-
1 couloir
-
2 couloir
kulwaʀm1) Korridor m, Gang m2) Lawinengasse fcouloir d'avalanches — GEO Lawinengraben m
3)couloircouloir [kulwaʀ]5 moyens de transports Beispiel: couloir aérien Luftkorridor masculin; Beispiel: couloir d'autobus Bus[- und Taxi]spur féminin -
3 couloir d'avalanche
Lawinengang; LawinengleitbahnDictionnaire français-allemand de géographie > couloir d'avalanche
-
4 couloir interdunaire
Dünensenke; DünentalDictionnaire français-allemand de géographie > couloir interdunaire
-
5 couloir étroit
Dictionnaire français-allemand de géographie > couloir étroit
-
6 allumer
alymev1) anzünden, anbrennen2) ( mettre le contact) einschalten, anschalten, anstellenallumer la télévision — den Fernseher anstellen, den Fernseher anmachen
3) ( voiture) zünden4)allumerallumer [alyme] <1>3 (faire de la lumière) anzünden bougie; anmachen lampe; einschalten projecteur; Beispiel: allumer le couloir im Flur [das] Licht [an]machen; Beispiel: la cuisine est allumé in der Küche brennt [das] Licht[das] Licht [an]machenBeispiel: s'allumer -
7 assombrir
asɔ̃bʀiʀv1) verdunkeln, abdunkeln2) (fig) trübenassombrirassombrir [asõbʀiʀ] <8>1 (obscurcir) verdunkelnBeispiel: s'assombrir sich verdunkeln; couloir dunkel werden; horizon, visage sich verfinstern; personne trübsinnig werden; situation sich verschlechtern -
8 dégager
degaʒev1) frei machen2) ( responsabilité) ablehnen3)4)Le temps se dégage. — Der Himmel hellt sich auf.
5) ( produire) entwickeln, abgeben, freisetzendégagerdégager [degaʒe] <2a>1 (libérer) bergen objet enfoui; enthüllen objet couvert; herausziehen objet coincé; Beispiel: dégager des personnes ensevelies de quelque chose Verschüttete Pluriel aus etwas befreien2 (désobstruer) freimachen bronches, nez; räumen rue, couloir; Beispiel: dégagez la piste! familier Platz da!7 Sport klären10 (mettre en valeur) Beispiel: cette robe dégage bien sa taille dieses Kleid lässt ihre Taille gut zur Geltung kommen1 (se libérer) Beispiel: se dégager passage, voie d'accès sich leeren; voie respiratoire frei werden; Beispiel: le ciel se dégage der Himmel hellt sich auf2 figuré Beispiel: se dégager de ses obligations sich aus seinen Verpflichtungen lösen; Beispiel: se dégager; ( familier: trouver du temps libre) sich frei nehmen3 (émaner) Beispiel: se dégager de quelque chose fumée aus etwas aufsteigen; gaz, vapeur aus etwas entweichen; odeur von etwas ausgehen4 (ressortir) Beispiel: se dégager de quelque chose idée sich in etwas datif abzeichnen; impression, mystère von etwas ausgehen; vérité sich zeigen in etwas1 (sentir mauvais) miefen2 (déguerpir) verschwinden; (s'écarter) Platz machen; Beispiel: dégage de là! hau ab [hier]! familier►Wendungen: cette fille, elle dégage! dieses Mädchen haut einen um! -
9 désodoriser
désodoriserdésodoriser [dezɔdɔʀize] <1>Beispiel: désodoriser le couloir den unangenehmen Geruch im Korridor beseitigen -
10 embarrasser
ɑ̃baʀasev1) ( encombrer) behindern, stören, sperrig seinCe parapluie m'embarrasse. — Der Schirm ist mir lästig.
2) ( gêner) lästig sein, peinlich sein, ungelegen seinCes complications m'embarrassent. — Diese Schwierigkeiten kommen mir ungelegen.
La question l'embarrassait visiblement. — Die Frage war ihm sichtlich peinlich.
3)s'embarrasser (fig) — sich sorgen, sich stören lassen, sich belasten
Il ne s'embarrasse pas pour si peu. — Er lässt sich nicht im Geringsten stören.
embarrasserembarrasser [ãbaʀase] <1>1 (déconcerter) in Verlegenheit bringen2 (tracasser) Mühe machen3 (gêner dans ses mouvements) behindern -
11 fond
fɔ̃m1) ( de la mer) Grund m2) ( arrièreplan) Hintergrund m3) (fig) Inhalt m4) MIN Sohle f5)fonds — pl FIN Kapital n
6)fonds social — pl FIN Aktienkapital n
7)fonds — pl ECO Fonds m
8)fonds commun de placement — pl ECO Investmentfonds m
fondfond [fõ]1 d'un récipient, tiroir Boden masculin; de la mer Grund masculin; d'un violon, d'une guitare Resonanzboden masculin; d'une vallée Sohle féminin; Beispiel: les fonds sous-marins die Tiefsee2 d'une pièce, d'un couloir hinterer Teil; d'une armoire Rückwand féminin; Beispiel: au fond de quelque chose in der Tiefe von etwas; Beispiel: au fond du sac [ganz] unten in der Tasche; Beispiel: au fond du jardin [ganz] am Ende des Gartens; Beispiel: au [fin] fond du monde/de quelque chose am Ende der Welt/im hintersten Winkel einer S. génitif; Beispiel: au fond de la cour hinten im Hof5 du cœur, de l'âme Innere(s) neutre; Beispiel: avoir un bon fond einen guten Kern haben; Beispiel: regarder quelqu'un au fond des yeux jdm tief in die Augen schauen; Beispiel: du fond du cœur von ganzem Herzen6 (degré le plus bas) Beispiel: fond de la misère tiefstes Elend; Beispiel: être au fond de l'abîme am Boden zerstört sein7 des choses Wesentliche(s) neutre; d'un problème Kern masculin; Beispiel: expliquez le fond de votre pensée sagen Sie, was Sie wirklich denken; Beispiel: aller au fond des choses den Dingen auf den Grund gehen14 (résistance) Ausdauer féminin; (course) Langstreckenlauf masculin; Beispiel: ski de fond [Ski]langlauf masculin►Wendungen: le fond de l'air est frais es weht ein kühles Lüftchen; user ses fonds de culotte sur les bancs de l'école die Schulbank drücken; connaître quelque chose comme le fond de sa poche etw wie seine Westentasche kennen; faire [ oder vider] les fonds de tiroir familier sein letztes Geld zusammenkratzen; avoir un fond de quelque chose eine Spur von etwas besitzen; Beispiel: il y a un grand fond de vérité dans tout ça dahinter steckt viel Wahres; à fond voll und ganz; nettoyer, remanier gründlich; respirer tief; connaître in- und auswendig; à fond la caisse familier mit einem Affenzahn; être à fond de cale familier pleite sein; à fond de train im Eiltempo; au [ oder dans le] fond,... familier im Grunde genommen...; de fond Haupt-; article Leit-; de fond en comble von Grund aus; sur le fond grundsätzlich -
12 passage
pɑsaʒm1) ( pour voiture) Durchfahrt f, Durchgang m, Durchreise f2) ( en montagne) Pass m, Bergpass m3) ( traversée) Überfahrt f, Übergang m4) ( couloir) Gang m5) ( morceau) Abschnitt m6)passagepassage [pαsaʒ]1 (venue) Vorbeikommen neutre; des oiseaux Vorüberziehen neutre; Beispiel: passage interdit Durchfahrt verboten; Beispiel: passage protégé vorfahrtsberechtigte Straße; Beispiel: personne de passage Durchreisende(r) féminin(masculin); Beispiel: il y a du passage familier es kommen viele Leute vorbei; (circulation) es ist viel Verkehr2 (court séjour) [kurzer] Aufenthalt; Beispiel: lors de son dernier passage chez X als er das letzte Mal bei X war3 (avancement) Beispiel: passage d'un élève en sixième Versetzung féminin eines Schülers in die 6. Klasse [ oder in die 1. Klasse des "Collège"]; Beispiel: passage au grade de capitaine Beförderung féminin zum Hauptmann4 (transformation) Übergang masculin; Beispiel: passage de l'enfance à l'adolescence Übergang von der Kindheit zum Jugendalter5 (voie pour piétons) Weg masculin; Beispiel: passage clouté [oder pour piétons] Fußgängerüberweg; Beispiel: les valises encombrent le passage die Koffer versperren den Durchgang8 d'un roman Passage féminin, Stelle féminin; d'un morceau musical Passage; Beispiel: passage de la Bible Bibelstelle►Wendungen: céder le passage à quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. die Vorfahrt lassen; au passage (en chemin) im Vorbeigehen; (soit dit en passant) nebenbei
См. также в других словарях:
couloir — [ kulwar ] n. m. • 1378 « ce qui sert à faire couler »; coledoir XIIe; de couler « glisser » 1 ♦ Passage étroit et long, servant de dégagement pour aller d une pièce à l autre, d un lieu à l autre. ⇒ corridor, galerie, passage. « un long couloir … Encyclopédie Universelle
couloir — COULOIR. s. m. Écuelle ordinairement faite de bois, qui au lieu de fond, a une pièce de linge par où on coule le lait en le tirant.Couloir, se dit aussi d Un passage de dégagement d un appartement à un autre. f♛/b] Il est aussi terme d Anatomie.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Couloir — Cou loir (k?? lw?r ), n. [F., a strainer.] 1. A deep gorge; a gully. [1913 Webster] 2. (Hydraul. Engin.) A dredging machine for excavating canals, etc. [1913 Webster] || … The Collaborative International Dictionary of English
Couloir — (franz., spr. kulŭār), Flur oder Korridor, besonders in Theatern, Börsen und Parlamentsgebäuden etc.; in der Alpinistensprache steil ansteigende enge Schlucht, deren Boden mit Schnee, Firn, Eis oder Geröll bedeckt ist … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Couloir — Couloir, 1. Seiher, Seihgefäß; 2. schmaler Verbindungsgang oder Geheimtreppe zwischen Wohngemächern; auch Gang hinter den Theaterlogen … Lexikon der gesamten Technik
Couloir — (frz., spr. kulŏahr), Lauf , Geheimtreppe; Korridor; enge, steile Fels (Eis )Rinne … Kleines Konversations-Lexikon
couloir — Couloir. s. m. Escuelle ordinairement faite de bois, qui au lieu de fond a une piece de linge par laquelle on coule le lait en le tirant … Dictionnaire de l'Académie française
couloir — [ko͞ol wär′] n. [Fr < couler: see COULEE] a deep mountain gorge or gully … English World dictionary
Couloir — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Couloir multicolore Le terme couloir désigne l espace d un passage long et étroit au réel ou au figuré … Wikipédia en Français
Couloir — The Steinerne Rinne couloir from the north with the peaks of Predigtstuhl (l) and Fleischbank (r) in the Austrian Kaisergebirge A couloir (from the French word meaning passage or corridor, ) is a narrow gully with a steep gradient in a… … Wikipedia
couloir — nm., corridor, vestibule // passage couloir étroit et long, (d une maison, d un terrain de sport) : KOLIDOR nm. (Annecy.003, Chambéry, Genève, Thônes), kolidôr (Saxel), kolidoo (Combe Si.), koridoo (Albanais.001) ; koulwâ (001, Arvillard.228) ;… … Dictionnaire Français-Savoyard