II adverbio not at all: no nos aburrimos nada, we weren't bored at all
    no escribe nada mal, he doesn't write at all badly
    III sustantivo femenino nothingness
    ♦ Locuciones: casi nada, almost nothing
    gracias, - de nada, thanks, - don't mention it
    más que nada: te lo digo más que nada para que no vayas a meter la pata, more than anything else I'm telling you so you don't put your foot in it
    nada más: nada más oírlo, as soon as she heard it
    familiar para nada, not at all
    nadar verbo intransitivo
    1 Dep to swim: no sé nadar, I can't swim
    2 (un objeto) to float
    3 (tener en abundancia) nada en libros, she has a lot of books
    ' nada' also found in these entries:
    Spanish:
    absolutamente
    - adelantar
    - adorno
    - amilanarse
    - amohinarse
    - balde
    - bastante
    - bregar
    - cabo
    - callar
    - calmarse
    - cero
    - ciega
    - ciego
    - clara
    - claro
    - comecome
    - como
    - comparecencia
    - concreta
    - concreto
    - conducir
    - contra
    - dar
    - débil
    - decir
    - derecha
    - desocupada
    - desocupado
    - doblar
    - doblarse
    - doble
    - ecuánime
    - embalarse
    - envidiar
    - escaramuza
    - escarceo
    - faltar
    - frescura
    - ir
    - gusto
    - hablar
    - incumbir
    - interés
    - interlunio
    - jota
    - jueves
    - maldita
    - maldito
    - más
    English:
    all
    - all right
    - amusing
    - antsy
    - anything
    - associate
    - avail
    - blank
    - board
    - breathe
    - burn
    - clash
    - clear
    - click
    - come into
    - contrary
    - cop
    - damn
    - dark
    - dark horse
    - dead
    - depth
    - dim
    - dishwater
    - disorderly
    - drone
    - dwindle
    - earth
    - earthly
    - easy
    - enforce
    - ever
    - excuse
    - first
    - flair
    - further
    - go on
    - go without
    - going
    - good
    - hand
    - hang about
    - hang around
    - hardly
    - harm
    - have
    - head
    - home
    - hot
    - ill-considered
    * * *
    pron
    1. [ninguna cosa o cantidad] nothing;
    [en negativas] anything;
    no he leído nada de Lorca I haven't read anything by Lorca;
    no pasó nada nothing happened;
    a él nada parece satisfacerle he never seems to be satisfied with anything;
    de nada vale insistir there's no point in insisting;
    nada me gustaría más que poder ayudarte there's nothing I'd like more than to be able to help you;
    no hay nada como un buen libro there's nothing (quite) like a good book;
    tranquilos, no es nada don't worry, it's nothing serious;
    casi nada almost nothing;
    de nada, Am [m5] por nada [respuesta a “gracias”] you're welcome, don't mention it;
    esto no es nada that's nothing;
    no queda nada de café there's no coffee left;
    no tengo nada de ganas de ir I don't feel like going at all;
    no dijo nada de nada he didn't say anything at all;
    no me ha gustado nada de nada I didn't like it at all o one little bit;
    nada de quejas, ¿de acuerdo? no complaining, right?, I don't want any complaints, right?;
    nada más nothing else, nothing more;
    ¿desean algo más? – nada más, gracias do you want anything else? – no, that's everything o all, thank you;
    no quiero nada más I don't want anything else;
    me dio de plazo dos días nada más she only gave me two days to do it;
    me ha costado nada más que 20 dólares it only cost me 20 dollars;
    ¡tanto esfuerzo para nada! all that effort for nothing!
    2. [poco, muy poco]
    yo apenas sé nada de ese tema I hardly know anything about that subject;
    es muy frágil y con nada se parte it's very fragile and is easily broken;
    dentro de nada any second now;
    lo he visto salir hace nada I saw him leave just a moment ago o just this minute;
    no hace nada que salió he left just a moment ago o just this minute;
    por nada se enfada she gets angry at the slightest thing, it doesn't take much for her to get angry;
    CAm, Col, Ven Fam
    a cada nada every five minutes, constantly;
    Méx
    en nada estuvo que se casara he very nearly got married
    3. Esp [en tenis] love;
    treinta nada thirty love
    4. [expresando negación]
    ¡nada de eso! absolutely not!;
    no pienso ir, ni llamar, ni nada I won't go, or call, or anything;
    no tenemos ni coche, ni moto, ni nada que se le parezca we don't have a car or a motorbike, or anything of that sort
    5. Comp
    ¡ahí es nada!, ¡casi nada!: cuesta cinco millones, ¡ahí es nada! o [m5]¡casi nada! it costs a cool five million!;
    como si nada as if nothing was the matter, as if nothing had happened;
    (nada más y) nada menos que [cosa] no less than;
    [persona] none other than; Fam
    ni nada: ¡no es alta ni nada la chica! she's tall all right!, you could say she's tall!;
    no es por nada: no es por nada pero creo que estás equivocado don't take this the wrong way, but I think you're mistaken;
    no es por nada pero llevas la bragueta abierta by the way, your fly's undone
    adv
    1. [en absoluto] at all;
    la película no me ha gustado nada I didn't like the movie at all;
    no he dormido nada I didn't get any sleep at all;
    no es nada extraño it's not at all strange;
    la obra no es nada aburrida the play isn't the slightest bit boring;
    no está nada mal it's not at all bad;
    no nos llevamos nada bien we don't get on at all well;
    Fam
    ¿te importa que me quede? – ¡para nada! do you mind if I stay? – of course not! o not at all!
    2. Fam [enfático]
    nada, que no hay manera de convencerle but no, he just refuses to be convinced
    nf
    1.
    la nada nothingness, the void;
    [el no ser]
    salir o [m5] surgir de la nada to appear out of o from nowhere
    2. Méx, RP Fam [muy poco]
    le pedí plata y me dio una nada I asked him for some money and he gave me next to nothing;
    comí una nada de helado I had a tiny bit of ice cream
    de nada loc adj
    te he traído un regalito de nada I've brought you a little something;
    es sólo un rasguño de nada it's just a little scratch
    nada más loc adv
    1. [al poco de]
    nada más salir de casa… no sooner had I left the house than…, as soon as I left the house…;
    nos iremos nada más cenar we'll go as soon as we've had dinner, we'll go straight after dinner
    2. Méx [solamente]
    nada más vine yo I'm the only one who's come
    3. Méx [sin más]
    de la fiesta regresaron a casa y nada más they went straight home after the party
    * * *
    I pron nothing;
    no hay nada there isn’t anything;
    no es nada it’s nothing;
    nada más nothing else;
    nada menos que no less than;
    nada de nada nothing at all;
    para nada not at all;
    no lo entiendes para nada you don’t understand at all;
    lo dices como si nada you talk about it as if it was nothing;
    más que nada more than anything;
    no lo haría por nada del mundo I wouldn’t do it if you paid me;
    por menos de nada for no reason at all;
    nada más llegar as soon as I arrived;
    antes de nada first of all;
    ¡nada de eso! fam you can put that idea out of your head;
    ¡casi nada! peanuts!;
    ¡de nada! you’re welcome, not at all;
    pues nada, … well, …
    II adv not at all;
    no ha llovido nada it hasn’t rained;
    no estoy nada contento I’m not at all happy
    III f nothingness
    * * *
    nada adv
    : not at all, not in the least
    no estamos nada cansados: we are not at all tired
    nada nf
    1) : nothingness
    2) : smidgen, bit
    una nada le disgusta: the slightest thing upsets him
    nada pron
    1) : nothing
    no estoy haciendo nada: I'm not doing anything
    2)
    casi nada : next to nothing
    3)
    de nada : you're welcome
    4)
    dentro de nada : very soon, in no time
    5)
    nada más : nothing else, nothing more
    * * *
    nada1 adv at all
    nada2 pron
    1. nothing / not... anything
    no hay nada, está vacío there's nothing there, it's empty
    2. (en tenis) love
    de nada (como respuesta) you're welcome / don't mention it (sin importancia) little / slight
    nada de no / any
    no tengo nada de dinero I've got no money / I haven't got any money
    no habla nada de inglés he speaks no English / doesn't speak any English
    nada más... as soon as...
    nada más entrar, vi a Fernando I saw Fernando as soon as I went in

    Spanish-English dictionary > nada

  • 127 así

    f.
    ISA, intrinsic sympathomimetic activity.
    * * *
    1 (de esta manera) thus, (in) this way
    2 (de esa manera) (in) that way
    3 (tanto) as
    4 (por tanto) therefore
    5 (tan pronto como) as soon as
    1 such
    un hombre así a man like that, such a man
    \
    así así so-so
    llovía, así que cogimos el paraguas it was raining, so we took our umbrella
    así sea so be it
    * * *
    1. adv.
    1) like this, like that
    2) so, thus, in this way
    - así como
    - no así
    2. conj. 3. adj.
    * * *
    1. ADV
    1) (=de este modo)
    a) [con ser]

    -te engañaron, ¿no es así? -sí, así es — "they deceived you, didn't they?" - "yes, they did", "they deceived you, isn't that so?" -"yes, it is"

    usted es periodista ¿no es así? — you're a journalist, aren't you?

    perdona, pero creo que eso no es así — excuse me, but I think that's not true

    así es como lo detuvieronthat's how o this is how they arrested him

    ¡(que) así sea! —

    - solo les falta ganar la copa -que así sea — "all they have to do is win the cup" - "let's hope they do"

    - que el Señor esté con vosotros -así sea — "(may) God be with you" - "amen"

    b) [con otros verbos] like that, like this

    esto no puede seguir así — things can't go on this way, this can't go on like this

    se iniciaba así una nueva etapathus o so a new phase began

    ¡así se habla! — that's what I like to hear!

    así ocurrió el accidentethat's how o this is how the accident happened

    ¿por qué te pones así? no es más que un niño — why do you get worked up like that? he's only a child

    - salúdelos de mi parte -así lo haré — "give them my best wishes" - "I will"

    2) [acompañando a un sustantivo] like that

    un hombre así — a man like that, such a man más frm

    ¿por una cosa así se han enfadado? — they got angry over a thing like that?

    3)

    así de

    a) + sustantivo

    tuvieron así de ocasiones de ganar y no las aprovecharonthey had so o this many chances to win but didn't take them

    b) + adj, adv

    un baúl así de grande — a trunk as big as this, a trunk this big

    él todo lo hace así de rápido — he does everything that fast, that's how fast he does everything

    no para de comer y luego así está de gordita — she never stops eating, that's why she's so plump

    así de feo era que... — LAm he was so ugly that...

    4)

    así como

    a) (=lo mismo que) the same way as

    así como tú te portes conmigo, me portaré yo — I'll behave the same way as you do to me

    b) (=mientras que) whereas, while

    así como uno de sus hijos es muy listo, el otro no estudia nada — whereas o while one of their children is very clever, the other doesn't study at all

    c) (=además de) as well as
    5) [otras locuciones]

    por así decirloso to speak

    no así — unlike

    los gastos fueron espectaculares, no así los resultados — the expenditure was astonishing, unlike the results

    ¡así no más! Méx * (=sin cuidado) anyhow; (=sin motivo) just like that

    es un tema muy importante para tratarlo así no más — it's a very important issue, you can't just treat it any old how

    a mí me cuesta tanto y él lo hace así no más — I find it really hard, but he does it easily o just like that

    se fue así no más, sin decir nada — he left just like that, without saying anything

    o así — about, or so

    20 dólares o así — about 20 dollars, 20 dollars or so

    llegarán el jueves o así — they'll arrive around Thursday, they'll arrive on Thursday or thereabouts

    así y todoeven so

    -¿cómo te encuentras hoy? -así así — "how do you feel today?" - "so-so"

    - así o asá
    2. CONJ
    1) (=aunque) even if

    así tenga que recorrer el mundo entero, la encontraré — even if I have to travel the whole world, I'll find her

    2) (=consecuentemente) so

    se gastó todo el dinero y así no pudo ir de vacaciones — he spent all the money, so he couldn't go on holiday

    esperan lograr un acuerdo, evitando así la huelga — they are hoping to reach an agreement and so avoid a strike, they are hoping to reach an agreement, thereby o thus avoiding a strike frm

    así pues — so

    ha conseguido una beca, así pues, podrá seguir estudiando — he got a grant, so he can carry on studying

    así (es) que — so

    estábamos cansados, así que no fuimos — we were tired so we didn't go

    3) (=ojalá)

    ¡así te mueras! — I hope you drop dead! *

    4) (=en cuanto)

    así que+ subjun as soon as

    así que te enteres, comunícamelo — as soon as you find out, let me know

    * * *
    I
    adjetivo invariable like that

    si es así te pido disculpas — if that's the case, I'm sorry

    así es la vida — (fr hecha) that's life

    esperamos horas ¿no es así? — we waited for hours, didn't we?

    tan or tanto es así que... — so much so that...

    II
    1) (de este/ese modo)

    ¿así me lo agradeces? — is this how you thank me?

    ¿está bien así o quieres más? — is that enough, or do you want some more?

    ¿fue así cómo ocurrió? — is that how it happened?

    ¿dimitió? - así como lo oyes — you mean he resigned? - believe it or not, yes

    2)

    así de + adj/adv: así de fácil! it's as easy as that; debe ser así de grueso it must be about this thick; ¿así de egoísta me crees? — do you think I'm that selfish?

    así así — (fam) so-so

    así como: así como el mayor trabaja mucho, el pequeño es un vago while o whereas the older boy works very hard, the younger one is really lazy; por su módico precio así como por su calidad both for its low price and its high quality; sus familiares, así como sus amigos his family as well as his friends; así como así just like that; así me gusta! (fr hecha) that's what I like to see!; ¿le dijiste que no? así me gusta! you said no? good for you!; así mismo asimismo; así nomás (AmL) just like that; hace los deberes así nomás he dashes his homework off any which way (AmE) o (BrE) any old how; así o asá (fam): puedes ponerlo así o asá (fam) you can put it any way you like; así pues so; así que ( por lo tanto) so; ( en cuanto) as soon as; así que te casas! so, you're getting married...; así sea (Relig) amen; así y todo even so; no así: se mostraron muy satisfechos. No así los Vives, que... they were very pleased, unlike the Vives, who...; o así: tendrá 30 años o así he must be about 30; cien al mes o así around a hundred a month; por así decirlo — so to speak

    III

    así + subj: lo encontraré, así se esconda en el fin del mundo I'll find him, no matter where he tries to hide; no pagaré así me encarcelen — I won't pay even if they put me in prison

    * * *
    = thereby, like that, like this.
    Ex. To help eliminate false drops, and thereby improve precision, certain devices can be employed at the indexing stage.
    Ex. I love movies like that -- where slowly, gradually, bit by bit, all the characters realize that the villain was really disastrously mendacious and criminal.
    Ex. And as small as Iowa as, I think something like this can have a far larger effect than you might realize if you live in a large industrial area.
    ----
    * algo así como = something like.
    * así como = as, as well as.
    * así como así = just like that.
    * así como... de igual modo... = just as... so....
    * así de improviso = off-hand [offhand].
    * así de pronto = off-hand [offhand].
    * así es = that's how it is.
    * así es como = this is how.
    * así es como es = that's how it is.
    * así me maten = for the life of me.
    * así pues = as such, thus.
    * así sea = amen.
    * así son las cosas = that's they way things are.
    * aún así = even so.
    * como siga así = at this rate.
    * conocérsele así por = get + Posesivo + name from.
    * continuar así = keep + it up, keep up + the good work, keep up + the great work.
    * denominado así = so named.
    * denominarse así = be so called.
    * denominarse así por = get + Posesivo + name from.
    * esto es así = this is the case.
    * las cosas no pasan así como así = everything happens for a reason (and a purpose).
    * las cosas no pasan (así) porque sí = everything happens for a reason (and a purpose).
    * la vida es así = life's like that.
    * llamado así = so named.
    * llamarse así = be so called.
    * llamarse así por = get + Posesivo + name from.
    * no ser así ya = be no longer the case.
    * o algo así = or something of that sort, or something to that effect, or something of that nature.
    * para que esto sea así = for this to be the case.
    * por decirlo así = so to speak, in a manner of speaking.
    * seguir así = keep + it up, keep up + the good work, keep up + the great work.
    * seguir haciéndolo así = keep up + the good work.
    * seguir trabajando así = keep up + the good work.
    * ser así = be the case (with), be just like that.
    * si así lo desean = should they so wish.
    * si es así = if so, if this is the case.
    * si no es así = if this is not the case.
    * si no fuera así = if it were not.
    * si sigue así = at this rate.
    * tanto es así que = so much so that.
    * visto así = viewed in this light.
    * y así sucesivamente = and so on, and so on....
    * * *
    I
    adjetivo invariable like that

    si es así te pido disculpas — if that's the case, I'm sorry

    así es la vida — (fr hecha) that's life

    esperamos horas ¿no es así? — we waited for hours, didn't we?

    tan or tanto es así que... — so much so that...

    II
    1) (de este/ese modo)

    ¿así me lo agradeces? — is this how you thank me?

    ¿está bien así o quieres más? — is that enough, or do you want some more?

    ¿fue así cómo ocurrió? — is that how it happened?

    ¿dimitió? - así como lo oyes — you mean he resigned? - believe it or not, yes

    2)

    así de + adj/adv: así de fácil! it's as easy as that; debe ser así de grueso it must be about this thick; ¿así de egoísta me crees? — do you think I'm that selfish?

    así así — (fam) so-so

    así como: así como el mayor trabaja mucho, el pequeño es un vago while o whereas the older boy works very hard, the younger one is really lazy; por su módico precio así como por su calidad both for its low price and its high quality; sus familiares, así como sus amigos his family as well as his friends; así como así just like that; así me gusta! (fr hecha) that's what I like to see!; ¿le dijiste que no? así me gusta! you said no? good for you!; así mismo asimismo; así nomás (AmL) just like that; hace los deberes así nomás he dashes his homework off any which way (AmE) o (BrE) any old how; así o asá (fam): puedes ponerlo así o asá (fam) you can put it any way you like; así pues so; así que ( por lo tanto) so; ( en cuanto) as soon as; así que te casas! so, you're getting married...; así sea (Relig) amen; así y todo even so; no así: se mostraron muy satisfechos. No así los Vives, que... they were very pleased, unlike the Vives, who...; o así: tendrá 30 años o así he must be about 30; cien al mes o así around a hundred a month; por así decirlo — so to speak

    III

    así + subj: lo encontraré, así se esconda en el fin del mundo I'll find him, no matter where he tries to hide; no pagaré así me encarcelen — I won't pay even if they put me in prison

    * * *
    = thereby, like that, like this.

    Ex: To help eliminate false drops, and thereby improve precision, certain devices can be employed at the indexing stage.

    Ex: I love movies like that -- where slowly, gradually, bit by bit, all the characters realize that the villain was really disastrously mendacious and criminal.
    Ex: And as small as Iowa as, I think something like this can have a far larger effect than you might realize if you live in a large industrial area.
    * algo así como = something like.
    * así como = as, as well as.
    * así como así = just like that.
    * así como... de igual modo... = just as... so....
    * así de improviso = off-hand [offhand].
    * así de pronto = off-hand [offhand].
    * así es = that's how it is.
    * así es como = this is how.
    * así es como es = that's how it is.
    * así me maten = for the life of me.
    * así pues = as such, thus.
    * así sea = amen.
    * así son las cosas = that's they way things are.
    * aún así = even so.
    * como siga así = at this rate.
    * conocérsele así por = get + Posesivo + name from.
    * continuar así = keep + it up, keep up + the good work, keep up + the great work.
    * denominado así = so named.
    * denominarse así = be so called.
    * denominarse así por = get + Posesivo + name from.
    * esto es así = this is the case.
    * las cosas no pasan así como así = everything happens for a reason (and a purpose).
    * las cosas no pasan (así) porque sí = everything happens for a reason (and a purpose).
    * la vida es así = life's like that.
    * llamado así = so named.
    * llamarse así = be so called.
    * llamarse así por = get + Posesivo + name from.
    * no ser así ya = be no longer the case.
    * o algo así = or something of that sort, or something to that effect, or something of that nature.
    * para que esto sea así = for this to be the case.
    * por decirlo así = so to speak, in a manner of speaking.
    * seguir así = keep + it up, keep up + the good work, keep up + the great work.
    * seguir haciéndolo así = keep up + the good work.
    * seguir trabajando así = keep up + the good work.
    * ser así = be the case (with), be just like that.
    * si así lo desean = should they so wish.
    * si es así = if so, if this is the case.
    * si no es así = if this is not the case.
    * si no fuera así = if it were not.
    * si sigue así = at this rate.
    * tanto es así que = so much so that.
    * visto así = viewed in this light.
    * y así sucesivamente = and so on, and so on....

    * * *
    like that
    no discutan por una tontería así don't argue over a silly thing like that
    si es así te pido disculpas if that's the case, I'm sorry
    yo soy así ¿qué voy a hacer? that's the way I am, I can't help it
    anda, no seas así, préstamelo come on, don't be like that, lend it to me
    así es la vida ( fr hecha); that's life
    es un tanto así de hojas it's about that many pages
    esperamos horas ¿no es así? we waited for hours, didn't we?
    estaba contento, tan es así que no quería volver a casa he was happy, so much so that he didn't want to return home
    A
    (de este/ese modo): no le hables así a tu padre don't talk to your father like that
    ¿por qué me tratas así? why are you treating me like this?
    la ayudó un profesional — ¡así cualquiera! she got help from a professional — anyone can do it with that kind of help! o ( colloq hum) that's cheating!
    ¿así me agradeces lo que hago por ti? is this how you thank me o is this the thanks I get for everything I do for you?
    lo hice muy rápido — ¡y así te quedó! I did it very quickly — yes, it shows o yes, it looks like it!
    no te pongas así, no es para tanto don't get so worked up, it's not that bad
    le voy a regalar dinero, así él se puede comprar lo que quiera I'll give him some money, that way he can buy whatever he wants
    ¿eres `el Rubio'? — así me llaman are you `el Rubio'? — that's what people call me
    ¿lo perdieron todo? — así es you mean they lost everything? — that's right
    ¿está bien así o quieres más? is that enough, or do you want some more?
    ¿fue así cómo ocurrió? is that how it happened?
    ¿dimitió? — así como lo oyes you mean he resigned? — believe it or not, yes
    B así de + ADJ/ ADV:
    se enfría y se sirve ¡así de fácil! allow to cool and serve, it's as easy as that
    debe ser así de grueso it must be about this thick
    ¿así de egoísta me crees? do you think I'm that selfish?
    C (expresando deseo) así + SUBJ:
    así se muera I hope she drops dead!
    D ( en locs):
    así así ( fam); so-so
    ¿te gusta? — así así do you like it? — so-so o it's OK
    así como: así como el mayor trabaja mucho, el pequeño es un vago while o whereas the older boy works very hard, the younger one is really lazy
    así como es con el dinero es con el afecto: mezquino he's (just) as mean with his affection as he is with his money
    así como en verano el clima es agradable, en invierno te mueres de frío the weather's very pleasant in summer but, by the same token, in winter you freeze to death
    por su módico precio así como por su calidad both for its low price and its high quality
    así como él insiste, tampoco ella ceja the more he insists, the more she refuses to back down
    todos sus familiares, así como algunos amigos, estuvieron presentes his whole family was there, and a few friends as well
    hágase tu voluntad así en la Tierra como en el Cielo Thy will be done on earth as it is in Heaven
    así como así just like that
    gasta el dinero así como así he spends money just like that o as if it meant nothing to him
    ¡así me gusta! ( fr hecha); that's what I like to see!
    ¿le dijiste que no? ¡así me gusta! you said no? good for you!
    así nomás ( AmL); just like that
    a ella no la vas a convencer así nomás you're not going to persuade her that easily o just like that
    hace los deberes así nomás he dashes his homework off any which way ( AmE) o ( BrE) any old how
    así o asá or asao ( fam): puedes ponerlo así o asá or asao, a mí no me importa ( fam); you can put it any way you like, I don't care
    da lo mismo así que asá or asao ( fam); it doesn't matter which way you do it ( o put it etc)
    no me gustaba el trabajo; así pues, decidí dejarlo I didn't like the job, so I decided to give it up
    esto no es asunto tuyo, así que no te metas this has nothing to do with you, so mind your own business
    ¡así que te casas! so, you're getting married …
    así sea ( Relig) amen
    descanse en pazasí sea rest in peace — Amen
    así y todo even so
    tiene dos empleos y así y todo no le alcanza el dinero she has two jobs and even then she can't manage on the money she earns
    no así: se mostraron muy satisfechos. No así los Vives, que no hicieron más que quejarse they were very pleased, unlike the Vives, who did nothing but complain o they were very pleased. The Vives, on the other hand did nothing but complain o they were very pleased. Not so the Vives, who did nothing but complain
    o así: tendrá 30 años o así he must be about 30
    gana unas cien mil al mes o así she earns around a hundred thousand a month
    por así decirlo so to speak
    (aunque) así + SUBJ:
    lo encontraré, así se esconda en el fin del mundo I'll find him, no matter where he tries to hide
    no pagaré así me encarcelen I won't pay even if they put me in prison
    * * *

     

    Del verbo asir: ( conjugate asir)

    así es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    asir    
    así
    asir ( conjugate asir) verbo transitivo (liter) to seize, grasp;
    así a algn de or por algo:
    la asió de un brazo he seized o grasped her arm

    asirse verbo pronominal (liter) asíse de or a algo: se asió a la cuerda she grabbed (hold of) o seized the rope;
    caminaban asidos de la mano they walked hand in hand
    así 1 adjetivo invariable
    like that;
    no seas así don't be like that;
    con gente así yo no me meto I don't mix with people like that;
    yo soy así that's the way I am;
    así es la vida (fr hecha) that's life;
    es un tanto así de hojas it's about that many pages;
    esperamos horas ¿no es así? we waited for hours, didn't we?;
    tanto es así que … so much so that …
    así 2 adverbio
    1 ( de este modo) like this;
    ( de ese modo) like that;
    ¿por qué me tratas así? why are you treating me like this?;

    no le hables así don't talk to him like that;
    ¡así cualquiera! that's cheating! (colloq &
    hum);

    no te pongas así don't get so worked up;
    así me podré comprar lo que quiera that way I'll be able to buy whatever I want;
    así es that's right;
    ¿está bien así o quieres más? is that enough, or do you want some more?;
    y así sucesivamente and so on
    2
    ¡así de fácil! it's as easy as that;

    así de alto/grueso this high/thick
    3 ( en locs)
    así así (fam) so-so;

    así como así just like that;
    ¡así me gusta! (fr hecha) that's what I like to see!;
    así nomás (AmL) just like that;
    así pues so;
    así que ( por lo tanto) so;
    así y todo even so;
    por así decirlo so to speak
    asir verbo transitivo to grasp, seize
    así
    I adverbio
    1 (de este modo) like this o that, this way: hazlo así, do it this way
    es así de grande/alto, it is this big/tall
    buscábamos algo así, we were looking for something like this o that
    usted es bombero, ¿no es así?, you are a fireman, aren't you?
    así así, so-so 2 estaremos de vuelta a las diez o así, we'll come back around ten o'clock
    la casa tiene quince años o así, the house is fifteen years old or so
    II conj así pasa lo que pasa, (por eso) that's why those things happen
    así tenga que..., (aunque) even if I have to...
    III excl (¡ojalá!) ¡así te rompas la crisma!, I hope you break your neck!
    ♦ Locuciones: así como, just as: así como Juan me parece adorable, no soporto a su hermana, just as I think Juan is adorable, I can't stand his sister
    así pues, so
    así que..., so...
    ' así' also found in these entries:
    Spanish:
    algo
    - atizar
    - aturullarse
    - aun
    - botepronto
    - consentir
    - de
    - decir
    - derecha
    - derecho
    - desahogarse
    - desalmada
    - desalmado
    - destrozar
    - disponer
    - empujar
    - escarmentar
    - estar
    - excitarse
    - generalizar
    - hilaridad
    - impertinencia
    - misma
    - mismo
    - necesaria
    - necesario
    - niñería
    - no
    - ojo
    - panza
    - pequeña
    - pequeño
    - por
    - primera
    - primero
    - rezar
    - resistir
    - sic
    - sucesivamente
    - ver
    - agradecer
    - alguno
    - atención
    - autorizar
    - avergonzar
    - bien
    - como
    - conforme
    - continuar
    - cosa
    English:
    after
    - as
    - bull
    - change over
    - even
    - forecast
    - forth
    - if
    - inclined
    - keep up
    - lie down
    - life
    - like
    - lot
    - manner
    - name
    - offhand
    - on
    - outrank
    - phrase
    - rig
    - same
    - seem
    - so
    - so-so
    - sort
    - speak
    - still
    - such
    - that
    - then
    - this
    - thus
    - way
    - will
    - bargain
    - bring
    - case
    - do
    - easy
    - find
    - get
    - go
    - instead
    - kind
    - pain
    - stick
    - take
    - there
    - want
    * * *
    adv
    [de este modo] this way, like this; [de ese modo] that way, like that;
    ellos lo hicieron así they did it this way;
    así es la vida that's life;
    yo soy así that's just the way I am;
    ¿así me agradeces todo lo que he hecho por ti? is this how you thank me for everything I've done for you?;
    así no vamos a ninguna parte we're not getting anywhere like this o this way;
    ¿eso le dijo? – así, como te lo cuento did she really say that to him? – (yes) indeed, those were her very words;
    así así [no muy bien] so-so;
    ¿cómo te ha ido el examen? – así así how did the exam go? – so-so;
    algo así [algo parecido] something like that;
    tiene seis años o algo así she is six years old or something like that;
    algo así como [algo igual a] something like;
    el apartamento les ha costado algo así como 20 millones the Br flat o US apartment cost them something like 20 million;
    así como [también] as well as;
    [tal como] just as;
    las inundaciones, así como la sequía, son catástrofes naturales both floods and droughts are natural disasters;
    así como para los idiomas no vale, para las relaciones públicas nadie la supera whilst she may be no good at languages, there is no one better at public relations;
    así como así [como si nada] as if it were nothing;
    [irreflexivamente] lightly; [de cualquier manera] any old how;
    ¡no puedes marcharte así como así! you can't leave just like that!;
    así cualquiera gana anyone could win that way o like that;
    subimos hasta la cumbre en teleférico – ¡así cualquiera! we reached the summit by cable car – anyone could do that!;
    así de… so…;
    no seas así de celoso don't be so jealous;
    era así de largo it was this/that long;
    es así de fácil it's as easy as that;
    no hace nada de ejercicio – así de gordo está he doesn't do any exercise – it's no wonder he's so fat;
    Irónico
    me ha costado muy barato – así de bueno será it was very cheap – don't expect it to be any good, then;
    así es/fue como… that is/was how…;
    así es [para asentir] that is correct, yes;
    ¡así me gusta! that's what I like (to see)!;
    ¡así me gusta, sigue trabajando duro! excellent, keep up the hard work!, that's what I like to see, keep up the hard work!;
    Fam
    así o asá either way, one way or the other;
    el abrigo le quedaba pequeño, así es que se compró otro the coat was too small for her, so she bought another one;
    así sea so be it;
    Esp
    así sin más, Am [m5] así no más o [m5] nomás just like that;
    así y todo even so;
    se ha estado medicando mucho tiempo y, así y todo, no se encuentra bien he's been taking medication for some time and even so he's no better;
    aun así even so;
    o así [más o menos] or so, or something like that;
    y así thus, and so;
    y así sucesivamente and so on, and so forth;
    y así todos los días and the same thing happens day after day
    conj
    1. [aunque] even if;
    te encontraré así tenga que recorrer todas las calles de la ciudad I'll find you even if I have to look in every street in the city
    2. Am [aun si] even if;
    no nos lo dirá, así le paguemos he won't tell us, even if we pay him
    adj inv
    [como éste] like this; [como ése] like that;
    no seas así don't be like that;
    con un coche así no se puede ir muy lejos you can't go very far with a car like this one;
    una situación así es muy peligrosa such a situation is very dangerous
    interj
    I hope…;
    ¡así no vuelva nunca! I hope he never comes back!;
    ¡así te parta un rayo! drop dead!
    así pues loc conj
    so, therefore;
    no firmaron el tratado, así pues la guerra era inevitable they didn't sign the treaty, so war became inevitable
    así que loc conj
    [de modo que] so;
    la película empieza dentro de media hora, así que no te entretengas the movie o Br film starts in half an hour, so don't be long;
    ¿así que te vas a presentar candidato? so you're going to stand as a candidate, are you?
    así que loc adv
    [tan pronto como] as soon as;
    así que tengamos los resultados del análisis, le citaremos para la visita as soon as we have the results of the test we'll make an appointment for you
    * * *
    I adv
    1 (de este modo) like this;
    así de grande this big;
    así o asá this way or that (way)
    2 (de ese modo) like that;
    una cosa así a thing like that, something like that;
    soy así (yo) that’s how I am;
    una casa así a house like that;
    así es that’s right;
    así no más S.Am. just like that;
    así como así just like that;
    así así so-so
    II conj
    :
    así como al igual que while, whereas;
    así y todo even so;
    así (es) que so that’s how, so that’s why;
    ¿así que no vienes? so you’re not coming?;
    tanto es así, que … and (as a result) …;
    … tanto es así, que varias estaciones han cerrado … and (as a result) a number of stations are closed
    * * *
    así adv
    1) : like this, like that
    2) : so, thus
    así sea: so be it
    3)
    así de : so, about so
    una caja así de grande: a box about so big
    4)
    así que : so, therefore
    5)
    así como : as well as
    6)
    así así : so-so, fair
    así adj
    : such, such a
    un talento así es inestimable: a talent like that is priceless
    así conj
    aunque: even if, even though
    no irá, así le paguen: he won't go, even if they pay him
    * * *
    así adv
    1. (de esta manera) like this / this way
    2. (de esa manera) like that / that way
    así, así so so
    así de... this...
    ¡así que te vas! so you're going, are you?

    Spanish-English dictionary > así

  • 128 AT

    I) prep.
    A. with dative.
    I. Of motion;
    1) towards, against;
    Otkell laut at Skamkatli, bowed down to S.;
    hann sneri egginni at Ásgrími, turned the edge against A.;
    Brynjólfr gengr alit at honum, quite up to him;
    þeir kómust aldri at honum, they could never get near him, to close quarters with him;
    3) to, at;
    koma at landi, to come to land;
    ganga at dómi, to go into court;
    4) along (= eptir);
    ganga at stræti, to walk along the street;
    dreki er niðr fór at ánni (went down the river) fyrir strauminum;
    refr dró hörpu at ísi, on the ice;
    5) denoting hostility;
    renna (sœkja) at e-m, to rush at, assault;
    gerði þá at þeim þoku mikla, they were overtaken by a thick fog;
    6) around;
    vefja motri at höfði sér, to wrap a veil round one’s head;
    bera grjót at e-m, to heap stones upon the body;
    7) denoting business, engagement;
    ríða at hrossum, at sauðum, to go looking after horses, watching sheep;
    fara at landskuldum, to go collecting rents.
    II. Of position, &c.;
    1) denoting presence at, near, by, upon;
    at kirkju, at church;
    at dómi, in court;
    at lögbergi, at the hill of laws;
    2) denoting participation in;
    vera at veizlu, brullaupi, to be at a banquet, wedding;
    3) ellipt., vera at, to be about, to be busy at;
    kvalararnir, er at vóru at pína hann, who were tormenting him;
    var þar at kona nökkur at binda (was there busy dressing) sár manna;
    4) with proper names of places (farms);
    konungr at Danmörku ok Noregi, king of;
    biskup at Hólum, bishop of Holar;
    at Helgafelli, at Bergþórshváli;
    5) used ellipt. with a genitive, at (a person’s) house;
    at hans (at his house) gisti fjölmenni mikit;
    at Marðar, at Mara’s home;
    at hins beilaga Ólafs konungs, at St. Olave’s church;
    at Ránar, at Ran’s (abode).
    III. Of time;
    1) at, in;
    at upphafi, at first, in the beginning;
    at skilnaði, at parting, when they parted;
    at páskum, at Easter;
    at kveldi, at eventide;
    at fjöru, at the ebb;
    at flœðum, at the floodtide;
    2) adding ‘komanda’ or ‘er kemr’;
    at ári komanda, next year;
    at vári, er kemr, next spring;
    generally with ‘komanda’ understood;
    at sumri, hausti, vetri, vári, next summer, &c.;
    3) used with an absolute dative and present or past part.;
    at sér lifanda, duing his lifetime;
    at öllum ásjándum, in the sight of all;
    at áheyranda höfðingjanum, in the hearing of the chief;
    at upprennandi sólu, at sunrise;
    at liðnum sex vikum, after six weeks are past;
    at honum önduðum, after his death;
    4) denoting uninterrupted succession, after;
    hverr at öðrum, annarr at öðrum, one after another;
    skildu menn at þessu, thereupon, after this;
    at því (thereafter) kómu aðrar meyjar.
    IV. fig. and in various uses;
    1) to, into, with the notion of destruction or change;
    brenna (borgina) at ösku, to burn to ashes;
    verða at ormi, to become a snake;
    2) for, as;
    gefa e-t at gjöf, as a present;
    eiga e-n at vin, to have one as friend;
    3) by;
    taka sverð at hjöltum, by the hilt;
    draga út björninn at hlustunum, by the ears;
    kjósa at afli, álitum, by strength, appearrance;
    auðigr at fé, wealthy in goods;
    vænn (fagr) at áliti, fair of face;
    5) as a law term, on the grounds of, by reason of;
    ryðja ( to challenge) dóm at mægðum, kvið at frændsemi;
    6) as a paraphrase of a genitive;
    faðir, móðir at barni (= barns, of a child);
    aðili at sök = aðili sakar;
    7) with adjectives denoting colour, size, age, of;
    hvítr, svartr, rauðr at lit, while, black, red of colour;
    mikill, lítill at stœrð, vexti, tall, small of stature;
    tvítugr at aldri, twenty years of age;
    kýr at fyrsta, öðrum kálfi, a cow that has calved once, twice;
    8) determining the source from which anything comes, of, from;
    Ari nam ok marga frœði at Þuríði (from her);
    þiggja, kaupa, geta, leigja e-t at e-m, to receive, buy, obtain, borrow a thing from one;
    hafa veg (virðing) styrk at e-m, to derive honour, power, from one;
    9) according, to, after (heygðr at fornum sið);
    at ráði allra vitrustu manna, by the advice of;
    at landslögum, by the law of the land;
    at leyfi e-s, by one’s leave;
    10) in adverbial phrases;
    gróa (vera grœddr) at heilu, to be quite healed;
    bíta af allt gras at snøggu, quite bare;
    at fullu, fully;
    at vísu, surely;
    at frjálsu, freely;
    at eilífu, for ever and ever;
    at röngu, at réttu, wrongly, rightly;
    at líku, at sömu, equally, all the same;
    at mun, at ráði, at marki, to a great extent.
    B. with acc., after, upon (= eptir);
    sonr á at taka arf at föður sinn, to take the inheritance after his father;
    at þat (= eptir þat), after that, thereafter;
    connected with a past part. or a., at Gamla fallinn, after the fall of Gamli;
    at Hrungni dauðan, upon the death of Hrungnir.
    1) as the simple mark of the infinitive, to;
    at ganga, at ríða, at hlaupa, to walk, to ride, to run;
    2) in an objective sense;
    hann bauð þeim at fara, sitja, he bade (ordered) them to go, sit;
    gefa e-m at eta, at drekka, to give one to eat, to drink;
    3) denoting design or purpose, in order to (hann gekk í borg at kaupa silfr).
    1) demonstrative particle before a comparative, the, all the, so much the;
    hón grét at meir, she wept the more;
    þykkir oss at líkara, all the more likely;
    þú ert maðr at verri (so much the worse), er þú hefir þetta mælt;
    2) rel. pron., who, which, that (= er);
    þeir allir, at þau tíðindi heyrðu, all those who heard;
    sem þeim er títt, at ( as is the custom of those who) kaupferðir reka.
    conj., that;
    1) introducing a subjective or objective clause;
    þat var einhverju sinni, at Höskuldr hafði vinaboð, it happened once that H.;
    vilda ek, at þú réðist austr í fjörðu, I should like you to go;
    2) relative to svá, denoting proportion, degree;
    svá mikill lagamaðr, at, so great a lawyer, that;
    3) with subj., denoting end or purpose, in order that (skáru þeir fyrir þá (viz. hestana) melinn, at þeir dœi eigi af sulti);
    4) since, because, as (= því at);
    5) connected with þó, því, svá;
    þó at (with subj.), though, although;
    því at, because, for;
    svá at, so that;
    6) temp., þá at (= þá er), when;
    þegar at (= þegar er), as soon as;
    þar til at (= þar til er), until, till;
    áðr at (= á. en), before;
    7) used superfluously after an int. pron. or adv.;
    Ólafr spurði, hvern styrk at hann mundi fá honum, what help he was likely to give him;
    in a relative sense; með fullkomnum ávexti, hverr at (which) þekkr ok þægiligr mun verða.
    V)
    negative verbal suffix, = ata; var-at, was not.
    odda at, Yggs at, battle.
    * * *
    1.
    and að, prep., often used ellipt. dropping the case and even merely as an adverb, [Lat. ad; Ulf. at = πρός and παρά, A. S. ät; Engl. at; Hel. ad = apud; O. H. G. az; lost in mod. Germ., and rare in Swed. and Dan.; in more freq. use in Engl. than any other kindred language, Icel. only excepted]:—the mod. pronunciation and spelling is (); this form is very old, and is found in Icel. vellum MSS. of the 12th century, e. g. aþ, 623. 60; yet in earlier times it was sounded with a tenuis, as we may infer from rhymes, e. g. jöfurr hyggi at | hve ek yrkja fat, Egill: Sighvat also makes it rhyme with a t. The verse by Thorodd—þar vastu at er fjáðr klæðið þvat (Skálda 162)—is hardly intelligible unless we accept the spelling with an aspirate (), and say that þvað is = þvá = þváði, lavabat; it may be that by the time of Thorodd and Ari the pure old pronunciation was lost, or is ‘þvat’ simply the A. S. þvât, secuit? The Icelanders still, however, keep the tenuis in compounds before a vowel, or before h, v, or the liquids l, r, thus—atyrða, atorka, athöfn, athugi, athvarf, athlægi; atvinna, atvik; atlaga, atlíðanði ( slope), atriði, atreið, atróðr: but aðdjúpr, aðfinsla (critic), aðferð, aðkoma, aðsókn, aðsúgr (crowding), aðgæzla. In some words the pronunciation is irregular, e. g. atkvæði not aðkv-; atburðr, but aðbúnaðr; aðhjúkran not athjúkran; atgörvi not aðgörfi. At, to, towards; into; against; along, by; in regard to; after.
    Mostly with dat.; rarely with acc.; and sometimes ellipt.—by dropping the words ‘home,’ ‘house,’ or the like—with gen.
    WITH DAT.
    A. LOC.
    I. WITH MOTION; gener. the motion to the borders, limits of an object, and thus opp. to frá:
    1. towards, against, with or without the notion of arrival, esp. connected with verbs denoting motion (verba movendi et eundi), e. g. fara, ganga, koma, lúta, snúa, rétta at…; Otkell laut at Skamkatli, O. louted (i. e. bowed down) towards S., Nj. 77, Fms. xi. 102; sendimaðrinn sneri ( turned) hjöltum sverðsins at konungi, towards the king, i. 15; hann sneri egginni at Ásgrími, turned the edge towards A., Nj. 220; rétta e-t at e-m, to reach, hand over, Ld. 132; ganga at, to step towards, Ísl. ii. 259.
    2. denoting proximity, close up to, up to; Brynjólfr gengr … allt at honum, B. goes quite up to him, Nj. 58; Gunnarr kom þangat at þeim örunum, G. reached them even there with his arrows, 115; þeir kómust aldri at honum, they could never get near him, to close quarters, id.; reið maðr at þeim (up to them), 274; þeir höfðu rakit sporin allt at ( right up to) gammanum, Fms. i. 9; komu þeir at sjó fram, came down to the sea, Bárð. 180.
    3. without reference to the space traversed, to or at; koma at landi, to land, Ld. 38, Fms. viii. 358; ríða at dyrum, Boll. 344; hlaupa at e-m, to run up to, run at, Fms. vii. 218, viii. 358; af sjáfarganginum er hann gekk at landinu, of the surf dashing against the shore, xi. 6; vísa ólmum hundi at manni, to set a fierce hound at a man, Grág. ii. 118; leggja e-n at velli, to lay low, Eg. 426, Nj. 117; hníga at jörðu, at grasi, at moldu, to bite the dust, to die, Njarð. 378; ganga at dómi, a law term, to go into court, of a plaintiff, defendant, or bystander, Nj. 87 (freq.)
    4. denoting a motion along, into, upon; ganga at stræti, to walk along the street, Korm. 228, Fms. vii. 39; at ísi, on the ice, Skálda 198, Fms. vii. 19, 246, viii. 168, Eb. 112 new Ed. (á is perh. wrong); máttu menn ganga bar yfir at skipum einum, of ships alone used as a bridge, Fas. i. 378; at höfðum, at nám, to trample on the slain on the battle-field, Lex. Poët.; at ám, along the rivers; at merkiósum, at the river’s mouth, Grág. ii. 355; at endilöngu baki, all along its back, Sks. 100.
    5. denoting hostility, to rush at, assault; renna at, hlaupa at, ganga, fara, ríða, sækja, at e-m, (v. those words), whence the nouns atrenna, athlaup, atgangr, atför, atreið, atsókn, etc.
    β. metaph., kom at þeim svefnhöfgi, deep sleep fell on them, Nj. 104. Esp. of weather, in the impers. phrase, hríð, veðr, vind, storm görir at e-m, to be overtaken by a snow storm, gale, or the like; görði þá at þeim þoku mikla, they were overtaken by a thick fog, Bárð. 171.
    6. denoting around, of clothing or the like; bregða skikkju at höfði sér, to wrap his cloak over his head, Ld. 62; vefja motri at höfði sér, to wrap a snood round her head, 188; sauma at, to stick, cling close, as though sewn on; sauma at höndum sér, of tight gloves, Bs. i. 453; kyrtill svá þröngr sem saumaðr væri at honum, as though it were stitched to him, Nj. 214; vafit at vándum dreglum, tight laced with sorry tags, id.; hosa strengd fast at beini, of tight hose, Eg. 602; hann sveipar at sér iðrunum ok skyrtunni, he gathers up the entrails close to him and the skirt too, Gísl. 71; laz at síðu, a lace on the side, to keep the clothes tight, Eg. 602.
    β. of burying; bera grjót at einum, to heap stones upon the body, Eg. 719; var gör at þeim dys or grjóti, Ld. 152; gora kistu at líki, to make a coffin for a body, Eb. 264, Landn. 56, Ld. 142.
    γ. of summoning troops or followers; stefna at sér mönnum, to summon men to him, Nj. 104; stefna at sér liði, Eg. 270; kippa mönnum at sér, to gather men in haste, Ld. 64.
    7. denoting a business, engagement; ríða at hrossum, at sauðum, to go looking after after horses, watching sheep, Glúm. 362, Nj. 75; fara at fé, to go to seek for sheep, Ld. 240; fara at heyi, to go a-haymaking, Dropl. 10; at veiðum, a-hunting; at fuglum, a-fowling; at dýrum, a-sbooting; at fiski, a-fishing; at veiðiskap, Landn. 154, Orkn. 416 (in a verse), Nj. 25; fara at landskuldum, to go a-collecling rents, Eg. 516; at Finnkaupum, a-marketing with Finns, 41; at féföngum, a-plundering, Fms. vii. 78; ganga at beina, to wait on guests, Nj. 50; starfa at matseld, to serve at table, Eb. 266; hitta e-n at nauðsynjum, on matters of business; at máli, to speak with one, etc., Fms. xi. 101; rekast at e-m, to pursue one, ix. 404; ganga at liði sér, to go suing for help, Grág. ii. 384.
    β. of festivals; snúa, fá at blóti, veizlu, brullaupi, to prepare for a sacrificial banquet, wedding, or the like, hence at-fangadagr, Eb. 6, Ld. 70; koma at hendi, to happen, befall; ganga at sínu, to come by one’s own, to take it, Ld. 208; Egill drakk hvert full er at honum kom, drained every horn that came to him, Eg. 210; komast at keyptu, to purchase dearly, Húv. 46.
    8. denoting imaginary motion, esp. of places, cp. Lat. spectare, vergere ad…, to look or lie towards; horfði botninn at höfðanum, the bight of the bay looked toward the headland, Fms. i. 340, Landn. 35; also, skeiðgata liggr at læknum, leads to the brook, Ísl. ii. 339; á þann arminn er vissi at sjánum, on that wing which looked toward the sea, Fms. viii. 115; sár þau er horft höfðu at Knúti konungi, xi. 309.
    β. even connected with verbs denoting motion; Gilsáreyrr gengr austan at Fljótinu, G. extends, projects to F. from the east, Hrafh. 25; hjá sundi því, er at gengr þingstöðinni, Fms. xi. 85.
    II. WITHOUT MOTION; denoting presence at, near, by, at the side of, in, upon; connected with verbs like sitja, standa, vera…; at kirkju, at church, Fms. vii. 251, K. f). K. 16, Ld. 328, Ísl. ii. 270, Sks. 36; vera at skála, at húsi, to be in, at home, Landn. 154; at landi, Fms. i. 82; at skipi, on shipboard, Grág. i. 209, 215; at oldri, at a banquet, inter pocula; at áti, at dinner, at a feast, inter edendum, ii. 169, 170; at samförum ok samvistum, at public meetings, id.; at dómi, in a court; standa (to take one’s stand) norðan, sunnan, austan, vestan at dómi, freq. in the proceedings at trials in lawsuits, Nj.; at þingi, present at the parliament, Grág. i. 142; at lögbergi, o n the hill of laws, 17, Nj.; at baki e-m, at the back of.
    2. denoting presence, partaking in; sitja at mat, to sit at meat, Fms. i. 241; vera at veizlu, brullaupi, to be at a banquet, nuptials, Nj. 51, Ld. 70: a law term, vera at vígi, to be an accessory in manslaying, Nj. 89, 100; vera at e-u simply means to be about, be busy in, Fms. iv. 237; standa at máli, to stand by one in a case, Grág. ii. 165, Nj. 214; vera at fóstri, to be fostered, Fms. i. 2; sitja at hégóma, to listen to nonsense, Ld. 322; vera at smíð, to be at one’s work, Þórð. 62: now absol., vera at, to go on with, be busy at.
    3. the law term vinna eið at e-u has a double meaning:
    α. vinna eið at bók, at baugi, to make an oath upon the book by laying the band upon it, Landn. 258, Grág., Nj.; cp. Vkv. 31, Gkv. 3. 3, Hkv. 2. 29, etc.: ‘við’ is now used in this sense.
    β. to confirm a fact (or the like) by an oath, to swear to, Grág. i. 9, 327.
    γ. the law phrase, nefna vátta at e-u, of summoning witnesses to a deed, fact, or the like; nefna vátta at benjum, to produce evidence, witnesses as to the wounds, Nj., Grág.; at görð, Eg. 738; at svörum, Grág. i. 19: this summoning of witnesses served in old lawsuits the same purpose as modern pleadings and depositions; every step in a suit to be lawful must be followed by such a summoning or declaration.
    4. used ellipt., vera at, to be about, to be busy at; kvalararnir er at vóru at pína hann, who were tormenting him; þar varstu at, you were there present, Skálda 162; at várum þar, Gísl. (in a verse): as a law term ‘vera at’ means to be guilty, Glúm. 388; vartattu at þar, Eg. (in a verse); hence the ambiguity of Glum’s oath, vask at þar, I was there present: var þar at kona nokkur ( was there busy) at binda sár manna, Fms. v. 91; hann var at ok smíðaði skot, Rd. 313; voru Varbelgir at ( about) at taka af, þau lög …, Fms. ix. 512; ek var at ok vafk, I was about weaving, xi. 49; þeir höfðu verit at þrjú sumur, they had been busy at it for three summers, x. 186 (now very freq.); koma at, come in, to arrive unexpectedly; Gunnarr kom at í því, G. came in at that moment; hvaðan komtú nú at, whence did you come? Nj. 68, Fms. iii. 200.
    5. denoting the kingdom or residence of a king or princely person; konungr at Danmörk ok Noregi, king of…, Fms. i. 119, xi. 281; konungr, jarl, at öllum Noregi, king, earl, over all N., íb. 3, 13, Landn. 25; konungr at Dyflinni, king of Dublin, 25; but í or yfir England!, Eg. 263: cp. the phrase, sitja at landi, to reside, of a king when at home, Hkr. i. 34; at Joini, Fms. xi. 74: used of a bishop; biskup at Hólum, bishop of Hólar, Íb. 18, 19; but biskup í Skálaholti, 19: at Rómi, at Rome, Fbr. 198.
    6. in denoting a man’s abode (vide p. 5, col. 1, l. 27), the prep. ‘at’ is used where the local name implies the notion of by the side of, and is therefore esp. applied to words denoting a river, brook, rock, mountain, grove, or the like, and in some other instances, by, at, e. g. at Hofi (a temple), Landn. 198; at Borg ( a castle), 57; at Helgafelli (a mountain), Eb. constantly so; at Mosfelli, Landn. 190; at Hálsi (a hill), Fms. xi. 22; at Bjargi, Grett. 90; Hálsum, Landn. 143; at Á ( river), 296, 268; at Bægisá, 212; Giljá, 332; Myrká, 211; Vatnsá, id.; þverá, Glúm. 323; at Fossi (a ‘force’ or waterfall), Landn. 73; at Lækjamoti (waters-meeting), 332; at Hlíðarenda ( end of the lithe or hill), at Bergþórshváli, Nj.; at Lundi (a grove), at Melum (sandhill), Landn. 70: the prep. ‘á’ is now used in most of these cases, e. g. á Á, á Hofi, Helgafelli, Felli, Hálsi, etc.
    β. particularly, and without any regard to etymology, used of the abode of kings or princes, to reside at; at Uppsölum, at Haugi, Alreksstöðum, at Hlöðum, Landn., Fms.
    γ. konungr lét kalla at stofudyrum, the king made a call at the hall door, Eg. 88; þeir kölluðu at herberginu, they called at the inn, Fms. ix. 475.
    7. used ellipt. with a gen., esp. if connected with such words as gista, to be a guest, lodge, dine, sup (of festivals or the like) at one’s home; at Marðar, Nj. 4; at hans, 74; þingfesti at þess bóanda, Grág. i. 152; at sín, at one’s own home, Eg. 371, K. Þ. K. 62; hafa náttstað at Freyju, at the abode of goddess Freyja, Eg. 603; at Ránar, at Ran’s, i. e. at Ran’s house, of drowned men who belong to the queen of the sea, Ran, Eb. 274; at hins heilaga Ólafs konungs, at St. Olave’s church, Fms. vi. 63: cp. ad Veneris, εις Κίμωνος.
    B. TEMP.
    I. at, denoting a point or period of time; at upphafi, at first, in the beginning, Ld. 104; at lyktum, at síðustu, at lokum, at last; at lesti, at last, Lex. Poët., more freq. á lesti; at skilnaði, at parting, at last, Band. 3; at fornu, in times of yore, formerly, Eg. 267, D. I. i. 635; at sinni, as yet, at present; at nýju, anew, of present time; at eilífu, for ever and ever; at skömmu, soon, shortly, Ísl. ii. 272, v. l.
    II. of the very moment when anything happens, the beginning of a term; denoting the seasons of the year, months, weeks, the hours of the day; at Jólum, at Yule, Nj. 46; at Pálmadegi, on Palm Sunday, 273; at Páskum, at Easter; at Ólafsvöku, on St. Olave’s eve, 29th of July, Fms.; at vetri, at the beginning of the winter, on the day when winter sets in, Grág. 1. 151; at sumarmálum, at vetrnáttum; at Tvímánaði, when the Double month (August) begins, Ld. 256, Grág. i. 152; at kveldi, at eventide, Eg. 3; at því meli, at that time; at eindaga, at the term, 395; at eykð, at 4 o’clock p. m., 198; at öndverðri æfi Abra hams, Ver. II; at sinni, now at once, Fms. vi. 71; at öðruhverju, every now and then.
    β. where the point of time is marked by some event; at þingi, at the meeting of parliament (18th to the 24th of June), Ld. 182; at féránsdómi, at the court of execution, Grág. i. 132, 133; at þinglausnum, at the close of the parliament (beginning of July), 140; at festarmálum, eðr at eiginorði, at betrothal or nuptials, 174; at skilnaði, when they parted, Nj. 106 (above); at öllum minnum, at the general drinking of the toasts, Eg. 253; at fjöru, at the ebb; at flæðum, at flood tide, Fms. viii. 306, Orkn. 428; at hrörum, at an inquest, Grág. i. 50 (cp. ii. 141, 389); at sökum, at prosecutions, 30; at sinni, now, as yet, v. that word.
    III. ellipt., or adding ‘komanda’ or ‘er kemr,’ of the future time:
    1. ellipt., komanda or the like being understood, with reference to the seasons of the year; at sumri, at vetri, at hausti, at vári, next summer, winter…, Ísl. ii. 242; at miðju sumri, at ári, at Midsummer, next year, Fas. i. 516; at miðjum vetri, Fms. iv. 237,
    2. adding ‘komanda’ or ‘er kemr;’ at ári komanda, Bárð. 177; at vári er kemr, Dipl. iii. 6.
    IV. used with an absolute dat. and with a pres. part.:
    1. with pres. part.; at morni komanda, on the coming morrow, Fms. i. 263; at sér lifanda, in vivo, in his life time, Grág. ii. 202; at þeim sofundum, illis dormientibus, Hkr. i. 234; at öllum ásjándum, in the sight of all, Fms. x. 329; at úvitanda konungi, illo nesciente, without his knowledge, 227; at áheyranda höfðingjanum, in the chief’s bearing, 235.
    2. of past time with a past part. (Lat. abl. absol.); at hræjum fundnum, on the bodies being found, Grág. ii. 87; at háðum dómum ok föstu þingi, during the session, the courts being set, i. 484; at liðnum sex vikum, after six weeks past, Band. 13; at svá búnu, so goru, svá komnu, svá mæltu (Lat. quibus rebus gestis, dictis, quo facto, dicto, etc.), v. those words; at úreyndu, without trial, without put ting one to the test, Ld. 76; at honum önduðum, illo mortuo.
    3. ellipt. without ‘at;’ en þessum hlutum fram komnum, when all this has been done, Eb. 132.
    V. in some phrases with a slight temp, notion; at görðum gildum, the fences being strong, Gþl. 387; at vörmu spori, at once, whilst the trail is warm; at úvörum, unawares, suddenly, Nj. 95, Ld. 132; at þessu, at this cost, on that condition, Eb. 38, Nj. 55; at illum leiki, to have a narrow escape, now við illan leik, Fms. ix. 473; at því, that granted, Grág. ii. 33: at því, at pessu, thereafter, thereupon, Nj. 76.
    2. denoting succession, without interruption, one after another; hverr at öðrum, annarr maðr at öðrum, aðrir at öðrum; eina konu at annarri, Eg. 91, Fms. ii. 236, vi. 25, Bs. i. 22, 625. 80, H. E. i. 522.
    C. METAPH. and in various cases:
    I. denoting a transformation or change into, to, with the notion of destruction; brenna at ösku, at köldum kolum, to burn to ashes, to be quite destroyed, Fms. i. 105, Edda 3, Sturl. ii. 51: with the notion of transformation or transfiguration, in such phrases as, verða at e-u, göra e-t at e-u, to turn it into:
    α. by a spell; verða at ormi, to become a snake, Fms. xi. 158; at flugdrekum, Gullþ. 7; urðu þau bönd at járni, Edda 40.
    β. by a natural process it can often be translated by an acc. or by as; göra e-n at urðarmanni, to make him an outlaw, Eg. 728; græða e-n at orkumlamanni, to heal him so as to maim him for life, of bad treatment by a leech, Eb. 244: in the law terms, sár görist at ben, a wound turning into a ben, proving to be mortal, Grág., Nj.; verða at ljúgvætti, to prove to be a false evidence, Grág. i. 44; verða at sætt, to turn into reconciliation, Fms. i. 13; göra e-t at reiði málum, to take offence at, Fs. 20; at nýjum tíðindum, to tell as news, Nj. 14; verða fátt at orðum, to be sparing of words, 18; kveðr (svá) at orði, to speak, utter, 10; verða at þrifnaði, to geton well, Fms. vii. 196: at liði, at skaða, to be a help or hurt to one; at bana, to cause one’s death, Nj. 223, Eg. 21, Grág. ii. 29: at undrum, at hlátri, to become a wonder, a laughing-stock, 623. 35, Eg. 553.
    II. denoting capacity, where it may be translated merely by as or for; gefa at Jólagjöf, to give for a Christmas-box, Eg. 516; at gjöf, for a present; at erfð, at láni, launum, as an inheritance, a loan; at kaupum ok sökum, for buying and selling, Ísl. ii. 223, Grág. i. 423; at solum, ii. 204; at herfangi, as spoil or plunder; at sakbótum, at niðgjöldum, as a compensation, weregeld, i. 339, ii. 171, Hkr. ii. 168; taka at gíslingu, to take as an hostage, Edda 15; eiga e-n at vin, at óvin, to have one as friend or foe, illt er at eiga þræl at eingavin, ‘tis ill to have a thrall for one’s bosom friend (a proverb), Nj. 77; fæða, eiga, at sonum (syni), to beget a son, Edda 8, Bs. i. 60 (but eiga at dóttur cannot be said); hafa möttul at yfirhöfn, Fms. vii. 201; verða nökkut at manni (mönnum), to turn out to be a worthy man; verða ekki at manni, to turn out a worthless person, xi. 79, 268.
    2. in such phrases as, verða at orðum, to come towards, Nj. 26; var þat at erindum, Eg. 148; hafa at veizlum, to draw veizlur ( dues) from, Fms. iv. 275, Eg. 647; gora e-t at álitum, to take it into consideration, Nj. 3.
    III. denoting belonging to, fitting, of parts of the whole or the like; vóru at honum (viz. the sword) hjölt gullbúin, the sword was ornamented with a hilt of gold, Ld. 330; umgörð at ( belonging to) sverði, Fs. 97 (Hs.) in a verse; en ef mór er eigi at landinu, if there be no turf moor belonging to the land, Grág. ii. 338; svá at eigi brotnaði nokkuð at Orminum, so that no harm happened to the ship Worm, Fms. x. 356; hvatki er meiðir at skipinu eðr at reiðinu eðr at viðum, damage done t o …, Grág. ii. 403; lesta ( to injure) hús at lásum, við eðr torfi, 110; ef land hefir batnað at húsum, if the land has been bettered as to its buildings, 210; cp. the phrase, göra at e-u, to repair: hamlaðr at höndum eðr fótum, maimed as to hands or feet, Eg. 14; heill at höndum en hrumr at fótum, sound in band, palsied in foot, Fms. vii. 12; lykill at skrá, a key belonging, fitting, to the latch; hurð at húsi; a key ‘gengr at’ ( fits) skrá; and many other phrases. 2. denoting the part by which a thing is held or to which it belongs, by; fá, taka at…, to grasp by …; þú tókt við sverði hans at hjöltunum, you took it by the bill, Fms. i. 15; draga út björninn at hlustum, to pull out the bear by the ears, Fas. ii. 237; at fótum, by the feet, Fms. viii. 363; mæla ( to measure) at hrygg ok at jaðri, by the edge or middle of the stuff, Grág. i. 498; kasta e-m at höfði, head foremost, Nj. 84; kjósa e-n at fótum, by the feet alone, Edda 46; hefja frændsemi at bræðrum, eða at systkynum, to reckon kinship by the brother’s or the sister’s side, Grág. i. 28; kjósa at afli, at álitum, by strength, sight, Gs. 8, belongs rather to the following.
    IV. in respect of, as regards, in regard to, as to; auðigr at fé, wealthy of goods, Nj. 16, 30, 51; beztir hestar at reið, the best racehorses, 186; spekingr at viti, a man of great intellect, Ld. 124; vænn (fagr) at áliti, fair of face, Nj. 30, Bs. i. 61; kvenna vænst at ásjónu ok vits munum, of surpassing beauty and intellect, Ld. 122; fullkominn at hyggju, 18; um fram aðra menn at vinsældum ok harðfengi, of surpassing popularity and hardihood, Eb. 30.
    2. a law term, of challenging jurors, judges, or the like, on account of, by reason of; ryðja ( to challenge) at mægðum, guðsifjum, frændsemi, hrörum …; at leiðarlengd, on account of distance, Grág. i. 30, 50, Nj. (freq.)
    3. in arithm. denoting proportion; at helmingi, þriðjungi, fjórðungi, tíunda hluta, cp. Lat. ex asse, quadrante, for the half, third… part; máttr skal at magni (a proverb), might and main go together, Hkr. ii. 236; þú munt vera at því mikill fræðimaðr á kvæði, in the same proportion, as great, Fms. vi. 391, iii. 41; at e-s hluta, at… leiti, for one’s part, in turn, as far as one is con cerned, Grág. i. 322, Eg. 309, Fms. iii. 26 (freq.): at öðrum kosti, in the other case, otherwise (freq.) More gener., at öllu, öngu, in all (no) respects; at sumu, einhverju, nokkru, partly; at flestu, mestu, chiefly.
    4. as a paraphrase of a genitive; faðir, móðir at barni (= barns); aðili at sök (= sakar a.); morðingi at barni (= barns), faðerni at barni (barns); illvirki at fé manna (cp. Lat. felo de se), niðrfall at sökum (saka), land gangr at fiskum (fiska), Fms. iv. 274, Grág. i. 277, 416, N. G. L. i. 340, K. Þ. K. 112, Nj. 21.
    5. the phrase ‘at sér,’ of himself or in himself, either ellipt. or by adding the participle görr, and with the adverbs vel, ilia, or the like; denoting breeding, bearing, endowments, character …; væn kona, kurteis ok vel at sér, an accomplished, well-bred, gifted lady, Nj. I; vitr maðr ok vel at sér, a wise man and thoroughly good in feeling and bearing, 5; þú ert maðr vaskr ok vel at þér, 49; gerr at sér, accomplished, 51; bezt at sér görr, the finest, best bred man, 39, Ld. 124; en þó er hann svá vel at sér, so generous, Nj. 77; þeir höfðingjar er svá vóru vel at sér, so noble-minded, 198, Fms. i. 160: the phrase ‘at sér’ is now only used of knowledge, thus maðr vel að sér means clever, a man of great knowledge; illa að sér, a blockhead.
    6. denoting relations to colour, size, value, age, and the like; hvitr, svartr, grár, rauðr … at lit, white, swarthy, gray, red … of colour, Bjarn. 55, 28, Ísl. ii. 213, etc.; mikill, lítill, at stærð, vexti, tall, small of size, etc.; ungr, gamall, barn, at aldri, young, old, a child of age; tvítugr, þrítugr … at aldri, twenty, thirty … years of age (freq.): of animals; kyr at fyrsta, öðrum … kálfi, a cow having calved once, twice…, Jb. 346: value, amount, currency of money, kaupa e-t at mörk, at a mark, N. G. L. 1. 352; ok er eyririnn at mörk, amounts to a mark, of the value of money, Grág. i. 392; verðr þá at hálfri murk vaðmála eyrir, amounts to a half a mark, 500.
    β. metaph. of value, connected with verbs denoting to esteem, hold; meta, hafa, halda at miklu, litlu, vettugi, engu, or the like, to hold in high or low esteem, to care or not to care for (freq.): geta e-s at góðu, illu, öngu, to mention one favourably, unfavourably, indifferently … (freq.), prop. in connection with. In many cases it may be translated by in; ekki er mark at draumum, there is no meaning in dreams, no heed is to be paid to dreams, Sturl. ii. 217; bragð er at þá barnið finnr, it goes too far, when even a child takes offence (a proverb): hvat er at því, what does it mean? Nj. 11; hvert þat skip er vöxtr er at, any ship of mark, i. e. however small, Fms. xi. 20.
    V. denoting the source of a thing:
    1. source of infor mation, to learn, perceive, get information from; Ari nam ok marga fræði at Þuríði, learnt as her pupil, at her hands, as St. Paul at the feet of Gamaliel, (just as the Scotch say to speer or ask at a person); Ari nam at Þorgeiri afraðskoll, Hkr. (pref.); nema kunnáttu at e-m, used of a pupil, Fms. i. 8; nema fræði at e-m, xi. 396.
    2. of receiving, acquiring, buying, from; þiggja e-t at e-m, to receive a thing at his hands, Nj. 51; líf, to be pardoned, Fms. x. 173; kaupa land at e-m, to buy it from, Landn. 72, Íb. II, (now af is more freq. in this sense); geta e-t at e-m, to obtain, procure at one’s hands, impetrare; þeirra manna er þeir megu þat geta at, who are willing to do that, Grág. i. I; heimta e-t at e-m (now af), to call in, demand (a debt, money), 279; fala e-t at e-m (now af), to chaffer for or cheapen anything, Nj. 73; sækja e-t at e-m, to ask, seek for; sækja heilræði ok traust at e-m, 98; leiga e-t at e-m (now af), to borrow, Grág. ii. 334; eiga e-t (fé, skuld) at e-m, to be owed money by any one, i. 399: metaph. to deserve of one, Nj. 113; eiga mikit at e-m, to have much to do with, 138; hafa veg, virðing, styrk, at, to derive honour, power from, Fms. vi. 71, Eg. 44, Bárð. 174; gagn, to be of use, Ld. 216; mein, tálma, mischief, disadvantage, 158, 216, cp. Eg. 546; ótta, awe, Nj. 68.
    VI. denoting conformity, according to, Lat. secundum, ex, after; at fornum sið, Fms. i. 112; at sögn Ara prests, as Ari relates, on his authority, 55; at ráði allra vitrustu manna, at the advice of, Ísl. ii. 259, Ld. 62; at lögum, at landslögum, by the law of the land, Grág., Nj.; at líkindum, in all likelihood, Ld. 272; at sköpum, in due course (poet.); at hinum sama hætti, in the very same manner, Grág. i. 90; at vánum, as was to be expected, Nj. 255; at leyfi e-s, by one’s leave, Eg. 35; úlofi, Grág. ii. 215; at ósk, vilja e-s, as one likes…; at mun, id. (poet.); at sólu, happily (following the course of the sun), Bs. i. 70, 137; at því sem …, as to infer from …, Nj. 124: ‘fara, láta, ganga at’ denotes to yield, agree to, to comply with, give in, Ld. 168, Eg. 18, Fms. x. 368.
    VII. in phrases nearly or quite adverbial; gróa, vera græddr, at heilu, to be quite healed, Bárð. 167, Eb. 148; bíta at snöggu, to bite it bare, Fms. xi. 6; at þurru, till it becomes dry, Eb. 276; at endilöngu, all along, Fas. ii; vinnast at litlu, to avail little, 655 x. 14; at fullu, fully, Nj. 257, Hkr. i. 171; at vísu, of a surety, surely, Ld. 40; at frjálsu, freely, 308; at líku, at sömu, equally, all the same, Hom. 80, Nj. 267; at röngu, wrongly, 686 B. 2; at hófi, temperately, Lex. Poët.; at mun, at ráði, at marki, to a great extent; at hringum, utterly, all round, (rare), Fms. x. 389; at einu, yet, Orkn. 358; svá at einu, því at einu, allt at einu, yet, however, nevertheless.
    VIII. connected with comparatives of adverbs and adjectives, and strengthening the sense, as in Engl. ‘the,’ so much the more, all the more; ‘at’ heldr tveimr, at ek munda gjarna veita yðr öllum, where it may be translated by so much the more to two, as I would willingly grant it to all of you; hon grét at meir, she grat (wept) the more, Eg. 483; þykir oss at líkara, all the more likely, Fms. viii. 6; þess at harðari, all the harder, Sturl. iii. 202 C; svá at hinn sé bana at nær, Grág. ii. 117; at auðnara, at hólpnara, the more happy, Al. 19, Grett. 116 B; þess at meiri, Fms. v. 64; auvirðismaðr at meiri, Sturl. ii. 139; maðr at vaskari, id.; at feigri, any the more fey, Km. 22; maðr at verri, all the worse, Nj. 168; ok er ‘at’ firr…, at ek vil miklu heldr, cp. Lat. tantum abest… ut, Eg. 60.
    β. following after a negation; eigi at síðr, no less, Nj. 160, Ld. 146; eigi… at meiri maðr, any better, Eg. 425, 489; erat héra at borgnara, any the better off for that, Fms. vii. 116; eigi at minni, no less for that, Edda (pref.) 146; eigi at minna, Ld. 216, Fms. ix. 50; ekki at verri drengr, not a bit worse for that, Ld. 42; er mér ekki son minn at bættari, þótt…, 216; at eigi vissi at nær, any more, Fas. iii. 74.
    IX. following many words:
    1. verbs, esp. those denoting, a. to ask, enquire, attend, seek, e. g. spyrja at, to speer (ask) for; leita at, to seek for; gæta, geyma at, to pay attention to; huga, hyggja at; hence atspurn, to enquire, aðgæzla, athugi, attention, etc.
    β. verbs denoting laughter, play, joy, game, cp. the Engl. to play at …, to laugh at …; hlæja, brosa at e-u, to laugh, smile at it; leika (sér) at e-u, to play at; þykja gaman at, to enjoy; hæða, göra gys at …, to make sport at …
    γ. verbs denoting assistance, help; standa, veita, vinna, hjálpa at; hence atstoð, atvinna, atverk:—mode, proceeding; fara at, to proceed, hence atför and atferli:—compliance; láta, fara at e-u, v. above:— fault; e-t er at e-u, there is some fault in it, Fms. x. 418; skorta at e-u, to fall short of, xi. 98:—care, attendance; hjúkra at, hlýja at, v. these words:—gathering, collecting; draga, reiða, flytja, fá at, congerere:—engagement, arrival, etc.; sækja at, to attack; ganga at, vera at, to be about; koma at, ellipt. to arrive: göra at, to repair: lesta at, to impair (v. above); finna at, to criticise (mod.); telja at, id.: bera at, to happen; kveða at e-m, to address one, 625. 15, (kveða at (ellipt.) now means to pronounce, and of a child to utter (read) whole syllables); falla at, of the flood-tide (ellipt.): metaph. of pains or straits surrounding one; þreyngja, herða at, to press hard: of frost and cold, with regard to the seasons; frjósa at, kólna at, to get really cold (SI. 44), as it were from the cold stiffening all things: also of the seasons themselves; hausta, vetra að, when the season really sets in; esp. the cold seasons, ‘sumra at’ cannot be used, yet we may say ‘vára að’ when the spring sets in, and the air gets mild.
    δ. in numberless other cases which may partly be seen below.
    2. connected ellipt. with adverbs denoting motion from a place; norðan, austan, sunnan, vestan at, those from the north, east…; utan at, innan at, from the outside or inside.
    3. with adjectives (but rarely), e. g. kærr, elskr, virkr (affectionate), vandr (zealous), at e-m; v. these words.
    WITH ACC.
    TEMP.: Lat. post, after, upon, esp. freq. in poetry, but rare in prose writers, who use eptir; nema reisi niðr at nið (= maðr eptir mann), in succession, of erecting a monument, Hm. 71; in prose, at þat. posthac, deinde, Fms. x. 323, cp. Rm., where it occurs several times, 2, 6, 9, 14, 18, 24, 28, 30, 35; sonr á at taka arf at föður sinn, has to take the inheritance after his father, Grág. i. 170 new Ed.; eiga féránsdóm at e-n, Grág. i. 89; at Gamla fallinn, after the death of G., Fms. x. 382; in Edda (Gl.) 113 ought to be restored, grét ok at Oð, gulli Freyja, she grat (wept) tears of gold for her lost husband Od. It is doubtful if it is ever used in a purely loc. sense; at land, Grág. (Sb.)ii. 211, is probably corrupt; at hönd = á hönd, Grág. (Sb.) i. 135; at mót = at móti, v. this word.
    ☞ In compounds (v. below) at- or að- answers in turn to Lat. ad- or in- or con-; atdráttr e. g. denotes collecting; atkoma is adventus: it may also answer to Lat. ob-, in atburðr = accidence, but might also be compared with Lat. occurrere.
    2.
    and að, the mark of the infinitive [cp. Goth. du; A. S. and Engl. to; Germ. zu]. Except in the case of a few verbs ‘at’ is always placed immediately before the infinitive, so as to be almost an inseparable part of the verb.
    I. it is used either,
    1. as, a simple mark of the infinitive, only denoting an action and independent of the subject, e. g. at ganga, at hlaupa, at vita, to go, to run, to know; or,
    2. in an objective sense when following such verbs as bjóða segja…, to invite, command …; hann bauð þeim at ganga, at sitja, be bade, ordered them to go, sit, or the like; or as gefa and fá; gefa e-m at drekka, at eta, to give one to drink or to eat, etc. etc.
    β. with the additional notion of intention, esp. when following verba cogitandi; hann ætlaði, hafði í hyggju at fara, he had it in his mind to go (where ‘to go’ is the real object to ætlaði and hafði í hyggju).
    3. answering to the Gr. ινα, denoting intention, design, in order to; hann gékk í borg at kaupa silfr, in order to buy, Nj. 280; hann sendi riddara sína með þeim at varðveita þær, 623. 45: in order to make the phrase more plain, ‘svá’ and ‘til’ are frequently added, esp. in mod. writers, ‘svá at’ and contr. ‘svát’ (the last however is rare), ‘til at’ and ‘til þess at,’ etc.
    II. in the earlier times the infin., as in Greek and Lat., had no such mark; and some verbs remain that cannot be followed by ‘at;’ these verbs are almost the same in Icel. as in Engl.:
    α. the auxiliary verbs vil, mun ( μέλλω), skal; as in Engl. to is never used after the auxiliaries shall, will, must; ek vil ganga, I will go; ek mun fara, (as in North. E.) I mun go; ek skal göra þat, I shall do that, etc.
    β. the verbs kunna, mega, as in Engl. I can or may do, I dare say; svá hygginn at hann kunni fyrir sökum ráða, Grág. ii. 75; í öllu er prýða má góðan höfðingja, Nj. 90; vera má, it may be; vera kann þat, id.: kunnu, however, takes ‘at’ whenever it means to know, and esp. in common language in phrases such as, það kann að vera, but vera kann þat, v. above.
    γ. lata, biðja, as in Engl. to let, to bid; hann lét (bað) þá fara, he let (bade) them go.
    δ. þykkja, þykjast, to seem; hann þykir vera, he is thought to be: reflex., hann þykist vera, sibi videtur: impers., mér þykir vera, mibi videtur, in all cases without ‘at.’ So also freq. the verbs hugsa, hyggja, ætla, halda, to think, when denoting merely the act of thinking; but if there be any notion of intention or purpose, they assume the ‘at;’ thus hann ætlaði, hugði, þá vera góða menn, he thought them to be, acc. c. inf.; but ætlaði at fara, meant to go, etc.
    ε. the verbs denoting to see, bear; sjá, líta, horfa á … ( videre); heyra, audire, as in Engl. I saw them come, I heard him tell, ek sá þá koma, ek heyrði hann tala.
    ζ. sometimes after the verbs eiga and ganga; hann gékk steikja, be went to roast, Vkv. 9; eiga, esp. when a mere periphrasis instead of skal, móður sína á maðr fyrst fram færa (better at færa), Grág. i. 232; á þann kvið einskis meta, 59; but at meta, id. l. 24; ráða, nema, göra …, freq. in poetry, when they are used as simple auxiliary verbs, e. g. nam hann sér Högna hvetja at rúnum, Skv. 3. 43.
    η. hljóta and verða, when used in the sense of must (as in Engl. he must go), and when placed after the infin.of another verb; hér muntu vera hljóta, Nj. 129; but hljóta at vera: fara hlýtr þú, Fms. 1. 159; but þú hlýtr at fara: verða vita, ii. 146; but verða at vita: hann man verða sækja, þó verðr (= skal) maðr eptir mann lifa, Fms. viii. 19, Fas. ii. 552, are exceptional cases.
    θ. in poetry, verbs with the verbal neg. suffix ‘-at,’ freq. for the case of euphony, take no mark of the infinitive, where it would be indispensable with the simple verb, vide Lex. Poët. Exceptional cases; hvárt sem hann vill ‘at’ verja þá sök, eða, whatever he chooses, either, Grág. i. 64; fyrr viljum vér enga kórónu at bera, en nokkut ófrelsi á oss at taka, we would rather bear no crown than …, Fms. x. 12; the context is peculiar, and the ‘at’ purposely added. It may be left out ellipt.; e. g. þá er guð gefr oss finnast (= at finnast), Dipl. ii. 14; gef honum drekka (= at drekka), Pr. 470; but mostly in unclassical writers, in deeds, or the like, written nastily and in an abrupt style.
    3.
    and að, conj. [Goth. þatei = οτι; A. S. þät; Engl. that; Germ, dass; the Ormul. and Scot. at, see the quotations sub voce in Jamieson; in all South-Teutonic idioms with an initial dental: the Scandinavian idioms form an exception, having all dropped this consonant; Swed. åt, Dan. at]. In Icel. the Bible translation (of the 16th century) was chiefly based upon that of Luther; the hymns and the great bulk of theol. translations of that time were also derived from Germany; therefore the germanised form það frequently appears in the Bible, and was often employed by theol. authors in sermons since the time of the Reformation. Jón Vidalin, the greatest modern Icel. preacher, who died in 1720, in spite of his thoroughly classical style, abounds in the use of this form; but it never took root in the language, and has never passed into the spoken dialect. After a relative or demonstr. pronoun, it freq. in mod. writers assumes the form eð, hver eð, hverir eð, hvað eð, þar eð. Before the prep. þú (tu), þ changes into t, and is spelt in a single word attú, which is freq. in some MS.;—now, however, pronounced aððú, aððeir, aððið …, = að þú…, with the soft Engl. th sound. It gener. answers to Lat. ut, or to the relat. pron. qui.
    I. that, relative to svá, to denote proportion, degree, so…, that, Lat. tam, tantus, tot…, ut; svá mikill lagamaðr, at…, so great a lawyer, that…, Nj. 1; hárið svá mikit, at þat…, 2; svá kom um síðir því máli, at Sigvaldi, it came so far, that…, Fms. xi. 95, Edda 33. Rarely and unclass., ellipt. without svá; Bæringr var til seinn eptir honum, at hann … (= svá at), Bær. 15; hlífði honum, at hann sakaði ekki, Fas. iii. 441.
    II. it is used,
    1. with indic, in a narrative sense, answering partly to Gr. οτι, Lat. quod, ut, in such phrases as, it came to pass, happened that …; þat var einhverju sinni, at Höskuldr hafði vinaboð, Nj. 2; þat var á palmdrottinsdag, at Ólafr konungr gékk út um stræti, Fms. ii. 244.
    2. with subj. answering to Lat. acc. with infin., to mark the relation of an object to the chief verb, e. g. vilda ek at þú réðist, I wished that you would, Nj. 57.
    β. or in an oblique sentence, answering to ita ut…; ef svá kann verða at þeir láti…, if it may be so that they might…, Fms. xi. 94.
    γ. with a subj. denoting design, answering to ϊνα or Lat. ut with subj., in order that; at öll veraldar bygðin viti, ut sciat totus orbis, Stj.; þeir skáru fyrir þá melinn, at þeir dæi eigi af sulti, ut ne fame perirent, Nj. 265; fyrsti hlutr bókarinnar er Kristindómsbálkr, at menn skili, in order that men may understand, Gþl. p. viii.
    III. used in connection with conjunctions,
    1. esp. þó, því, svá; þó at freq. contr. þótt; svát is rare and obsolete.
    α. þóat, þótt (North. E. ‘thof’), followed by a subjunctive, though, although, Lat. etsi, quamquam (very freq.); þóat nokkurum mönnum sýnist þetta með freku sett… þá viljum vér, Fms. vi. 21: phrases as, gef þú mér þó at úverðugri, etsi indignae (dat.), Stj. MS. col. 315, are unclass., and influenced by the Latin: sometimes ellipt. without ‘þó,’ eigi mundi hón þá meir hvata göngu sinni, at (= þóat) hon hraeddist bana sinn, Edda 7, Nj. 64: ‘þó’ and ‘at’ separated, svarar hann þó rétt, at hann svari svá, Grág. i. 23; þó er rétt at nýta, at hann sé fyrr skorinn, answering to Engl. yetthough, Lat. attamenetsi, K. Þ. K.
    β. því at, because, Lat. nam, quia, with indic.; því at allir vóru gerfiligir synir hans, Ld. 68; því at af íþróttum verðr maðr fróðr, Sks. 16: separated, því þegi ek, at ek undrumst, Fms. iii. 201; því er þessa getið, at þat þótti, it i s mentioned because …, Ld. 68.
    γ. svá at, so that, Lat. ut, ita ut; grátrinn kom upp, svá at eingi mátti öðrum segja, Edda 37: separated, so … that, svá úsvúst at …, so bad weather, that, Bs. i. 339, etc.
    2. it is freq. used superfluously, esp. after relatives; hver at = hverr, quis; því at = því, igitur; hverr at þekkr ok þægiligr mun verða, Fms. v. 159; hvern stvrk at hann mundi fá, 44; ek undrumst hvé mikil ógnarraust at liggr í þér, iii. 201; því at ek mátti eigi þar vera elligar, því at þar var kristni vel haldin, Fas. i. 340.
    IV. as a relat. conj.:
    1. temp, when, Lat. quum; jafnan er ( est) mér þá verra er ( quum) ek fer á braut þaðan, en þá at ( quum) ek kem, Grett. 150 A; þar til at vér vitum, till we know, Fms. v. 52; þá at ek lýsta (= þá er), when, Nj. 233.
    2. since, because; ek færi yðr (hann), at þér eruð í einum hrepp allir, because of your being all of the same Rape, Grág. i. 260; eigi er kynlegt at ( though) Skarphéðinn sé hraustr, at þat er mælt at…, because (since) it is a saying that…, Nj. 64.
    V. in mod. writers it is also freq. superfluously joined to the conjunctions, ef að = ef, si, (Lv. 45 is from a paper MS.), meðan að = meðan, dum; nema að, nisi; fyrst að = fyrst, quoniam; eptir að, síðan að, postquam; hvárt að = hvárt, Lat. an. In the law we find passages such as, þá er um er dæmt eina sök, at þá eigu þeir aptr at ganga í dóminn, Grág. i. 79; ef þing ber á hina helgu viku, at þat á eigi fyrir þeim málum at standa, 106; þat er ok, at þeir skulu reifa mál manna, 64; at þeir skulu með váttorð þá sök sækja, 65: in all these cases ‘at’ is either superfluous or, which is more likely, of an ellipt. nature, ‘the law decrees’ or ‘it is decreed’ being understood. The passages Sks. 551, 552, 568, 718 B, at lokit (= at ek hefi lokit), at hugleitt (= at ek hefi h.), at sent (= at ek hefi sent) are quite exceptional.
    4.
    and að, an indecl. relat. pronoun [Ulf. þatei = ος, ος αν, οστις, οσπερ, οιος, etc.; Engl. that, Ormul. at], with the initial letter dropped, as in the conj. at, (cp. also the Old Engl. at, which is both a conj. and a pronoun, e. g. Barbour vi. 24 in Jamieson: ‘I drede that his gret wassalage, | And his travail may bring till end, | That at men quhilc full litil wend.’ | ‘His mestyr speryt quhat tithings a t he saw.’—Wyntoun v. 3. 89.) In Icel. ‘er’ (the relat. pronoun) and ‘at’ are used indifferently, so that where one MS. reads ‘er,’ another reads ‘at,’ and vice versâ; this may easily be seen by looking at the MSS.; yet as a rule ‘er’ is much more freq. used. In mod. writers ‘at’ is freq. turned into ‘eð,’ esp. as a superfluous particle after the relative pron. hverr (hver eð, hvað eð, hverir eð, etc.), or the demonstr. sá (sá eð, þeir eð, hinir eð, etc.):—who, which, that, enn bezta grip at ( which) hafði til Íslands komið, Ld. 202; en engi mun sá at ( cui) minnisamara mun vera, 242; sem blótnaut at ( quae) stærst verða, Fms. iii. 214; þau tiðendi, at mér þætti verri, Nj. 64, etc. etc.
    5.
    n. collision (poët.); odda at, crossing of spears, crash of spears, Höfuðl. 8.
    β. a fight or bait of wild animals, esp. of horses, v. hesta-at and etja.
    6.
    the negative verbal suffix, v. -a.

    Íslensk-ensk orðabók > AT

См. также в других словарях:

  • Everything That Happens Will Happen Today — Everything That Happens Will Happen Today …   Wikipedia

  • happen — verb (I) 1 if an event or situation happens, it exists and continues for a period of time, especially without being planned first: The accident happened early on Tuesday morning. | No one knew who had fired the gun it all happened so quickly. |… …   Longman dictionary of contemporary English

  • happen — hap|pen W1S1 [ˈhæpən] v [Date: 1300 1400; Origin: hap ( HAPPY)] 1.) when something happens, there is an event, especially one that is not planned = ↑occur ▪ When did the accident happen? ▪ It s impossible to predict what will happen next.… …   Dictionary of contemporary English

  • Will Wright (game designer) — Infobox Person name=Will Wright image size=215px caption=Will Wright speaking at South by Southwest in 2007 birth date=birth date and age|1960|1|20 birth place=Atlanta, Georgia death date= death place= religion=None occupation=Game designer… …   Wikipedia

  • Will It Blend? — Infobox Television show name = Will It Blend? caption = Tom Dickson blending a Wii Remote on Will It Blend? genre = Viral marketing, Paid programming creator = George Wright Tom Dickson starring = Tom Dickson country = USA language = English… …   Wikipedia

  • happen — hap|pen [ hæpən ] verb intransitive *** to take place, usually without being planned: The accident happened at about 4:30 p.m. yesterday. The family was on vacation when the tragedy happened. He seemed to be unaware of what was happening around… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Will & Grace — Infobox Television show name = Will Grace caption = rated = format = Sitcom runtime = approx. 23 minutes creator = David Kohan Max Mutchnick director = James Burrows starring = Eric McCormack Debra Messing Sean Hayes Megan Mullally Shelley… …   Wikipedia

  • Free Will — • The question of free will, moral liberty, or the liberum arbitrium of the Schoolmen, ranks amongst the three or four most important philosophical problems of all time Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Free Will     Free Will …   Catholic encyclopedia

  • Free will — This article is about the philosophical questions of free will. For other uses, see Free will (disambiguation). A domino s movement is determined completely by laws of physics. Incompatibilists say that this is a threat to free will, but… …   Wikipedia

  • Internet of Things — NOTOC In computing, the Internet of Things refers to a, usually wireless and self configuring, network between objects, such as household appliances.The idea is as simple as its application is difficult. If all cans, books, shoes or parts of cars …   Wikipedia

  • FREE WILL — FREE WILL, a philosophic and theological notion referring initially to the observation that man is able to choose between a number of possible courses of action, becoming, through his choice, the cause of the action which he selects. Among… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»