-
121 poco claro
adj.not very clear, fuzzy, obscure, unclear.* * *(adj.) = confusing, fuzzy [fuzzier - comp., fuzziest -sup.], indistinct, obscure, unclear, untidy, hazy, inconclusive, slurred, clouded, blurry [blurrier -comp., blurriest -sup.], undistinguished, uncleared, indistinctive, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.]Ex. The nature of the compilation of the code led to rather little consensus, and many alternative rules, which together made the code rather confusing.Ex. This is a rather fuzzy basis for establishing subject headings, but fuzziness is not the guidelines only fault.Ex. The typescript will be fuzzy and indistinct without the smooth, firm surface which the backing sheet offers.Ex. Examples are generally poor or obscure (often in Latin or German).Ex. Ambiguous words, and terms whose meaning is otherwise unclear, should be avoided.Ex. This system is designed to intrepret bank telexes, converting untidy natural language texts into standard-form records in a database.Ex. While our vision of our readers is hazy and our interests in them nil, then criticism must be either trivial or irrelevant.Ex. A considerable literature exists on the empirical validity of Lotka's law; however, these studies are mainly incomparable and inconclusive, owing to substantial differences in the analytical methods applied.Ex. One should answer the telephone clearly and pleasantly -- not in a bored voice or in slurred haste.Ex. The article 'The clouded crystal ball and the library profession' explains how the concepts of knowledge utilisation and information brokering are beginning to have an impact on the definition of the librarian's role.Ex. On the other hand, a distinction that was thought to be quite clear turns out to be rather blurry.Ex. Added entries and references should not be made for undistinguished titles, subtitles, etc., or for inversions of titles.Ex. Its relation to cognitive impairment is as yet uncleared.Ex. This research suggests that people are threatened by categorizations that portray them as too distinctive or too indistinctive.Ex. Her eyes were dry and her head bleary from spending all week totally consumed with work.* * *(adj.) = confusing, fuzzy [fuzzier - comp., fuzziest -sup.], indistinct, obscure, unclear, untidy, hazy, inconclusive, slurred, clouded, blurry [blurrier -comp., blurriest -sup.], undistinguished, uncleared, indistinctive, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.]Ex: The nature of the compilation of the code led to rather little consensus, and many alternative rules, which together made the code rather confusing.
Ex: This is a rather fuzzy basis for establishing subject headings, but fuzziness is not the guidelines only fault.Ex: The typescript will be fuzzy and indistinct without the smooth, firm surface which the backing sheet offers.Ex: Examples are generally poor or obscure (often in Latin or German).Ex: Ambiguous words, and terms whose meaning is otherwise unclear, should be avoided.Ex: This system is designed to intrepret bank telexes, converting untidy natural language texts into standard-form records in a database.Ex: While our vision of our readers is hazy and our interests in them nil, then criticism must be either trivial or irrelevant.Ex: A considerable literature exists on the empirical validity of Lotka's law; however, these studies are mainly incomparable and inconclusive, owing to substantial differences in the analytical methods applied.Ex: One should answer the telephone clearly and pleasantly -- not in a bored voice or in slurred haste.Ex: The article 'The clouded crystal ball and the library profession' explains how the concepts of knowledge utilisation and information brokering are beginning to have an impact on the definition of the librarian's role.Ex: On the other hand, a distinction that was thought to be quite clear turns out to be rather blurry.Ex: Added entries and references should not be made for undistinguished titles, subtitles, etc., or for inversions of titles.Ex: Its relation to cognitive impairment is as yet uncleared.Ex: This research suggests that people are threatened by categorizations that portray them as too distinctive or too indistinctive.Ex: Her eyes were dry and her head bleary from spending all week totally consumed with work. -
122 κόλος
Grammatical information: adj.Meaning: of cows and goats `hornless, with not fullgrown horns' (Hdt., TheoC., Nic., H.), of a spear `without point' (Π 117), of battle `broken off' (sch. as name of Θ).Compounds: As 1. member in κόλουρος `with short tail' (Plu.), as mathem. and astron. term `stump' (Hipparch. Astr., Hero, Nicom.); with κολουραῖος `broken off, steep' ( πέτρα, Call.), κολούρα `hill etc.' (Hermione, Epid.), κολουρίᾳ τῃ̃ ἀποτομίᾳ, κολουρῖτις γῆ. Σικελοί H., κολούρωσις = κολόβωσις (Iamb.); Lat. LW [loanword] clūra `ape' (W.-Hofmann s. v., Leumann Sprache 1, 206 n. 8). -Derivatives: After κόλ-ουρος prob.(?) κόλ-ερος `with short-sheared wool-fleece' (Arist.; oppos. εὔ-, ἔπ-ερος; s. εἶρος); further κολόχειρ χείραργος H. - Derived from κόλος or closely related two verbs: 1. κολάζω, κολάσαι, rarely with συν-, ἀντι-, προ-, `wring in, chastise, punish, cut' (IA); prob. denomin. κόλασις `chastisment' (IA.), - ασμα (Ar., X.), - ασμός (Plu.) `id.'; κολαστής `punisher' (trag., also Pl., Lys.; Fraenkel Nom. ag. 2, 36f.), also κολαστήρ `id.' (Arr.), with f. κολάστρια (Ezek.), κολάστειρα (AP); κολαστήριον, adj. - ος `punishment, punishing' (X., Ph.), κολαστικός `punishing' (Pl.). - 2. κολούω, κολοῦσαι, somet. with περι-, κατα-, ἀπο-, `mutilate, limit' (Il.); formation unclear; (cf. Schwyzer 683, Chantraine Gramm. hom. 1, 374; s. also on κωλύω). From it κόλουσις `docking, cutting short' (Arist.), κολούσματα κλάσματα H.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: The archaic and dying κόλος, which was in a way replaced by the expressive form κολοβός, partly also by κόλ-ουρος, belongs as verbal noun to a Balto-Slavic, in Greek replaced by κολάπτω (s. v.) primary verb meaning `beat, hew, cut off, break off', which left in Greek several continuants, s. κλάω, κελεός m. (uncertain, improbable). The remarkable barytonesis (Schwyzer 459) may be connected with the passive meaning; perhaps κόλος was like stump orig. a substantive. A formal parallel is OCS kolъ `πάσσαλος', Russ. kol `pole' (prop. "splitoff, cut off piece of wood"?; cf. σκῶλος `pointed pole' to σκάλλω?); with lengthened grade Lith. kuõlas `pole'. - The further history of κόλος is uncertain because the word is not often attested; so we don't know, whether we must start from a general meaning like `stump' or from a word with a special meaning, like `hornless' (from *`broken off' v. t.); cf. the history of κόλουρος.- The parallels adduced are not very convincing; the verbs κολάπτω, κολούω, of unclear formation, point rather to a Pre-Greek complex.Page in Frisk: 1,902-903Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κόλος
-
123 aclarar
v.1 to rinse (enjuagar). (peninsular Spanish)María aclaró su cabello Mary rinsed her hair.2 to clarify, to explain.aclaremos una cosa let's get one thing clearMaría aclarará los puntos mañMaría Mary will clarify the points tomorrow.3 to make lighter (color).el sol aclara el pelo the sun makes one's hair lighter4 to thin (down) (lo espeso) (chocolate, sopa).Pedro aclara la mezcla para pastel Peter thins the cake mixture.5 to become clear, to become brighter, to brighten, to clear.Aclarará dentro de un rato It will become clear in a while.6 to filter.Mario aclara el destilado Mario filters the distilled liquid.7 to make it clear for, to explain, to make clear for.* * *1 (cabello, color) to lighten, make lighter2 (líquido) to thin (down)3 (enjuagar) to rinse4 (explicar) to explain; (poner en claro) to make clear, clarify■ las zanahorias aclaran la vista carrots improve your eyesight, carrots are good for your eyes1 (mejorar el tiempo) to clear (up)■ hay una tormenta horrible y no parece que vaya a aclarar there's a heavy storm and it doesn't look as if it's going to clear up1 (entender) to understand2 (explicarse) to explain oneself3 (decidirse) to make up one's mind4 (Used only in the 3rd person; it does not take a subject) (el tiempo) to clear (up)\aclarar la voz to clear one's throat* * *verb1) to clarify, explain2) lighten3) rinse•* * *1. VT1) (=explicar) [+ suceso, motivo] to clarify; [+ duda, malentendido] to clear up; [+ misterio] to solveestán tratando de aclarar las circunstancias de su muerte — they are trying to clarify the circumstances surrounding her death
no pudo aclararnos el motivo de su comportamiento — she couldn't explain the reasons for her behaviour
me lo explicó dos veces pero no consiguió aclarármelo — she explained it to me twice but couldn't manage to make it clear
2) Esp [+ ropa, vajilla, pelo] to rinse3) (=diluir) [+ pintura, salsa] to thin, thin down4) (=hacer más claro) [+ color, pelo] to make lighter, lighten5) [+ bosque] to clear2. VI1) (=amanecer) to get light2) (=despejarse las nubes) to clear upen cuanto aclare, saldremos — as soon as it clears up, we'll go out
3) Esp (=enjuagar) to rinse3.See:* * *1.verbo impersonala) ( amanecer)cuando nos levantamos estaba aclarando — dawn o day was breaking when we got up
b) ( escampar) to clear up2.aclarar vib) tiempo/día ( escampar) to clear up3.aclarar vt1) ( quitar color a) to lighten3)a) < salsa> to thinb) <vegetación/bosque> to clear4) (Esp) <ropa/vajilla> to rinse4.aclararse v pron1)2) (Esp fam)a) ( entender) to understanda ver si nos aclaramos — let's see if we can sort things out o get things straight
b) ( decidirse) to make up one's mind* * *= clarify, elucidate, qualify, rinse, sort out, shed + light (on/upon), throw + light on, make + the point that, spell out, explicate, make + explicit, clear up, shed + understanding, cast + light on, bring + clarity (to), get to + the bottom of, unravel, get to + the root of, rinse off.Ex. The examples above should serve also to clarify the relationship between the authority entry and the reference entry.Ex. An abstract may also serve to elucidate an unclear title.Ex. Common facets may be listed anywhere in the schedule order, because they are facets that, although only listed once can be applied anywhere in the citation order, as required to qualify the concept to which they apply.Ex. After treatment with NM2P a drawing is rinsed several times with acetone.Ex. It is true that assignments were being heaped upon him with immense rapidity, but he would be able to sort them out and contrive solutions.Ex. This article aims to cover tools that shed light on what the stakes might be in getting involved with CD-ROM technology = Este artículo intenta analizar las herramientas que nos aclaren cuáles podrían ser los riesgos de involucrarse con la tecnología del CD-ROM.Ex. It may be that a study of such associations might throw further light on the kinds of relationship we need to cater for in our index vocabularies.Ex. However, they do make the very important point that the notation is not an essential part of the scheme.Ex. Certain obligations of public and university libraries and publicly supported library networks often are also spelled out in statutory form.Ex. Sometime around the turn of the century the American library community decided against continuing its analysis of the periodical literature that we find so well explicated in the printed catalogs of Enoch Pratt and other major libraries at that time.Ex. The author stresses the need to distinguish between fact and opinion and to make explicit all sorts of assumptions and vaguenesses that tend to cloud the view.Ex. What they will not do is clear up the foggy area in most cataloguers' minds, the area that leads to an inconsistent application of half-understood principles'.Ex. The author aims to shed a little understanding on the general nature of archives in order to expose certain misconceptions.Ex. The results cast light on the changing nature of information handling in the new environment.Ex. A woman suspected to have lost her virginity is made to undergo a series of medical examinations to bring clarity to her situation.Ex. He does not always get to the bottom of the questions raised in this ambitious study.Ex. Patents abstracting is a special skill, involving not only a technical knowledge, but also a facility for unravelling the special legalistic jargon in which patents abound.Ex. One of them snipped Ben Kline's life short, and Marla's determined to get to the root of a case that's anything but cut and dried.Ex. The only thing that rinsing off baby carrots will do is remove any dirt that might be on the surface -- it won't wash away any bacteria.----* aclarar el pelo = lighten + Posesivo + hair.* aclarar el sentido = clarify + meaning.* aclarar las cosas = set + the record straight.* aclarar las ideas de Uno = clarify + Posesivo + mind.* aclarar lo que sucedió = get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right.* aclarar los detalles = work out + details.* aclarar lo sucedido = get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right.* aclararse = become + apparent, get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right, fall into + place.* aclarar una confusión = unravel + snarl.* aclarar una cuestión = clarify + matter, clarify + issue.* aclarar un asunto = clarify + matter.* aclarar un concepto = clarify + idea, clarify + concept.* aclarar un malentendido = clear up + misunderstanding.* aclarar un misterio = unravel + mystery.* aclarar un objetivo = clarify + objective.* aclarar un problema = clear up + problem.* aclarar un punto = clarify + point.* tiempo + aclararse = weather + clear.* * *1.verbo impersonala) ( amanecer)cuando nos levantamos estaba aclarando — dawn o day was breaking when we got up
b) ( escampar) to clear up2.aclarar vib) tiempo/día ( escampar) to clear up3.aclarar vt1) ( quitar color a) to lighten3)a) < salsa> to thinb) <vegetación/bosque> to clear4) (Esp) <ropa/vajilla> to rinse4.aclararse v pron1)2) (Esp fam)a) ( entender) to understanda ver si nos aclaramos — let's see if we can sort things out o get things straight
b) ( decidirse) to make up one's mind* * *= clarify, elucidate, qualify, rinse, sort out, shed + light (on/upon), throw + light on, make + the point that, spell out, explicate, make + explicit, clear up, shed + understanding, cast + light on, bring + clarity (to), get to + the bottom of, unravel, get to + the root of, rinse off.Ex: The examples above should serve also to clarify the relationship between the authority entry and the reference entry.
Ex: An abstract may also serve to elucidate an unclear title.Ex: Common facets may be listed anywhere in the schedule order, because they are facets that, although only listed once can be applied anywhere in the citation order, as required to qualify the concept to which they apply.Ex: After treatment with NM2P a drawing is rinsed several times with acetone.Ex: It is true that assignments were being heaped upon him with immense rapidity, but he would be able to sort them out and contrive solutions.Ex: This article aims to cover tools that shed light on what the stakes might be in getting involved with CD-ROM technology = Este artículo intenta analizar las herramientas que nos aclaren cuáles podrían ser los riesgos de involucrarse con la tecnología del CD-ROM.Ex: It may be that a study of such associations might throw further light on the kinds of relationship we need to cater for in our index vocabularies.Ex: However, they do make the very important point that the notation is not an essential part of the scheme.Ex: Certain obligations of public and university libraries and publicly supported library networks often are also spelled out in statutory form.Ex: Sometime around the turn of the century the American library community decided against continuing its analysis of the periodical literature that we find so well explicated in the printed catalogs of Enoch Pratt and other major libraries at that time.Ex: The author stresses the need to distinguish between fact and opinion and to make explicit all sorts of assumptions and vaguenesses that tend to cloud the view.Ex: What they will not do is clear up the foggy area in most cataloguers' minds, the area that leads to an inconsistent application of half-understood principles'.Ex: The author aims to shed a little understanding on the general nature of archives in order to expose certain misconceptions.Ex: The results cast light on the changing nature of information handling in the new environment.Ex: A woman suspected to have lost her virginity is made to undergo a series of medical examinations to bring clarity to her situation.Ex: He does not always get to the bottom of the questions raised in this ambitious study.Ex: Patents abstracting is a special skill, involving not only a technical knowledge, but also a facility for unravelling the special legalistic jargon in which patents abound.Ex: One of them snipped Ben Kline's life short, and Marla's determined to get to the root of a case that's anything but cut and dried.Ex: The only thing that rinsing off baby carrots will do is remove any dirt that might be on the surface -- it won't wash away any bacteria.* aclarar el pelo = lighten + Posesivo + hair.* aclarar el sentido = clarify + meaning.* aclarar las cosas = set + the record straight.* aclarar las ideas de Uno = clarify + Posesivo + mind.* aclarar lo que sucedió = get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right.* aclarar los detalles = work out + details.* aclarar lo sucedido = get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right.* aclararse = become + apparent, get + Posesivo + story straight, get + Posesivo + story right, fall into + place.* aclarar una confusión = unravel + snarl.* aclarar una cuestión = clarify + matter, clarify + issue.* aclarar un asunto = clarify + matter.* aclarar un concepto = clarify + idea, clarify + concept.* aclarar un malentendido = clear up + misunderstanding.* aclarar un misterio = unravel + mystery.* aclarar un objetivo = clarify + objective.* aclarar un problema = clear up + problem.* aclarar un punto = clarify + point.* tiempo + aclararse = weather + clear.* * *aclarar [A1 ]1(amanecer): cuando nos levantamos estaba aclarando dawn o day was breaking when we got up, it was starting to get light when we got up2 (escampar) to clear upsi aclara, podemos salir if the weather o if it clears up, we can go outvi1 «día» (empezar) to break, dawn2 «día/tiempo» (escampar) to clear up■ aclararvtA ‹color› to lightenB1 ‹duda/problema› to clarifyintentaré aclarárselo I'll try to clarify it for you, I'll try to explain it to youme aclaró varias dudas que tenía she clarified several points I wasn't sure of, she cleared up several queries I hadno pudo aclararme nada sobre el tema she couldn't throw any light on the subjectquiero aclarar que yo no sabía nada sobre el asunto I want to make it clear that I didn't know anything about the matterC1 ‹salsa› to thin2 ‹vegetación/bosque› to clearD ( Esp) (enjuagar) ‹ropa/vajilla› to rinse; ‹pelo› to rinse1 ‹pelo› to lightense aclaraba el pelo she lightened her hair2aclararse la voz to clear one's throat3( Esp fam) «persona»: explícamelo otra vez, sigo sin aclararme explain it to me again, I still haven't got it straight o I still don't understandcomparemos las listas, a ver si nos aclaramos let's compare the lists and see if we can sort things out o get things straightno me aclaro con esta máquina I can't work out how to use this machine, I can't get the hang of this machine ( colloq)lleva una borrachera que no se aclara he's so drunk he doesn't know what's going ontengo un sueño que no me aclaro I'm so tired I can't think straightunos días de descanso para aclararme las ideas a few days' rest to get my ideas straight* * *
aclarar ( conjugate aclarar) v impersa) ( amanecer):
cuando nos levantamos estaba aclarando dawn o day was breaking when we got up
verbo intransitivo
verbo transitivo
1 ( quitar color a) to lighten
2 ‹ ideas› to get … straight;
‹ duda› to clear up, clarify;◊ quiero aclarar que … I want to make it clear that …
3 (Esp) ‹ropa/vajilla› to rinse
aclararse verbo pronominal
1
2 (Esp fam) ( entender) to understand;◊ a ver si nos aclaramos let's see if we can sort things out o get things straight
aclarar
I verbo transitivo
1 (hacer comprensible) to clarify, explain: deberían aclarar las cosas entre ellos, they should clear things up among themselves
2 (suavizar color) to lighten, make lighter
3 (quitar el jabón) to rinse
II v impers Meteor to clear (up)
' aclarar' also found in these entries:
Spanish:
despejar
- determinar
- judicialmente
- ir
English:
air
- bleach
- clarify
- clear
- clear up
- elucidate
- explain
- illuminate
- inquest
- lighten
- meaning
- rinse
- straight
- straighten out
- talk over
- sort
- straighten
- thin
* * *♦ vt2. [explicar] to clarify, to explain;aclaremos una cosa let's get one thing clear;eso lo aclara todo that explains everything;¿me podría aclarar ese último punto? could you clarify o explain that last point for me?3. [color] to make lighter;el sol aclara el pelo the sun makes your hair lighter4. [lo espeso] [chocolate, sopa] to thin (down);[bosque] to thin out;aclaró la pintura con un poco de aguarrás she thinned the paint with a little turpentine♦ v impersonalya aclaraba [amanecía] it was getting light;[se despejaba] the sky was clearing;la tarde se fue aclarando it brightened up during the afternoon* * *I v/tII v/i1 de día break, dawn2 de tiempo clear up* * *aclarar vt1) clarificar: to clarify, to explain, to resolve2) : to lighten3)aclarar la voz : to clear one's throataclarar vi1) : to get light, to dawn2) : to clear up* * *aclarar vb2. (dudas) to clear up3. (color) to lighten4. (enjuagar) to rinse5. (mejorar el tiempo) to clear up -
124 κεφαλή
Grammatical information: f.Meaning: `head', also metaph. `the uppermost, most extreme, source etc.' (Il.).Compounds: several compp., e. g. κεφαλ-αλγ-ία `headache' (Hp.), through dissimilation - αργία (Luc.); βου-κέφαλος `with cow-head' (Ar.); also as plant-name (Strömberg Pflanzennamen 54); as PN Βου-κεφάλᾱς m. the personal horse of Alexander the Great (Str., Plu.; on the formation Schwyzer 451).Derivatives: Diminut. κεφάλιον (Att. inscr.), - ίδιον (Poll., pap.), κεφαλίς f. `bulb of an onion, toe-cap of a shoe, capital of a column etc.' (Arist.), κεφαλὶς βιβλίου `book-roll' (LXX); - κεφάλαιον n. `the main thing, -point, -sum, capital' (Pi., att.; rarely adj. κεφάλαιος [Ar. Ra. 854, PMasp. 151, 16, VIp]) with κεφαλαιώδης, adv. - ωδῶς `regarding the main point' (Hp., Arist., hell.) and the denominative κεφαλαιόω `(summarize the main points) ' (Att.), from where κεφαλαίωμα `total sum' (Hdt. 3, 159), - αίωσις `summary' (Sch.), - αιωτής = lat. capitularius with - τία (pap. Rom. Emp.); - κεφαλαία f. `chronic headache' (medic.); - κεφαλώδης `head-like' (Thphr.), κεφαλικός `belonging to the head, to life, capitalis' (pap., Dsc.); - κεφαλίτης λίθος `corner-stone' (H.), κεφαλίτης γλήχων prob. `Mentha aquatica' (Hippiatr.; Redard Les noms grecs en - της 73); κεφαλίνη `root of the tongue' (Poll.); κεφαλῖνος fishname = βλεψίας (Dorio ap. Ath.; Strömberg Fischnamen 41), also κέφαλος `Mugil cephalus' (Hp., Com., Arist.; extens. Thompson Fishes s. v.; diff. Pisani Ist. Lomb. 75: 2, 54f. [: to Skt. śaphara-, Lith. šãpalas `Cyprinus']); - κεφάλωμα `sum' (Messen., Delph.; after ἀνάλωμα, Bechtel Dial. 2, 156; cf. also κεφαλαίωμα above); κεφαλωτός `with a head' (Arist., hell.), as plant-name `Thymian' (Ps.-Dsc.; Strömberg Pflanzennamen 50), - ωτόν (sc. πράσον) `onion' (pap.); - κεφαληδόν `per head' (Priene IVa). - Denomin. κ]εφαλίζω `behead' ( BGU 1, 341, 9); in other meaning κεφαλισμός `table of multiplication' (Arist.); κεφαλόω in κεκεφαλωμένος `provided with a head' (Arist.-comm.); κεφαλιόω in ἐκεφαλίωσαν (Ev. Mark. 12, 4), meaning unclear `beat the head' or `behead'?, s. Bauer Gr.-dt. Wb. s. v. (wrong Pernot Neophilol. 26, 310ff.). - Further the hypostases προσ- (Dor. ποτι-), ὑπο-κεφάλαιον `(head)cushion' (IA.; cf. Schwyzer-Debrunner 517), ἀποκεφαλίζω `behead' (LXX, Phld.) with - ισμός, ισμα, - ιστής.Etymology: Old word for `head', found also in Tocharian and Germanic: Toch. A śpāl `head' (final unclear), OHG gebal m., MHG. gebel `skull', OHG gibilla f. `id.' (Germ. i̯ō-deriv); besides in the sense of `front' OHG gibil m., Goth. gibla m. (n-stem) and, with ablaut, ONo. gafl m. `side of a facade'; IE. * ghebh(e)l-, which looks like an l-stem; but a corresponding basis has nowhere been found. - Here also γαβαλάν ἐγκέφαλον η κεφαλήν H. and Maced. (Illyr.?) κεβ(α)λή; s. κεβλη. The Greek -α is difficult. S. Benveniste, Word 10 (1954) 255f.Page in Frisk: 1,835-836Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κεφαλή
-
125 στέλλω
στέλλω, - ομαιGrammatical information: v.Meaning: `to put in order, to make ready, to equip, dress with weapons, clothes etc.; to prepare (for a journey), to dispatch'; also `to furl, take in the sails, to tie up, to constrain'; midd. esp. `to summon, to fetch, to prepare (for a journey), to set off' (also act. intr.). `to dress'.Other forms: Aor. στεῖλαι, - ασθαι (Il.), Aeol. ἀπο-, ἐπι-στέλλαι, fut. στελ-έω (β 287 a.o.), -ῶ, - οῦμαι (Att.). Aor. pass. σταλ-ῆναι (Pi., IA.), - θῆναι (hell.), perf. pass. ἔσταλμαι (IA.), act. ἔσταλκα (Att.), ἔστολα (gramm.).Compounds: Very often w. prefix with variaous shades of neaning, e.g. ἀπο-, δια-, ἐπι-, κατα-, περι-, συν-, ὑπο-. As 2. member e.g. ἰδιό-στολος `having one's own equipment, equipped at one's own expense, making one's own journey' (Plu. a.o.), πυγο-στόλος adjunct of γυνή (Hes. Op. 373; on the debated meaning Martinazzoli Par. del Pass. 15, 203ff.); ναυ-στολ-έω `to send on a ship, to navigate, to steer (a ship)' (Pi., S., E., late prose; ναύ-στολος only A. Th. 858 [lyr.; doubted]; cf. ναυ-μαχέω, οἰνο-χοέω a.o. in Schwyzer 726); ἀκρο-στόλ-ιον n. `decorated end of the rostrum' (Callix., Str., D.S. etc.); ἀπόστολ-ος (: ἀπο-στέλλω) m. `envoys, fleet-expedition' (IA.), `apostle' (LXX, NT). As 2. member e.g. μελανό-στολος `with a black garment' (Plu.).Derivatives: A. 1. στόλος m. `equipment (of a campaign), campaign by water and by land, fleet, army, troop, legion, march' (Pi., IA.); also `rostrum' (Pi., trag.)`outgrowth, stump, appendage' (Arist.); cf. below. 2. στολή (Aeol. σπόλα; cf. below) f. `armor', usu. `dress, garment' (IA.), `obstruction, pressure, constraint' (Epicur., medic.); ἀπο-, δια- ἐπι-στολή a.o. (: ἀπο-στέλλω) `sending resp. extension, mission or letter' (IA. etc.) with ἀποστολ-εύς m. `officials for equipping and dispatching the fleet' (Att.) a.o., s. Bosshardt 53 f. From this the dimin. στόλ-ιον n. (Delos IIa, AP a.o.); στολ-άς f. `jacket' (Ael.); στολ-ίς f. `dress', pl. `folds' (E., Arist. etc.) with - ίδιον, - ιδώδης, - ιδόομαι, - ίδωμα, - ιδωτός. - From στολή and στόλος: στολ-ίζω, also w. κατα-, συν-, ὑπο- `to place in order, to equip, to dress' (Hes. Op. 628, E., hell. a. late), - ισις, - ισμα, ισμός, - ιστής, - ιστήριον, - ιστεία; - άζομαι `to dress' in ἐστολάδαντο (metr. inscr. Marathon IIp; cf. ἐρράδαται a.o. Schwyzer 672). -- 3. στολμός m. `equipment, clothing' (A., E.). -- B. στέλμα στέφος, στέμμα H. (correct?); στελμονίαι ζώματα H. (= X. Cyr. 6, 1); cf. ἁρ-μον-ία a.o., Scheller Oxytonierung 58f. -- C. 1. - σταλ-μα, only from the prefixed ἐπι-στέλλω etc.: ἐπί-, διά-, ἀπό-σταλμα n. `public mission etc.' (Thphr., pap.). 2. διασταλ-μός m. `assessment' (pap. VIp). 3. στάλ-σις f. `obstruction' (Gal.), διά- στέλλω `destination, treaty' (LXX). 4. ἀνα-, δια-, περι- etc. - σταλτικός (late). --5. On στάλιξ s. v.Origin: IE [Indo-European]X [probably] [1019] * stel- `put (up), stand'; also [985] * spel- `split'?Etymology: The above forms form in spite of all semantic differentiation a well kept together formal system. Outside the wide semantic cadre are, however, στόλος in the sense of `ships beak a.o.', a meaning which seems difficult to connect with στέλλω `prepare, equip, send out', but which can without difficulty be connected with στελεά, στέλεχος, στήλη [which in my view do not belong to στέλλω]. When judging the etymology some seemingly Aeolic, mostly only lexically attested forms with σπ- (against inscr. ἀπο-, ἐπι-στέλλαι) must not be overlooked: σπελλάμεναι στειλάμεναι, σπολεῖσα σταλεῖσα, εὔσπολον εὑεί-μονα, εὑσταλέα, κασπέλλει (cod. - έλη) στορνύει (all H.); σπόλα = στολή (Sapph.), κασπολέω (- σπελ-?) ὑποστορέσω (Sapph., H.). So ΙΑ. στελ-, Aeol. σπελ- from IE skʷel- (lit. in Persson Beitr. 1, 422)? After Bechtel Dial. 1, 125f. (with Schulze; cf. on this Hamm Grammatik 15 w. n. 3) in IA. στέλλω IE * stel- `send' and skʷel- `equip' (from where Aeol. σπελ-) would have fallen together. The difficulty to find IE * skʷel- back in other languages, as well as the meagre documentation of the σπ-forms both arouse suspicion against such a supposition. For some of the relevant words ( σπόλα, εὔσπολος) one might sonsider a connection with IE * spel- `split' (s. σπολάς). -- Exact cognates outside Greek are missing. Nearest comes Arm. steɫc-anem, aor. steɫc-i `prepare, creare' with unclear c (ɫc from l + s with Pedersen KZ 39, 427 ?); beside it steɫn, pl. steɫun-k` `stem, stalk, twig' (cf. στέλεχος, στελεά). Also several other words go back on IE * stel-, but deviate semantically from στέλλω: Alb. shtiell `wind up, reel up, collect' (IE * stel-n-ō); Germ. nouns as OE stela m. `stalk of a plant', OWNo. stiolr m. `tail-bone', NNorw. stjøl `stalk, stem' (\< * stelu-; cf. στελεχος, στελεά). Here belong also the unclear OWNo. stallr m. `constitution, crib, stable', OHG stal m. `living, seat, stable' (to which stellen) from PGm. * stalla- or * staðla-(IE * stol-no- or * st(h)h₂-dhlo- [to st(h)ā- `stand'; s. ἵστημι]); Skt. sthálam n. `continent, earth-bottom', sthálā f. `raised earth' etc. (cf. on στήλη). -- Further forms w. lit. in WP. 2, 643ff., Pok. 1019f., W.-Hofmann s. locus; older lit. also in Bq. -- The evidence for IE origin is meagre; could the word be Pre-Greek?Page in Frisk: 2,786-788Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στέλλω
-
126 κυλίνδω
Grammatical information: v.Meaning: `roll, turn over' (Il.),Other forms: - ομαι, - έω, - έομαι (Att.), fut. κυλί̄σω (Att.), κυλινδήσω (late), aor. κυλῖσαι (Pi., IA.), pass. - ισθῆναι (Il.; - ινδηθῆναι Str.), perf. midd. κεκύλισμαι (Luc., Nonn.) ; from κυλῖσαι ( \< - ίνδ-σαι) pres. κυλί̄ω (Ar.) ;Dialectal forms: note κύλινδροςDerivatives: 1. κύλινδρος m. `rolling stone, tumbler, cylindre etc.' (Demoχr. 155, hell.) with κυλίνδρ-ιον, - ίσκος, - ικός, - όω (hell.). 2. κύλῑσις `rolling, turning over' (Arist.), - ισμός `id.' (Thd.), - ισμα `roll etc.' (Sm.), - ίστρα `place for horses to roll' (X., Poll.), - ιστός m. `packet' (pap.); τρι-κύλιστος (Epicur. Fr. 125), on the unclear meaning De Witt ClassPhil. 35, 183. 3. κυλίνδησις `rolling' (Pl., Plu.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Has the same unclear νδ-element as the synonymous ἀλίνδω, - έω, καλινδέομαι (s. vv.); also further unclear. Mostly connected with κυλλός `curved, lame' (s. v.) "zu einer allumfassenden Wurzel ( s)kel- `bent, curved' (s. κῶλον, σκέλος)". The word is hardly IE.Page in Frisk: 2,46Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κυλίνδω
-
127 ὀρεχθέω
Grammatical information: v.Meaning: expressive ep. poet. verb of unclear meaning, in Hom. of βόες σφαζόμενοι (Ψ 30), of old usu. explained as `to rattle', in Theoc. of the sea ( θάλασσαν... ὀρεχθεῖν 11, 43) `to roar, to surge', but in Ar. (Nu. 1368), A R. (1, 275), Opp. (H. 2, 583) of the heart ( καρδία, κέαρ), also of θυμός (A. R. 2, 49); after this in Nic. (Al. 340) of the κύστις and, quite obscure, in the tragedian Aristias (6; Va) of πέδον.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: The acoustic notion, in Theoc. undeniable, in Hom. very obvious, is at the other positions (Aristias can better be forgotten) impossible. The here except for Nic. required rendering through `be in convulsions, rattle, tremble' fits indeed as well as `ruckle' for Ψ 30. A uniform meaning could be reconstructed, if one may take Theoc. 11, 43 as an instance of the traditional but false interpretation of Ψ 30. -- Also etymologically unclear. The very old connection with ῥοχθέω `rauschen, brausen' is formally difficult, and does not explain all places, the also old connection with ὀρέγω (with θ-enlargement [Schwyzer 703], evtl. through a θ-perf. *ὤρεχ-θα [Risch $ 111 a]) is semantically rather meaningless.Page in Frisk: 2,414-415Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀρεχθέω
-
128 στερεός
Grammatical information: adj.Meaning: `stiff, hard, firm, tenacious, steady, solid, normal, by the rules' (of money and measure) Il., `cubic' (s. Mugler Dict. géom. 378f.), rarely `infertile' (E., Arist.).Other forms: Att. also στερρός.Compounds: As 1. member a.o. in στερεο-μετρ-ία f. `the measuring of cubic bodies, stereometry' (Pl. Epin., Arist. a.o.).Derivatives: στερε-ότης (- ρρ-) f. `hardness, firmness', also `infertility' (Pl., Arist. etc.); στερε-όομαι (- ρρ-), - όω, also w. ἀπο-, κατα-, `to become, make firm, hard etc., to harden' (Hp., X., Arist. a.o.) with στερέ-ωμα n. `firmness, solid component, firmament' (Hp., Arist. etc.), - ωσις f. `to harden' (LXX, Str. a.o.), - ωματίζω, - ωτικός, - ωτής. Enlarged στερέ-ϊνος `hard' (pap. Ip, after πέτρ-, ξύλ-ινος a.o.). -- Besides στέριφος `hard, firm, infertile' (Att., Arist. etc.) with στεριφ-ότης (sch.), - όομαι `to solidify' (Ph.) with - ώματα n. pl. `solid foundation', - ευομένη παρθενευομένη H. -- Also στερέμνιος `hard, firm, solid' (Pl. Epin., Epicur., Phld. a.o.) with - ιώδης (Porph.), - ιόομαι (Zeno).Etymology: If from *στερεϜός, στερεός, from where στερρός (details in Scheller Oxytonierung 114 w. n.4; diff. Forbes Glotta 36, 269 f.), would agree with ἐτε(Ϝ)ός, κενε(Ϝ)ός a.o. In στεριφος `unfertile' Leummann Glotta 42, 118 wants to see a derivation from the phonetic antecedent of στεῖρα after the animal names in - φος ( ἔριφος, ἔλαφος a.o.) with change from `unfertile' to `hard'. For στερέμνιος a μ(ε)ν-derivation must be supposed (*στέρεμνον, *στέρεμα); cf. βέλε-μν-α, ἔρυ-μα (Schwyzer 489), also the synonymous ἀ-τέρα-μνος (s. v.). -- The above formations are based on an unattested word IE * ster-, to which with o-derivation the Germ. word for `starr', a.o. in OHG stara-blint `blind' with OHG starēn `stare', with expressive gemination NHG starr with MHG starren, NHG ( er)starren. Toch. B ścire `hard, stiff' is unclear (* stero- or *stĩro-), s. Duchesne-Guillemin BSL 41, 167f., Pedersen Zur toch. Sprachgesch. 19 w. lit. -- Here also 2. στεῖρα `stem' and, with very ancient special meaning, 1. στεῖρα `unfertile' (s. vv.). -- To the same family belong numerous further words with varying formation and different enlargements, s. στέρφος, στρηνής, στόρθυγξ, στηρίζω, στριφνός and WP. 2, 627ff., Pok. 1022ff. -- The group of words is unclear and needs further research.Page in Frisk: 2,790-791Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στερεός
См. также в других словарях:
The Syro-Aramaic Reading of the Koran — … Wikipedia
The Cares of a Family Man — ( Die Sorge des Hausvaters ) is a short story by Franz Kafka which deals mostly with a small creature called Odradek. The creature has drawn the attention of many philosophers and literary critics, who have all attempted to interpret its meaning … Wikipedia
The Bible and homosexuality — is a contentious subject that influences how homosexuality and homosexual sex are regarded in societies where Christianity has made a strong impact. The Bible is generally considered by believers to be inspired by God or to record God s… … Wikipedia
The Art of Fiction — The Art of Fiction: A Guide for Writers and Readers is a nonfiction book by Ayn Rand, published posthumously. Edited by Tore Boeckmann, it was published by Plume in 2000, ISBN 0452281547. The book is based on a 1958 series of 12 four hour… … Wikipedia
The Book of Mozilla — is a computer Easter egg found in the Netscape and Mozilla series of web browsers. [cite news url = http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=980CE0D7163DF93AA35757C0A96E958260 n=Top/Reference/Times%20Topics/People/S/Slatalla,%20Michelle… … Wikipedia
The Republic (Plato) — The Republic Author(s) Plato … Wikipedia
The Original of Laura — … Wikipedia
The Westing Game — The 1992 P … Wikipedia
The Drugs Don't Work — Single by The Verve from the album Urban Hymns Released … Wikipedia
The Holocaust — Holocaust and Shoah redirect here. For other uses, see Holocaust (disambiguation) and Shoah (disambiguation). Selection on … Wikipedia
The Decline of the West — Cover of Volume II, first edition, 1922 The Decline of the West (German: Der Untergang des Abendlandes), or The Downfall of the Occident, is a two volume work by Oswald Spengler, the first volume of which was published in the summer of 1918.… … Wikipedia