-
61 nous
nupronnousnous [nu]I Pronom1 sujet wir; Beispiel: nous sommes grands wir sind groß; Beispiel: vous avez fini, mais pas nous ihr seid fertig, aber wir [noch] nicht; Beispiel: nous autres wir2 complément d'objet direct et indirect uns; Beispiel: il nous aime er liebt uns; Beispiel: il nous demande le chemin er fragt uns nach dem Weg; Beispiel: il nous laisse/fait conduire [la voiture] er lässt uns [das Auto] fahren3 avec être, devenir, sembler, soutenu; Beispiel: cela nous semble bon das erscheint uns gut voir aussi link=me me4 avec les verbes pronominaux Beispiel: nous nous nettoyons [les ongles] wir machen uns [die Nägel] sauber5 ( familier: pour renforcer) Beispiel: nous, nous n'avons pas [oder on n'a pas familier ] ouvert la bouche wir haben den Mund nicht aufgemacht; Beispiel: c'est nous qui l'avons dit wir haben das gesagt; Beispiel: il veut nous aider, nous? uns möchte er helfen?8 avec une préposition Beispiel: avec/sans nous mit/ohne uns; Beispiel: à nous deux wir beide; Beispiel: la maison est à nous das Haus gehört uns; Beispiel: c'est à nous de décider wir müssen entscheiden; Beispiel: c'est à nous! wir sind dran!9 dans une comparaison wir; Beispiel: vous êtes comme nous ihr seid wie wir; Beispiel: plus fort que nous stärker als wirWir neutre; Beispiel: le nous de majesté der Pluralis majestatis -
62 ouest
wɛstmWesten mouestouest [wεst]Westen masculin; Beispiel: l'ouest der Westen; Beispiel: à [oder dans] l'ouest in den/im Westen; Beispiel: à [oder vers] l'ouest nach Westen; Beispiel: à l'ouest de quelque chose westlich von etwas; Beispiel: vent d'ouest Westwind; Beispiel: les régions de l'ouest die Gebiete im WestenII Adjectifinvariable, West-; banlieue, longitude, partie westlich -
63 parages
paʀaʒm/pl( environs) Gegend f, Nachbarschaft fIl doit être dans les parages. — Er muss in der Gegend sein.
paragesparages [paʀaʒ]masculin Pluriel Gegend féminin; Beispiel: dans les parages [irgendwo] in der Gegend [ oder in der Nähe] -
64 passage
pɑsaʒm1) ( pour voiture) Durchfahrt f, Durchgang m, Durchreise f2) ( en montagne) Pass m, Bergpass m3) ( traversée) Überfahrt f, Übergang m4) ( couloir) Gang m5) ( morceau) Abschnitt m6)passagepassage [pαsaʒ]1 (venue) Vorbeikommen neutre; des oiseaux Vorüberziehen neutre; Beispiel: passage interdit Durchfahrt verboten; Beispiel: passage protégé vorfahrtsberechtigte Straße; Beispiel: personne de passage Durchreisende(r) féminin(masculin); Beispiel: il y a du passage familier es kommen viele Leute vorbei; (circulation) es ist viel Verkehr2 (court séjour) [kurzer] Aufenthalt; Beispiel: lors de son dernier passage chez X als er das letzte Mal bei X war3 (avancement) Beispiel: passage d'un élève en sixième Versetzung féminin eines Schülers in die 6. Klasse [ oder in die 1. Klasse des "Collège"]; Beispiel: passage au grade de capitaine Beförderung féminin zum Hauptmann4 (transformation) Übergang masculin; Beispiel: passage de l'enfance à l'adolescence Übergang von der Kindheit zum Jugendalter5 (voie pour piétons) Weg masculin; Beispiel: passage clouté [oder pour piétons] Fußgängerüberweg; Beispiel: les valises encombrent le passage die Koffer versperren den Durchgang8 d'un roman Passage féminin, Stelle féminin; d'un morceau musical Passage; Beispiel: passage de la Bible Bibelstelle►Wendungen: céder le passage à quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. die Vorfahrt lassen; au passage (en chemin) im Vorbeigehen; (soit dit en passant) nebenbei -
65 pays
peim1) Land npays baltes — Baltikum n
pays tropicaux — Tropen pl
du pays — heimisch, inländisch, heimatlich
2) ( patrie) Heimat fpayspays [pei]1 (nation, État) Land neutre; Beispiel: pays agricole/industriel Agrar-/Industrieland; Beispiel: pays membres de l'UE EU-Länder; Beispiel: pays de Galles Wales; Beispiel: pays en voie de développement Entwicklungsland; Beispiel: pays en voie d'industrialisation Schwellenland2 sans pluriel (région natale) Heimat féminin; Beispiel: les gens du pays die Einheimischen Pluriel; Beispiel: pays natal Heimatland neutre; Beispiel: être du pays aus der Gegend sein; Beispiel: saucisson/vin de [oder du] pays Bauernwurst féminin/Landwein masculin5 (milieu favorable à) Beispiel: pays de légumes Gemüseanbaugebiet neutre; Beispiel: pays d'élevage Viehzuchtgebiet neutre6 géographie Gegend féminin; Beispiel: plat pays Flachland neutre; Beispiel: voir du pays etwas von der Welt sehen►Wendungen: elle est en pays de connaissance (elle connaît la matière, le lieu) sie kennt sich aus; (elle est connue) man kennt sie; il se conduit comme [si il était] en pays conquis er benimmt sich, als sei er der Herr im Haus -
66 peine
pɛn
1. f1) Mühe fC'est peine perdue. — Das ist verlorene Liebesmühe./Das ist nicht der Mühe wert.
2) ( douleur) Schmerz m3) ( chagrin) Leid n, Kummer mCela me fait de la peine pour vous. — Das tut mir Leid für Sie.
4) ( punition) JUR Strafe f, Bestrafung fpeine de mort/peine capitale — Todesstrafe f
2. advElle parle à peine. — Sie redet nicht viel.
peinepeine [pεn]1 (chagrin, douleur) Kummer masculin; Beispiel: peines de cœur Liebeskummer; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine traurig/sehr traurig sein; Beispiel: faire de la peine à quelqu'un jdn verletzen2 juridique Strafe féminin; Beispiel: peine de mort Todesstrafe; Beispiel: défense d'entrer sous peine de poursuites widerrechtliches Betreten wird strafrechtlich verfolgt3 (effort, difficulté) Mühe féminin; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine à faire quelque chose Mühe haben/große Mühe haben etwas zu tun; Beispiel: croire sans peine quelque chose etw ohne weiteres glauben; Beispiel: donnez-vous [oder prenez [donc]] la peine d'entrer langage formel bitte, kommen Sie doch herein; Beispiel: ne vous donnez pas cette peine machen Sie sich datif keine Umstände; Beispiel: ne pas épargner sa peine keine Mühe scheuen; Beispiel: avec peine mühsam; Beispiel: pour la/sa peine; (en récompense) als Lohn für die/seine/ihre Mühe; (en punition) als [ oder zur] Strafe; Beispiel: sans peine mühelos►Wendungen: être bien en peine de faire quelque chose etw beim besten Willen nicht tun können; être dur à la peine hart arbeiten; n'être pas en peine pour faire quelque chose keine Schwierigkeiten haben etwas zu tun; c'est bien la peine de faire quelque chose ironique das lohnt sich vielleicht etwas zu tun familier; en être pour sa peine sich umsonst bemühen; sous peine de... um zu vermeiden, dass...; Beispiel: roule doucement sous peine de glisser fahr vorsichtig, um nicht ins Schleudern zu kommenII Adverbe2 (tout au plus) Beispiel: à peine noch nicht einmal; Beispiel: il y a à peine huit jours es ist kaum acht Tage her -
67 pire
piʀ
1. adj1) ( comparatif) schlechter, schlimmerC'est pire qu'avant. — Es ist schlimmer als vorher.
2) ( superlatif) am schlechtesten, am schlimmsten3) das Schlechteste n
2. advpirepire [piʀ]I Adjectif1 comparatif (plus mauvais) schlimmer; Beispiel: rien de pire que nichts Schlimmeres als; Beispiel: pire que ça noch [ oder viel] schlimmer; Beispiel: pire que tout schlimmer, als man es sich vorstellen kann; Beispiel: de pire en pire immer schlimmer2 superlatif (le plus mauvais) Beispiel: le/la pire élève der schlechteste Schüler/die schlechteste SchülerinBeispiel: le pire das Schlimmste; Beispiel: le pire de tout, c'est que das Allerschlimmste [daran] ist, dass; Beispiel: s'attendre au pire mit dem Schlimmsten rechnen; Beispiel: au pire schlimmstenfalls -
68 place
plasf1) ( lieu) Ort m, Stelle f, Platz m2) ( espace libre) Platz m3) ( emploi) Posten m4) ( siège) Sitz m5) ( endroit) Standort mplaceplace [plas]1 (lieu public) Platz masculin; Beispiel: place de l'église/du marché Kirch-/Marktplatz; Beispiel: sur la place publique in aller Öffentlichkeit2 (endroit approprié) Platz masculin; Beispiel: à la place de quelque chose an Stelle einer S. génitif; Beispiel: sur place vor Ort; Beispiel: être à sa place an seinem Platz sein; Beispiel: être en place; (installé) auf [ oder an] seinem Platz sein; (en fonction) im Amt sein; Beispiel: mettre les meubles/une machine en place die Möbel aufstellen/eine Maschine installieren; Beispiel: se mettre en place organisation eingerichtet werden; régime politique an die Macht kommen; Beispiel: se mettre à la place de quelqu'un sich in jemandes Lage Accusatif versetzen3 (endroit quelconque) Stelle féminin; Beispiel: être/rester cloué sur place wie angewurzelt dastehen/wie angewurzelt stehen bleiben; Beispiel: prendre la place de quelque chose etw ersetzen; Beispiel: ne pas rester [oder tenir] en place nicht stillsitzen können4 (espace) Platz; Beispiel: tenir/prendre de la place [viel] Platz einnehmen; Beispiel: gagner de la place Platz gewinnen5 (emplacement réservé) Platz masculin; Beispiel: place assise/debout Sitz-/Stehplatz; Beispiel: place de stationnement [einzelner] Parkplatz; Beispiel: prendre la place de quelqu'un jds Platz einnehmen; Beispiel: y a-t-il encore une place [de] libre? ist noch ein Platz frei?6 (billet) Karte féminin; Beispiel: place de cinéma/concert Kino-/Konzertkarte; Beispiel: louer des places Plätze reservieren7 école, sport Platz masculin; Beispiel: en place! auf die Plätze!; Beispiel: être/figurer en bonne place pour faire quelque chose gut platziert sein um etwas zu tun; Beispiel: laisser quelqu'un sur place jdn hinter sich datif lassen►Wendungen: avoir/obtenir sa place au soleil ihren/seinen Platz an der Sonne haben/erwerben; les places sont chères familier die Konkurrenz schläft nicht; faire place à quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. weichen; remettre quelqu'un à sa place jdn in seine Schranken weisen -
69 pour
1. prep
2. konj1) ( par) um..., zu2)
3. advpourpour [puʀ]1 (but) für; Beispiel: pour le malheur/le plaisir de quelqu'un zu jemandes Unglück/Freude; Beispiel: c'est pour ton bien das geschieht zu deinem Besten2 (envers) Beispiel: pour quelqu'un sympathie, sentiment für jemanden; amour zu jemandem; respect vor jemandem4 (en direction de) nach; Beispiel: partir pour Paris/l'étranger nach Paris/ins Ausland fahren; Beispiel: pour où? wohin?5 (jusqu'à, pendant) für; Beispiel: pour demain für [ oder bis] morgen; Beispiel: pour le moment [oder l'instant] im Augenblick; Beispiel: j'en ai pour une heure! ich brauche eine Stunde!7 (en faveur de) Beispiel: pour quelqu'un/quelque chose für jemanden/etwas; Beispiel: être pour faire quelque chose dafür sein etwas zu tun9 (à cause de) wegen; Beispiel: pour son courage/sa paresse wegen seines Mutes/seiner Faulheit; Beispiel: fermé pour réparations wegen Reparaturarbeiten geschlossen; Beispiel: merci pour votre cadeau! danke für euer Geschenk!; Beispiel: remercier quelqu'un pour avoir fait quelque chose jdm danken, weil er etwas getan hat10 (à la place de) für, i. A.; Beispiel: pour le directeur, Beate Wengel der Direktor, i.A. Beate Wengel; Beispiel: œ il pour œil, dent pour dent Auge um Auge, Zahn um Zahn12 (comme) als; Beispiel: prendre pour femme zur Frau nehmen; Beispiel: j'ai pour principe de faire es ist mein Prinzip etwas zu tun; Beispiel: avoir pour effet zur Folge haben13 (pour ce qui est de) Beispiel: pour être furieux, je le suis! ich bin vielleicht wütend!; Beispiel: pour autant que je sache soviel ich weiß14 (dans le but de) Beispiel: pour faire quelque chose um etwas zu tun; Beispiel: ce n'est pas pour me déplaire das gefällt mir [ganz gut]; Beispiel: pour que tu comprennes damit du verstehstBeispiel: le pour et le contre das Für und [das] Wider; Beispiel: avoir du pour et du contre ein Für und ein Wider haben; Beispiel: il y a du pour et du contre es gibt Argumente dafür und dagegen -
70 pourquoi
puʀkwaadv1) warum, wieso, weshalb2)c'est pourquoi — deshalb, darum, daher, deswegen
pourquoipourquoi [puʀkwa]1 (pour quelle raison) warum2 (à quoi bon) Beispiel: pourquoi continuer/chercher warum [ oder wozu] [soll ich/sollen wir/...] weitermachen/suchenII Adverbewarum; Beispiel: je me demande bien pourquoi ich frage mich wirklich warum; Beispiel: voilà pourquoi deshalb; Beispiel: pourquoi pas? [oder non?] warum [eigentlich] nicht?1 (raison) Beispiel: le pourquoi de quelque chose der Grund einer S. génitif; Beispiel: chercher le pourquoi et le comment nach dem Warum und Weshalb fragen -
71 prochain
pʀɔʃɛ̃
1. adjnächste(r, s)
2. mprochainprochain [pʀɔ∫ɛ̃](être humain) Nächste(r) masculin————————prochainI Adjectif1 antéposé carrefour, rue, village nächste(r, s) postposé an, mois, semaine nächste(r, s); Beispiel: la prochaine fois nächstes Mal, das nächste Mal; Beispiel: le 15 août prochain am 15. August [dieses Jahres]; Beispiel: à la prochaine occasion bei der nächsten [ oder bei nächster] Gelegenheit1 (personne suivante) der/die Nächste2 (bus, train, bateau) der/die/das Nächste -
72 public
pyblik
1. adj1) öffentlich2) ( manifeste) offenkundig3) ( étatique) staatlich
2. m1) Öffentlichkeit f2) ( auditoire) Publikum npublicpublic , publique [pyblik]1 (commun) öffentlich; Beispiel: sur la voie publique in der Öffentlichkeit; Beispiel: la rumeur publique veut que ce soit vrai es geht [allgemein] das Gerücht, dass es wahr ist2 (de l'État) staatlich; école staatlich, öffentlich; finances öffentlich; Beispiel: chaîne publique öffentlich-rechtlicher Sender; Beispiel: les services publics der öffentliche Dienst————————publicpublic [pyblik]1 (assistance) Publikum neutre; (spectateurs) Zuschauer Pluriel; (lecteurs) Leser[schaft] féminin; (auditeurs) Zuhörer[schaft] féminin; Beispiel: être bon public ein dankbarer Zuhörer/Zuschauer/Leser sein; Beispiel: le grand public das breite Publikum2 (tous) Allgemeinheit féminin; Beispiel: en public; (en présence de personnes) in der Öffentlichkeit; (devant un auditoire) öffentlich; (devant tout le monde) in [ oder vor] aller Öffentlichkeit -
73 question
kɛstjɔ̃f1) Frage fC'est hors de question. — Das kommt nicht in Frage.
Il n'en est pas question. — Davon kann keine Rede sein.
question à... francs (fig) — Preisfrage f
question de responsabilité — JUR Schuldfrage f
question de confiance — POL Vertrauensfrage f
2)en question — fraglich, bewusst
3) ( torture) Folter fquestionquestion [kεstjõ]1 (demande) Frage féminin; Beispiel: la question est:... die Frage ist [nur],...; Beispiel: poser une question à quelqu'un jdm eine Frage stellen; Beispiel: sans poser de questions ohne viel zu fragen; Beispiel: [re]mettre quelque chose en question etw infrage stellen2 (problème) Beispiel: c'est une question de temps das ist eine Frage der Zeit; Beispiel: c'est toute la question das ist die große Frage; Beispiel: ce n'est pas la question darum geht es [hier/jetzt] nicht4 (ensemble de problèmes soulevés) Problem neutre; Beispiel: la question du chômage das Problem der Arbeitslosigkeit; Beispiel: la question du pétrole/trou d'ozone das Erdöl-/Ozonlochproblem►Wendungen: il est question de quelqu'un/quelque chose (il s'agit de) es geht um jemanden/etwas; (on parle de) es ist die Rede von jemandem/etwas; il n'est pas question de quelque chose etw ist völlig ausgeschlossen; hors de question das kommt überhaupt nicht infrage [ oder in Frage]; pas question! familier [das] kommt nicht in die Tüte!; question qc,... familier in puncto etw,... -
74 raison
ʀɛzɔ̃f1) Ursache f, Grund m, Anlass mC'est pour une raison bien simple. — Das hat einen ganz einfachen Grund.
2) ( entendement) Verstand m, Vernunft f3) ( compte rendu) Rechenschaft f4)raisonraison [ʀεzõ]1 (motif) Grund masculin; Beispiel: raison d'être Daseinsberechtigung féminin; Beispiel: raison de vivre Lebensinhalt masculin; Beispiel: avoir de bonnes/mauvaises raisons gute/schlechte Gründe haben; Beispiel: avoir de fortes raisons de penser que schwerwiegende Gründe haben zu glauben, dass; Beispiel: ce n'est pas une raison pour faire quelque chose das ist kein Grund etwas zu tun; Beispiel: avoir ses raisons seine Gründe haben2 (sagesse) Vernunft féminin; Beispiel: ramener quelqu'un à la raison jdn wieder zur Vernunft bringen3 (facultés intellectuelles) Verstand masculin; Beispiel: avoir toute sa raison bei [klarem] Verstand sein; Beispiel: perdre la raison den Verstand verlieren►Wendungen: la raison du plus fort est toujours la meilleure proverbe der Stärkere hat immer Recht; pour la bonne raison que je le veux aus dem einfachen Grund, weil ich es will familier; à plus forte raison (après une affirmation) umso mehr; (après une négation) geschweige denn; à tort ou à raison zu Recht oder zu Unrecht; avoir raison Recht haben; donner raison à quelqu'un jdm Recht geben; entendre raison Vernunft annehmen; se faire une raison sich damit abfinden; pour quelle raison weshalb, warum; pour une raison ou pour une autre aus diesem oder jenem Grund -
75 soigner
swaɲev1) pflegen2) ( entretenir) schonen3) ( guérir) MED kurieren4) ( traiter) behandeln5)se soigner — sich pflegen, sich in Acht nehmen, auf seine Gesundheit Acht geben
soignersoigner [swaɲe] <1>1 (traiter) médecin behandeln; infirmier pflegen; Beispiel: soigner son rhume à la maison seinen Schnupfen zu Hause auskurieren; Beispiel: se faire soigner sich behandeln lassen2 (avoir soin de) sich kümmern um, umsorgen personne; versorgen animal, plante; pflegen mains, chevelure, plante; achten auf +accusatif; style, tenue viel Sorgfalt verwenden auf +accusatif; travail, repas; Beispiel: savoir soigner ses invités seine Gäste verwöhnen; Beispiel: être soigné travail sorgfältig gemacht sein3 ( ironique: familier: forcer l'addition) schröpfen, ausnehmen client (maltraiter) fertig machen adversaire; Beispiel: attraper un rhume soigné sich datif einen ordentlichen Schnupfen holen; Beispiel: l'addition est soignée die Rechnung ist gesalzen1 (essayer de se guérir) Beispiel: se soigner sich pflegen; Beispiel: se soigner tout seul sich selbst kurieren3 (pouvoir être soigné) Beispiel: se soigner par [oder avec] une thérapie mit einer Therapie behandelt werden►Wendungen: ça se soigne! familier du hast/der hat sie wohl nicht alle!; Beispiel: la paresse, ça se soigne gegen Faulheit ist ein Kraut gewachsen -
76 terre
tɛʀf1) Boden m, Erde fVoilà tous nos projets par terre. — Alle unsere Pläne sind über den Haufen geworfen.
2) ( terrain) Land nterre ferme — Festland n
terre nouvelle/terre inconnue — Neuland n
3) ( monde) Welt f, Erde f4)terreterre [tεʀ]3 sans pluriel (croûte terrestre) Beispiel: la terre die Erde; Beispiel: sous terre; (avec mouvement) unter die Erde; (sans mouvement) unter der Erde; Beispiel: par terre; (avec mouvement) auf den Boden; (sans mouvement) auf dem Boden5 (terre cultivable) Boden masculin; Beispiel: cultiver la terre das Land bewirtschaften; Beispiel: terre battue [fest] gestampfter Boden; Beispiel: légumes de pleine terre Freilandgemüse neutre8 (contrée, pays) Land neutre; Beispiel: terre natale Heimat[land neutre] féminin; Beispiel: terre d'élection; (d'une personne) Wahlheimat féminin►Wendungen: revenir [ oder redescendre] sur terre familier auf den Boden der Tatsachen zurückkehren; être par terre; projet, plan gescheitert sein; entreprise bankrott sein -
77 tourner
tuʀnev1) drehen, rotieren2) ( obliquer) abbiegen3)4)5)tourner le bouton — andrehen, einschalten
6)7)8)mal tourner — missglücken, missraten, verkommen
9) ( mélanger) rühren, umrühren10) CINE drehenLa tête me tourne. — Mir wird ganz schwindlig. avoir l'esprit mal tourné immer auf schlechte Gedanken kommen
11)se tourner — sich drehen, sich wenden, sich zuwenden
tournertourner [tuʀne] <1>2 (orienter) Beispiel: tourner la lampe vers la gauche/le haut die Lampe nach links/nach oben drehen; Beispiel: tourner le dos à quelqu'un/quelque chose jdm/etwas den Rücken zuwenden4 (remuer) umrühren7 (formuler) formulieren8 (transformer) Beispiel: tourner quelqu'un/quelque chose en ridicule [oder dérision] jdn/etwas lächerlich machen; Beispiel: tourner à son avantage zu seinen/ihren Gunsten wenden9 cinéma drehen1 (pivoter sur son axe) sich drehen2 (avoir un déplacement circulaire) personne, animal im Kreis herumlaufen; Beispiel: la terre tourne autour du soleil die Erde dreht sich um die Sonne3 (fonctionner) laufen; Beispiel: tourner à vide leer laufen; moteur im Leerlauf sein; Beispiel: tourner à plein rendement [oder régime] auf vollen Touren laufen; Beispiel: faire tourner un moteur einen Motor laufen lassen4 (avoir trait à) Beispiel: la conversation tourne autour de quelqu'un/quelque chose die Unterhaltung dreht sich um jemanden/etwas5 (bifurquer) abbiegen7 (évoluer) Beispiel: tourner à/en quelque chose sich zu etwas entwickeln; événement als etwas enden; Beispiel: le temps tourne au beau es heitert sich auf9 cinéma [Filme] drehen►Wendungen: tourner bien/mal; personne sich positiv entwickeln/auf die schiefe Bahn geraten; chose gut/schlecht ausgehen1 Beispiel: se tourner vers quelqu'un/quelque chose; (s'adresser à) sich an jemanden/etwas wenden; (s'orienter) sich jemandem/etwas zuwenden; chose sich auf jemanden/etwas richten2 (changer de position) Beispiel: se tourner vers quelqu'un/de l'autre côté sich zu jemandem/andersherum drehen -
78 travail
tʀavajm1) Arbeit ftravail aux pièces — ECO Akkordarbeit f
travail temporaire/travail intérimaire — Zeitarbeit f
2) ( place) Stelle f, Anstellung f3) ( façonnage) Bearbeitung f4) ( charge) Belastung f, Beanspruchung ftravail1 (activité) Arbeit féminin; Beispiel: travaux dirigés [oder pratiques] école [praktische] Übungen Pluriel; Beispiel: travail d'amateur stümperhafte Arbeit; Beispiel: travail de force Schwerstarbeit féminin; Beispiel: travail de fourmi Fleißarbeit féminin; Beispiel: travail d'équipe Teamarbeit féminin3 (activité professionnelle) Arbeit féminin; Beispiel: travail [au] noir Schwarzarbeit; Beispiel: travail intérimaire [oder temporaire] Zeitarbeit; Beispiel: se mettre au travail sich an die Arbeit machen; Beispiel: travail à la chaîne Fließbandarbeit féminin; Beispiel: travail à plein temps Ganztagsbeschäftigung féminin; Beispiel: travail à temps partiel Teilzeitarbeit féminin; Beispiel: travaux d'utilité collective; (emploi) ABM-Stelle féminin4 pluriel (ensemble de tâches) Beispiel: les travaux domestiques/ménagers die Hausarbeit; Beispiel: travaux d'urbanisme städtebauliche Maßnahmen Pluriel10 (effet) [Ein]wirkung féminin; Beispiel: travail de l'érosion/de la fermentation Erosions-/Gärprozess masculin12 administration Beispiel: travaux publics Bauarbeiten Pluriel der öffentlichen Hand; (opp: secteur du bâtiment) Tiefbau masculin; Beispiel: ingénieur des travaux publics [Hoch- und] Tiefbauingenieur; Beispiel: travaux! Bauarbeiten! -
79 troisième
tʀwazjɛm
1. adjdritte(r, s)
2. m/fDritte(r) m/ftroisièmetroisième [tʀwαzjεm]I Adjectifantéposé, dritte(r, s); Beispiel: le troisième âge; (période de vie) der Ruhestand; (personnes âgées) die Senioren; Beispiel: le troisième cycle Studium nach Abschluss der Magisterprüfung, das mit einem Doktortitel oder einer Spezialisierung abschließtBeispiel: le/la troisième der/die/das Dritte -
80 vouloir
vulwaʀv irr1) wollenJe veux bien. — Ich habe nichts dagegen./Das ist mir recht.
2) ( désirer) mögen, wollen3)4)en vouloir à qn (fig) — jdm böse sein
5)s'en vouloir de qc — etwas bereuen, sich über sich selbst ärgern
Je m'en veux d'avoir fait ça. — Ich ärgere mich, dass ich das gemacht habe./Ich könnte mir in den Hintern beißen. (fam)
6)en vouloir — zürnen, trachten, böse sein
vouloir1 (exiger) wollen; Beispiel: vouloir un livre de quelqu'un ein Buch von jemandem verlangen; Beispiel: que lui voulez-vous? was wollen Sie von ihm/ihr?2 (souhaiter) Beispiel: il veut/voudrait ce gâteau/deux kilos de pommes er will/möchte diesen Kuchen/zwei Kilo Äpfel; Beispiel: il voudrait être médecin er wäre gerne Arzt3 (consentir à) Beispiel: veux-tu/voulez-vous [oder veuillez] [oder voudriez-vous] prendre place; (poli) würdest du/würden Sie bitte Platz nehmen; (impératif) nimm/nehmen Sie bitte Platz4 (attendre) erwarten décision, réponse; Beispiel: que veux-tu/voulez-vous que je te/vous dise? was erwartest Du/erwarten Sie von mir?►Wendungen: bien vouloir que +Subjonctif einverstanden sein, dass; il l'a voulu! er hat es [ja] so gewollt!1 (être disposé) wollen2 (souhaiter) wollen, mögen3 (accepter) Beispiel: ne plus vouloir de quelqu'un/quelque chose von jemandem/etwas nichts mehr wissen wollen4 (avoir des griefs envers) Beispiel: en vouloir à un collègue de quelque chose einem Kollegen wegen etwas böse sein5 (avoir des visées sur) Beispiel: en vouloir à quelque chose/quelqu'un es auf etwas/jemanden abgesehen haben►Wendungen: [moi,] je veux bien (volontiers) [oh ja,] gerne, ich möchte gerne; (concession douteuse) [na ja,] von mir aus; en vouloir familier ehrgeizig sein; en veux-tu, en voilà! in Hülle und FülleBeispiel: se vouloir honnête nett sein wollen►Wendungen: s'en vouloir de quelque chose sich Vorwürfe wegen etwas machen
См. также в других словарях:
Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich — Die in den Brunnen schauende Königstochter nach einer Illustration von Bernhard Wenig Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich ist ein Märchen (ATU 440 Ehemann). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an erster Stelle (KHM 1).… … Deutsch Wikipedia
Der Tartuffe oder Der Betrüger — Tartuffe Darstellung aus dem 19. Jahrhundert Der Tartuffe oder Der Betrüger (Originaltitel: Tartuffe ou L Imposteur) ist eine fünfaktige Komödie in Versen des französischen Dichters Molière, die am 12. Mai 1664 in einer ersten Version… … Deutsch Wikipedia
Goya oder der arge Weg der Erkenntnis — Der historische Roman Goya oder der arge Weg der Erkenntnis erschien 1951 und ist ein Spätwerk Lion Feuchtwangers. Er entstand in den Vereinigten Staaten, wohin sich Feuchtwanger nach der Machtübergabe an Hitler ins Exil geflüchtet hatte. In… … Deutsch Wikipedia
Herzgewächse oder Der Fall Adams — Die broschürte Buchausgabe der „Herzgewächse“ aus dem Jahr 1997 „Herzgewächse oder Der Fall Adams“ lautet der Titel von Hans Wollschlägers 1982 erschienenem Roman, der zugleich tiefenpsychologische Deutung des Fauststoffes und Kriminalgeschichte… … Deutsch Wikipedia
Candide oder der Optimismus — (frz. Candide ou l optimisme) ist eine 1759 anonym erschienene satirische Novelle des französischen Philosophen Voltaire. Im Jahr 1776 erschien eine deutsche Übersetzung unter dem Titel Candide oder die beste aller Welten. 1956 schuf Leonard… … Deutsch Wikipedia
Frankenstein oder Der moderne Prometheus — Frankenstein (Ausgabe 1831) Frankenstein oder Frankenstein oder Der moderne Prometheus (Original: Frankenstein or The Modern Prometheus) ist ein Roman von Mary Shelley, der 1818 erstmals anonym veröffentlicht wurde. Er erzählt die Geschichte des… … Deutsch Wikipedia
About a Boy oder: Der Tag der toten Ente — Filmdaten Deutscher Titel About a Boy oder: Der Tag der toten Ente Originaltitel About a Boy … Deutsch Wikipedia
Das Mädchen aus der Feenwelt oder Der Bauer als Millionär — Ferdinand Raimund als Aschenmann (Lithographie von Kriehuber nach Moritz von Schwind) … Deutsch Wikipedia
Gregorius oder Der gute Sünder — ist eine in Versen verfasste mittelhochdeutsche Legende von Hartmann von Aue. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Literaturgeschichtliche Einordnung 2.1 Der Gregorius im Werk Hartmanns 2 … Deutsch Wikipedia
Actrices – oder der Traum von der Nacht davor — Filmdaten Deutscher Titel: Actrices – oder der Traum von der Nacht davor Originaltitel: Actrices Produktionsland: Frankreich Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 108 Minuten Originalsprache: Französisch … Deutsch Wikipedia
Goya - oder der arge Weg der Erkenntnis (Film) — Filmdaten Originaltitel: Goya – oder Der arge Weg der Erkenntnis Produktionsland: DDR, Sowjetunion Erscheinungsjahr: 1971 Länge: 134 Minuten Originalsprache: Deutsch … Deutsch Wikipedia