Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nder+von+3+j

  • 21 за

    предлог
    1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)

    за забо́р — hínter den Zaun

    за забо́ром — hínter dem Zaun

    за реко́й — jénseits des Flússes

    за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde

    е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)

    вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt

    2) (за что-либо, за кого-либо) für

    мы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe

    отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern

    голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi

    за́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)

    4) ( раньше на какое-либо время) не переводится

    за́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung

    за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór

    5) ( в течение) während; in (D); im Láufe von

    за после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre

    за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig

    за уро́ком — während der Stúnde

    6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) her

    сле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)

    поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)

    гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)

    мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her

    оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen

    друг за дру́гом — hintereinánder

    7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); bei

    сиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi

    сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen

    за столо́м ( во время еды) — bei Tisch

    8) (вместо, взамен) für; anstélle von

    за э́то — dafür

    рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi

    рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi

    9) (о плате, цене) für

    я купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft

    за де́ньги — für Geld

    10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vt

    пойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)

    пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen

    де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen

    я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab

    11) ( вследствие) infólge, wégen, aus

    за недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)

    12) ( по причине) für, wégen

    за то, что... — dafür, daß...

    награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt

    ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt

    13)

    взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)

    взять за́ руку — bei der Hand fássen vt

    ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt

    я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit

    ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig

    беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein

    ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen

    следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!

    за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...

    за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów

    о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen

    за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig

    за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)

    за́ полночь — nach Mítternacht

    за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?

    за и про́тив — das Pro und Kóntra

    за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)

    за счёт кого́-либо — auf Kósten von

    Новый русско-немецкий словарь > за

  • 22 снимать

    несов.; сов. снять
    1) взять, убрать откуда-л. ábnehmen er nimmt áb, nahm áb, hat ábgenommen, взять néhmen что-л. A, с чего-л. → von D

    снима́ть карти́ну со стены́, ска́терть со стола́ — das Bild von der Wand, die Tíschdecke vom Tisch ábnehmen

    снима́ть кастрю́лю с плиты́ — den Topf vom Herd néhmen

    Он снял тру́бку и набра́л но́мер. — Er nahm den Hörer áb und wählte die Númmer.

    2) то, что надето áusziehen zog áus, hat áusgezogen что-л. A, с кого-л. D; когда подразумеватеся "с себя" тж. sich (D) áusziehen ; с себя пальто, куртку, фартук (надетое поверх одежды) áb|legen (h); головной убор, очки áb|nehmen что-л. A, с кого-л. D, с чего-л. (с головы и др.) → von D; кольцо, бусы тж. áb|machen (h) что-л. A, с чего-л. → von D

    снима́ть пла́тье, ту́фли, колго́тки, перча́тки — das Kleid, die Schúhe, die Strúmpfhose, die Hándschuhe áusziehen [sich áusziehen]

    снима́ть с де́вочки сви́тер — dem Mädchen den Pullóver [-v-] áusziehen

    снима́ть ша́пку, очки́ — die Mütze, die Brílle ábnehmen

    Снима́й боти́нки! — Zieh dir die Schúhe áus!

    Он бы́стро снял пальто́. — Er zog den Maˆntel áus. / Er légte schnell (den Mántel) áb.

    Сними́ с ма́льчика ша́пку, здесь тепло́. — Nimm dem Júngen die Mütze áb, hier ist es warm.

    3) фотографировать fotografíeren (h), áuf|nehmen , кинокамерой fílmen (h), производить съёмки (фильма) dréhen (h) что-л. A

    снима́ть дете́й, истори́ческие па́мятники — Kínder, Gedénkstätten fotografíeren [áufnehmen]

    снима́ть дете́й во вре́мя игры́ — Kínder beim Spíelen fílmen

    Он снима́ет но́вый фильм. — Er dreht éinen néuen Film.

    4) квартиру, комнату míeten (h) что-л. A

    снима́ть кварти́ру на дли́тельный срок — éine Wóhnung für längere Zeit míeten

    Сниму́ кварти́ру объявление — Wóhnung gesúcht

    Русско-немецкий учебный словарь > снимать

  • 23 Mutter

    f (=, Mütter)

    éine gúte Mútter — хоро́шая, до́брая мать

    éine strénge Mútter — стро́гая мать

    éine böse Mútter — серди́тая, зла́я мать

    séine éigene Mútter — его́ со́бственная мать

    méine líebe Mútter — моя́ дорога́я [ми́лая] ма́ма

    Váter und Mútter — оте́ц и мать

    Mútter und Tóchter — мать и дочь

    die Fréuden der Mútter — ра́дости ма́тери, матери́нские ра́дости

    er hat kéine Mútter — у него́ нет ма́тери

    séine Mútter ist gestórben — его́ мать умерла́

    sie ist Mútter von drei Kíndern / von zwei Mädchen — она́ мать трои́х дете́й / двух де́вочек [двух дочере́й]

    grüßen Sie bítte Íhre Mútter von mir! — переда́(ва́)йте, пожа́луйста, приве́т от меня́ ва́шей ма́тери!

    die Mútter liebt íhre Kínder — мать лю́бит свои́х дете́й

    die Mútter sorgt für ihr Kind — мать забо́титься о своём ребёнке

    die Kínder líeben sehr íhre Mútter — де́ти о́чень лю́бят свою́ мать

    j-m Mútter sein перен. — быть кому́-либо ма́терью, по-матери́нски забо́тится о ком-либо, воспи́тывать кого́-либо

    sie war ihm éine wáhre Mútter — она́ была́ для него́ настоя́щей ма́терью

    wie éine Mútter zu j-m sein — относи́ться к кому́-либо по-матери́нски

    sie war zu díesen Kíndern wie éine Mútter — она́ по-матери́нски относи́лась к э́тим де́тям

    séinem Kind wíeder éine Mútter gében — найти́ но́вую мать для своего́ ребёнка жениться вторично

    er hat es dort wie bei séiner Mútter — ему́ там так хорошо́, как у родно́й ма́тери

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mutter

  • 24 возраст

    das Álter -s, тк. ед. ч.

    челове́к неопределённого во́зраста — ein Mann únbestimmten Álters

    де́ти дошко́льного во́зраста — Kínder im Vórschulalter [Vórschulkinder]

    де́ти шко́льного во́зраста — Kínder im schúlpflichtigen Álter

    де́ти ра́зного, разли́чного во́зраста — Kínder verschíedenen, unterschíedlichen Álters

    в во́зрасте сорока́ лет — im Álter von víerzig Jáhren

    Мы с ним одного́ во́зраста. — Wir sind gléichen Álters.

    Он в моём во́зрасте. — Er ist in méinem Álter.

    У них [ме́жду ни́ми] больша́я ра́зница в во́зрасте. — Zwíschen íhnen bestéht ein gróßer Áltersunterschied [ein gróßer Únterschied im Álter].

    Русско-немецкий учебный словарь > возраст

  • 25 ander

    ánder a (употр. тк. в склоняемой форме)
    1. друго́й; ино́й, отли́чный

    kein a nderer als du — не кто ино́й, как ты

    das ist twas (ganz) a nderes — э́то (совсе́м) друго́е де́ло

    er ist ein ganz a nderer gew rden — он стал совсе́м други́м, он соверше́нно перемени́лся

    er ist lles a ndere als klug — что́-что́, а у́мным его́ ника́к не назовё́шь

    hast du nichts a nderes zu tun? — тебе́ бо́льше де́лать не́чего?

    a ndere D nge im K pf(e) h ben — ду́мать не о том

    sich ines a nderen bes nnen* — переду́мать, оду́маться

    auf die ine der a ndere Art — так и́ли ина́че; не так, так э́дак

    mit a nderen W rten — други́ми слова́ми, ина́че говоря́

    nun zu twas a nderem! — переме́ним те́му!

    inmal …, zum a nderen — во-пе́рвых …, во-вторы́х …

    2. друго́й; сле́дующий; остально́й

    der ine der der a ndere — ли́бо тот, ли́бо друго́й; тот и́ли ино́й

    die inen kmen, die a nderen g ngen — одни́ [э́ти] приходи́ли, други́е [те] уходи́ли

    eins tun und das a ndere nicht l ssen* — и э́то де́лать и того́ не забыва́ть

    und a nderes mehr (сокр. u. a. m.) — и мно́гое друго́е; и тому́ подо́бное (сокр. и т. п.)

    ein Wort gab das a ndere — сло́во за́ слово

    am a nderen Tge — на друго́й [сле́дующий] день

    von sich auf a ndere schl eßen* — суди́ть о други́х по себе́

    ich hielt Sie für j mand a nderen — я принима́л вас за друго́го

    mmer eins nach dem a nderen tun! — всё по поря́дку!

    inmal ǘ ber das a ndere (Mal) — то и де́ло

    er kam inem Tag um den a nderen — он приходи́л че́рез день

    ein Jahr ums a ndere [nach dem a nderen] vergng — шёл год за го́дом, шли го́ды

    nter a nderem (сокр. u. a.)
    1) в том числе́
    2) в ча́стности; ме́жду про́чим; среди́ друго́го

    etw. von a nderer S ite hö́ ren — услы́шать о чём-л. со стороны́ [от тре́тьих лиц]

    eins kommt zum a nderen — одно́ к одному́

    j-n von inem zum a nderen sch cken — посыла́ть [разг. гоня́ть] кого́-л. от одного́ к друго́му

    ich hä́ tte beinhe twas a nderes gesgt разг. — я чуть бы́ло не сказа́л [не ля́пнул] (что-л.) неподходя́щее; я чуть бы́ло не вы́ругался

    in a nderen mständen sein разг. — быть в положе́нии

    das kannst du a nderen erzä́ hlen! разг. — ищи́ дурако́в!; расскажи́ свое́й ба́бушке!

    a ndere Lä́ nder, a ndere Sí tten посл. — ≅ что го́род, то но́ров

    Большой немецко-русский словарь > ander

  • 26 Jahr

    Jahr n -(e)s, -e

    d eses Jahr — в э́том году́

    ein f ttes Jahr — урожа́йный год

    ein gnzes [vlles] Jahr — кру́глый год

    ein h lbes Jahr — полго́да

    das k mmende Jahr — бу́дущий [наступа́ющий, сле́дующий] год

    ein m geres Jahr — неурожа́йный год

    nä́ chstes Jahr — в бу́дущем году́

    das n ue Jahr — но́вый год; Но́вый год

    v riges Jahr — в про́шлом году́

    d eses J hres — э́того го́да

    l ufenden J hres — теку́щего го́да

    v rigen J hres — про́шлого го́да

    lle(r) drei J hre — ка́ждые три го́да

    lle h lbe(n) J hre — ка́ждые полго́да

    drei J hre lang — в тече́ние трёх лет

    drei J hre spä́ ter — три го́да спустя́, че́рез три го́да

    drei J hre vorhr — тремя́ года́ми ра́ньше, за три го́да до э́того

    die s eben f tten und die s eben m geren J hre — хоро́шие и плохи́е времена́

    j-m ein ges ndes n ues Jahr wǘ nschen — пожела́ть кому́-л. здоро́вья в но́вом году́

    s ine J hre bdienen — отбы́ть срок слу́жбы в а́рмии

    die J hre g hen ins Land — го́ды прохо́дят, вре́мя ухо́дит

    etw. nach Jahr und Tag (noch) w ssen* — в то́чности по́мнить да́ту, когда́ что-л. бы́ло

    mgerechnet auf ein Jahr — из расчё́та на́ год

    Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за го́дом

    (im J hre ) 1957 ( neunzehnh ndertsiebenundfünfzig) — в 1957 году́

    in den J hren 1941—1945 — в 1941—1945 года́х

    die Revoluti n (von) 1918 — револю́ция 1918 го́да

    in den zw nziger J hren des 19. Jahrh nderts — в двадца́тых года́х XIX ве́ка [столе́тия]

    nach [vor] Jahr und Tag — оде́жды, когда́-то, не́когда

    nach drei J hren — че́рез три го́да

    nach J hren — че́рез мно́го лет

    hne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты

    seit Jahr und Tag — с с да́вних пор, давны́м-давно́, мно́го лет

    seit J hren — с да́вних пор

    ǘ ber ein Jahr, ǘ bers Jahr [in inem Jahr] — че́рез год

    ǘ ber nach Jahr und Tag — со вре́менем, когда́-нибудь, че́рез мно́го [не́сколько] лет

    von Jahr zu Jahr — из го́да в год

    vor drei J hren — три го́да тому́ наза́д

    vor J hren — мно́го лет тому́ наза́д

    j-m zum n uen Jahr Glück wǘ nschen — поздравля́ть кого́-л. с Но́вым го́дом

    zw schen den J hren террит. разг. — под Но́вый год [под креще́ние]

    2.:

    er ist fünf J hre alt — ему́ пять лет

    er hat s ebzig J hre auf dem B ckel разг. — ему́ сту́кнуло се́мьдесят лет

    jǘnger sein [ ussehen*] als s ine J hre — быть [вы́глядеть] моло́же свои́х лет

    s ine J hre voll h ben — дости́гнуть пенсио́нного во́зраста

    es auf chtzig J hre br ngen* разг. — дожи́ть до восьми́десяти лет

    er ist aus den b sten J hren herus — он уже́ не мо́лод

    bei J hren sein книжн., in ges tzten J hren sein книжн. — быть в года́х [в лета́х], быть пожилы́м

    für K nder bis zu s chzehn Jahre(n) — для дете́й до шестна́дцати лет

    er steht im fǘ nften Jahr книжн., er wird fünf (J hre alt) — ему́ (пошё́л) пя́тый год

    in den b sten J hren sein — быть во цве́те лет [в расцве́те сил]

    in die J hre k mmen* (s) — старе́ть, ста́риться, постаре́ть

    in jǘ ngeren J hren — в бо́лее молодо́м во́зрасте

    in r iferen J hren — в зре́лом во́зрасте

    sie ist in s inen J hren — она́ ему́ рове́сница

    mit acht J hren — восьми́ лет

    mit den J hren — с во́зрастом, с года́ми

    er ist ǘ ber fǘ nfzig J hre alt — ему́ бо́льше пяти́десяти лет

    K nder nter s chzehn J hren — де́ти до [моло́же] шестна́дцати лет

    ein J nge von fünf J hren — ма́льчик пяти́ лет, пятиле́тний ма́льчик

    Большой немецко-русский словарь > Jahr

  • 27 Jahr

    n (-(e)s, -e)

    ein tróckenes Jahr — сухо́й, засу́шливый год

    ein schönes Jahr — хоро́ший, прекра́сный год

    ein schwéres Jahr — тяжёлый год

    das álte Jahr — ста́рый год

    das néue Jahr — но́вый год

    das vórige Jahr — про́шлый год

    das nächste Jahr — ближа́йший, бу́дущий год

    ein gánzes Jahr — це́лый год

    ein vólles Jahr — кру́глый год

    ein hálbes Jahr — полго́да

    díeses Jahr, in díesem Jahr(e) — в э́том году́

    vor éinem Jahr — год тому́ наза́д

    héute vor éinem Jahr — ро́вно год тому́ наза́д

    ein Jahr vor díesem Eréignis — за́ год до э́того собы́тия

    ein Jahr nach díesem Eréignis — год спустя́ по́сле э́того собы́тия

    seit éinem Jahr — уже́ год

    seit éinem Jahr lebt er in Berlín — уже́ год он живёт в Берли́не

    seit drei Jahren — уже́ три го́да; в тече́ние трёх лет до настоящего момента

    seit Jahren — уже́ мно́го лет, с да́вних пор

    wir árbeiten seit Jahren zusámmen — мы уже́ мно́го лет рабо́таем вме́сте

    im Jahre 2000 — в 2000-м году́

    in den Jahren 1941/45 — в 1941-1945 года́х

    ánderthálb Jahre — полтора́ го́да

    zwei / éinige Jahre lang — в тече́ние двух / не́скольких лет

    es vergíngen víele / éinige Jahre — прошло́ мно́го / не́сколько лет

    álle zwei Jahre besúcht er uns — раз в два го́да он посеща́ет [навеща́ет] нас

    éinmal / zwéimal im Jahre — раз / два ра́за в год

    so vergíng ein Jahr um das ándere — так проходи́ли год за го́дом

    für ein Jahr — на́ год

    für Jahre — на мно́го лет

    in den zwánziger Jahren des vórigen Jahrhúnderts — в двадца́тых года́х про́шлого ве́ка

    óhne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты

    über ein Jahr, übers Jahr — че́рез год

    héute über ein Jahr, héute übers Jahr — ро́вно че́рез год считая с сегодняшнего дня

    von Jahr zu Jahr — из го́да в год, с ка́ждым го́дом

    hárte Jahre — тру́дные го́ды

    j-m ein gesúndes / ein glückliches Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо здоро́вья / сча́стья в но́вом году́

    er wünschte mir zum néuen Jahr Glück — он пожела́л мне сча́стья в но́вом году́

    2) год при обозначении возраста

    ein Mädchen von 18 Jahren — восемнадцатиле́тняя де́вушка

    Kínder über 8 Jahre — де́ти ста́рше восьми́ лет

    Kínder únter 14 Jahren — де́ти моло́же четы́рнадцати лет

    mit 18 Jahren ging er auf die Universität — в восемна́дцать лет [восемна́дцати лет] он поступи́л в университе́т

    ich bin 20 Jahre alt — мне два́дцать лет

    er wird 20 Jahre alt — ему́ идёт двадца́тый год, ему́ нет ещё двадцати́ лет

    er ist erst 30 Jahre alt gewórden — он до́жил то́лько до тридцати́ лет, он у́мер в три́дцать лет

    mit den Jahren — с во́зрастом, с года́ми

    sie ist jünger als íhre Jahre — она́ вы́глядит моло́же свои́х лет

    bei Jahren sein — быть в лета́х, быть пожилы́м

    er ist schon bei Jahren — он уже́ в лета́х, он пожило́й

    er hat noch nicht die Jahre, um das zu verstéhen — он ещё не в том во́зрасте, что́бы поня́ть э́то

    ein Mann in den bésten Jahren — мужчи́на во цве́те лет [в расцве́те сил]

    sie ist in séinen Jahren — она́ ему́ рове́сница

    zu hóhen [zu séinen] Jahren kómmen — дости́гнуть прекло́нного во́зраста; дожи́ть до глубо́кой ста́рости

    vor séinen Jahren stérben — безвре́менно умере́ть, умере́ть молоды́м

    er ist noch jung an Jahren — он ещё мо́лод

    er ist hoch an Jahren gestórben — он у́мер в прекло́нном во́зрасте

    - in jüngeren Jahren

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Jahr

  • 28 leben

    vi
    1) жить, существова́ть

    glücklich lében — жить сча́стливо

    gut lében — жить хорошо́

    reich lében — жить бога́то

    arm lében — жить бе́дно

    frei lében — жить свобо́дно, на свобо́де

    éhrlich lében — жить че́стно

    lústig lében — жить ве́село

    lángweilig lében — жить ску́чно

    éinfach lében — жить про́сто

    gesúnd lében — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни

    er lebt sein éigenes Lében — он живёт свое́й жи́знью

    es lässt sich hier gut lében — здесь мо́жно хорошо́ жить

    für j-n / etw. lében — жить для [ра́ди] кого́-либо / чего́-либо

    er lebt für sich alléin — он живёт для себя́

    sie lébte nur für íhre Kínder — она́ жила́ то́лько для [ра́ди] дете́й

    er lebt für die Wíssenschaft / für séine Idée — он живёт для нау́ки / для осуществле́ния свое́й иде́и

    mit j-m in Fríeden lében — жить с кем-либо в ми́ре

    sie lébten miteinánder in Fríeden — они́ жи́ли в ми́ре друг с дру́гом

    wir wóllen mit állen Völkern in Fríeden und Fréundschaft lében — мы хоти́м жить в ми́ре и дру́жбе со все́ми наро́дами

    in Angst lében — жить в стра́хе

    von etw. (D) lében — жить на что-либо [чем-либо]

    wir lében von únserer Árbeit — мы живём свои́м трудо́м

    er hat gelébt! — он по́жил, он понаслажда́лся жи́знью!

    er verstéht zu lében — он уме́ет жить

    2) жить, быть живы́м

    lében Íhre Éltern noch? — ва́ши роди́тели ещё жи́вы?

    er lébte nicht mehr, als der Arzt kam — он уже́ у́мер, когда́ пришёл врач

    er hat nicht lánge gelébt — он жил недо́лго

    sie wóllte nicht mehr lében — она́ бо́льше не хоте́ла жить

    díeser Künstler lébte im 19. (néunzehnten) Jahrhúndert — э́тот худо́жник жил в девятна́дцатом ве́ке

    sein Náme lebt / wird lében — его́ и́мя живёт / бу́дет жить

    3) жить, прожива́ть

    in Rússland / in den USA, in der Schweiz, in Éngland lében — жить в Росси́и, в США, в Швейца́рии, в А́нглии

    in Berlín, in éiner kléinen Stadt, auf dem Lánde lében — жить в Берли́не, в го́роде, в се́льской ме́стности [в дере́вне]

    im Kaukásus, auf der Krim lében — жить на Кавка́зе, в Крыму́

    bei séinen Éltern, bei den Verwándten, bei den Bekánnten lében — жить у свои́х роди́телей, у ро́дственников, у знако́мых

    er hat zwei Jáhre im Áusland gelébt — он (про́)жил два го́да за грани́цей

    sie lebt seit éinem Jahr in Drésden — она́ уже́ год живёт в Дре́здене

    im Sómmer lebt séine Famílie am Meer / auf dem Lánde — ле́том его́ семья́ живёт на берегу́ мо́ря / за́ городом [на да́че]

    wir lében mánchmal bei méiner Mútter — мы иногда́ живём у мое́й ма́тери

    ••

    lébe wohl! — проща́й!, будь здоро́в!

    lében Sie wohl! — проща́йте!, бу́дьте здоро́вы!

    es lébe die Fréiheit! — да здра́вствует свобо́да!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leben

  • 29 круг

    1) der Kreis es, e

    начерти́ть круг — циркулем éinen Kreis schlágen

    Самолёт сде́лал не́сколько круго́в над дере́вней. — Das Flúgzeug zog éinige Kréise über dem Dorf.

    Де́ти, вста́ньте в круг. — Kínder, bíldet éinen Kreis.

    Де́ти бе́гали по кругу. — Die Kínder líefen im Kreis.

    2) для плавания der Ring (e)s, e, der Schwímmring

    спаса́тельный круг — Réttungsring

    пла́вать с кругом — mit dem (Schwímm)Ring schwímmen

    3) тк. ед. ч. - интересов, вопросов, знакомых и др. der Kreis -es, тк. ед. ч.

    широ́кий круг вопро́сов, пробле́м — ein wéiter Kreis von Frágen, von Problémen [Problémkreis]

    У него́ большо́й круг друзе́й, знако́мых. — Er hat éinen gróßen Fréundeskreis, Bekánntenkreis.

    Но́вый год мы встреча́ли в те́сном семе́йном кругу́. — Silvéster [-v-] féierten wir im éngsten Famílienkreis [im éngsten Kreis der Famílie].

    4) тк. мн. ч. круги́ общественные, социальные die Kréise мн. ч.

    прави́тельственные круги́ — Regíerungskreise

    широ́кие круги́ населе́ния — bréite Kréi-se der Bevölkerung

    Он хорошо́ изве́стен в литерату́рных круга́х. — Er ist in literárischen Kréisen gut bekánnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > круг

  • 30 Geist

    Geist I m -es, -er
    1. тк. sg дух, душа́

    Geist und Kö́ rper — душа́ и те́ло

    Geist und Mat rie филос. — дух и мате́рия

    der H ilige Geist рел. — свято́й дух

    der Geist der Arme — боево́й дух а́рмии

    der Geist der Zeit — дух вре́мени

    den [sinen] Geist ufgeben* высок. уст. — испусти́ть дух ( умереть)

    ein ges nder Geist in inem ges nden Kö́ rper посл. — в здоро́вом те́ле здоро́вый дух

    im G iste der Fr undschaft und des g genseitigen Versthens [der Verstä́ ndigung] — в ду́хе дру́жбы и взаимопонима́ния

    im Geist(e) des Patriot smus erz ehen* — воспи́тывать в ду́хе патриоти́зма
    2. б. ч. sg ум; мысль, о́браз мы́слей; остроу́мие

    ein gr ßer Geist — блестя́щий ум

    ein nruhiger Geist разг. — беспоко́йный челове́к, непосе́да

    ine Unterh ltung v ller Geist — у́мная бесе́да

    (viel) Geist h ben — быть у́мным [остроу́мным]

    grße G ister stört das nicht шутл. — он [она́, они́ …] вы́ше э́тих мелоче́й

    die G ister steßen [prllten] (scharf) ausein nder — произошло́ столкнове́ние мне́ний

    man weiß, wes G istes Kind er ist — изве́стно, что э́то за челове́к, все зна́ют, что он собо́й представля́ет [≅ како́го он по́ля я́года]

    im G iste war er bei uns — мы́сленно он был с на́ми

    j-n hne Geist n chahmen — сле́по подража́ть кому́-л.

    ein Mann von Geist — у́мный челове́к

    3. дух, при́зрак, привиде́ние

    der bö́se Geist — злой дух, дья́вол

    sein gter [bö́ ser] Geist — его́ до́брый [злой] ге́ний

    ein d enstbarer Geist разг. шутл. — прислу́га, слуга́

    der Geist der stets vern int — ве́чный ске́птик

    wie ein Geist ussehen* — быть похо́жим на привиде́ние (о худом, бледном человеке)

    von llen g ten G istern verl ssen sein разг. — быть не в своё́м уме́, свихну́ться

     
    Geist II m -(e)s, -e
    спирт, алкого́ль

    Большой немецко-русский словарь > Geist

  • 31 Welt

    Welt f =, -en
    1. тк. sg мир, свет; вселе́нная; земно́й шар

    die lle Welt — Ста́рый свет

    die N ue Welt — Но́вый свет, Аме́рика

    am nde der Welt — на краю́ све́та

    durch die w ite Welt z ehen* (s) — стра́нствовать по бе́лу све́ту

    in der g nzen Welt her mkommen* (s) — объе́хать весь свет

    sich in der Welt msehen* — посмотре́ть свет

    zur Welt k mmen* (s), das Licht der Welt erbl cken — появи́ться на свет, роди́ться

    K nder zur Welt br ngen*, K nder in die Welt s tzen разг. — производи́ть на свет [рожа́ть] дете́й

    j-n, etw. aus der Welt sch ffen — поко́нчить с кем-л., с чем-л., ликвиди́ровать, уничто́жить кого́-л., что-л.; отпра́вить на тот свет [убра́ть] кого́-л.; стере́ть что-л. с лица́ земли́

    um lles in der Welt! — ра́ди всего́ свято́го!

    nicht um lles in der Welt!, um nichts auf der Welt! — ни за что на све́те!, ни в ко́ем слу́чае!

    2. тк. sg мир; челове́чество, лю́ди

    lle Welt, die g nze Welt разг. — весь мир, весь свет, все лю́ди, все

    die j nge Welt — молодё́жь

    ich verst he die Welt nicht mehr! разг. шутл. — я бо́льше ничего́ не понима́ю!

    vor ller Welt разг. — при всех, при всём честно́м наро́де

    wer in ller Welt hat das denn ges gt? разг. — кто же всё-таки [в конце́ концо́в] э́то сказа́л?, кто же, спра́шивается, э́то сказа́л?

    was in ller Welt …? разг. — что же …?, о чём же …?

    wie in ller Welt …? разг. — и как то́лько …

    3. мир (чего-л.); сфе́ра; среда́

    ine Welt der Trä́ umeмир грёз

    in der Welt des Films — в ми́ре кино́

    er k nnte in d eser Welt nicht h imisch w rden — он не мог осво́иться [не мог чу́вствовать себя́ хорошо́] в э́том окруже́нии

    4. свет, о́бщество

    die grße Welt — большо́й свет, вы́сшее о́бщество

    ein Mann von Welt — све́тский челове́к

    5. тк. sg земно́й [гре́шный] мир, э́тот свет

    aus der Welt g hen* [sch iden*] (s) высок. — уйти́ из жи́зни, умере́ть

    mit der Welt bschließen* — поко́нчить счё́ты с ми́ром, умере́ть

    verk hrte Welt разг. — ненорма́льное положе́ние веще́й

    das ist nicht aus der Welt разг. — э́то (нахо́дится) недалеко́; за э́тим не ну́жно далеко́ ходи́ть

    hier ist die Welt mit Br ttern vern gelt разг. — да́льше пути́ нет, тут доро́га конча́ется

    seitd m die Welt steht — испоко́н веко́в

    für ihn brach ine Welt zus mmen — для него́ всё ру́шилось

    er reißt die Welt nicht ein разг. — он не спосо́бен свороти́ть го́ры

    die Welt aus den ngeln h ben* — переверну́ть весь мир

    es ist zwar nicht die Welt,ber … разг. — э́то хоть и не бог весть что, но …

    es wird (schon) nicht die Welt k sten разг. — э́то обойдё́тся не сли́шком до́рого

    ine Welt von F inden — ку́ча враго́в

    Большой немецко-русский словарь > Welt

  • 32 представление

    1) понимание die Vórstellung =, en; понятие der Begríff - (e)s, тк. ед. ч.

    У меня́ (есть) определённое, лишь приме́рное представле́ние об э́том. — Ich hábe éine bestímmte, nur éine úngefähre Vórstellung davón.

    У тебя́ об э́том соверше́нно неве́рное представле́ние. — Du hast éine ganz fálsche Vórstellung [éinen fálschen Begríff] davón.

    Тепе́рь мы получи́ли я́сное представле́ние о том, что случи́лось. — Jetzt háben wir éine kláre Vórstellung von dem Geschéhen bekómmen.

    Что́бы соста́вить себе́ об э́том представле́ние, необходи́мо... — Um sich éine Vórstellung [éinen Begríff] davón zu máchen, muss man...

    Кни́га даёт по́лное представле́ние о приро́де э́того о́строва. — Das Buch vermíttelt éinen úmfassenden Éinblick in die Natúr der Ínsel.

    По мои́м представле́ниям, э́то должно́ вы́глядеть ина́че. — In méiner Vórstellung muss das ánders áussehen.

    У меня́ нет об э́том ни мале́йшего представле́ния! — Ich hábe kéine Áhnung davón!

    2) в театре, цирке die Vórstellung

    представле́ние для дете́й — Kíndervorstellung [eine Vórstellung für Kínder]

    представле́ние начина́ется. — Die Vórstellung begínnt.

    В представле́нии уча́ствовали де́ти. — In [bei] der Vórstellung háben Kínder mítgewirkt.

    Русско-немецкий учебный словарь > представление

  • 33 приводить

    несов.; сов. привести́
    1) bríngen bráchte, hat gebrácht; сходив куда л. за кем л. hólen (h); с собой mít|bringen кого л. A

    Она́ привела́ дете́й домо́й. — Sie bráchte die Kínder nach Háuse.

    Когда́ ей ну́жно ве́чером куда́ то пойти́, она́ приво́дит свои́х дете́й к нам. — Wenn sie ábends áusgeht, bringt sie íhre Kínder zu uns.

    Приведи́ его́ сюда́. — Brínge [hóle] ihn hierhér.

    Она́ привела́ с собо́й на ве́чер подру́гу. — Sie bráchte zum Ábend íhre Fréundin mít.

    Он привёл нас в свой кабине́т. — Er bráchte [führte] uns in sEin Árbeitszimmer.

    2) куда-л. тж. о дороге, лестнице и др. führen (h) кого л. A

    Доро́га привела́ нас в лес. — Der Weg führte uns zum Wald.

    Что привело́ тебя́ к нам, сюда́? — Was führt dich zu uns, hierhér?

    3) к каким л. результатам führen кого л. A, к чему л. zu D

    Э́то привело́ учёного к но́вому откры́тию. — Das führte [bráchte] den Wíssenschaftler zu éiner néuen Entdéckung.

    Э́то привело́ кома́нду к пораже́нию. — Das führte zur Níederlage der Mánnschaft.

    Э́то ни к чему́, к добру́ не приведёт. — Das führt zu nichts, zu nichts Gútem.

    4) факты, цитаты и др. án|führen (h) что л. A, называть тж. nénnen nánnte, hat genánnt что л. A

    приводи́ть в докла́де фа́кты, цита́ту, интере́сные приме́ры — Tátsachen, ein Zitát, interessánte Béispiele im Vórtrag ánführen

    Приведи́те приме́р на э́то пра́вило. — Nennt ein Béispiel für díese Régel.

    5) в какое л. состояние bríngen кого / что л. A, в… in A; тк. кого л. versétzen (h) кого л. A, в… in A

    Он привёл в поря́док свои́ кни́ги, свою́ ко́мнату. — Er bráchte séine Bücher, sein Zímmer in Órdnung.

    Э́ти слова́ привели́ его́ в смуще́ние, в отча́яние. — Díese Wórte bráchten ihn in Verlégenheit, zur Verzwéiflung.

    Э́та мысль привела́ всех в восто́рг. — Wir wáren von díeser Idée begéistert. / Díese Idée versétzte uns in Begéisterung.

    Русско-немецкий учебный словарь > приводить

  • 34 Welt

    f <-, -en>
    1) тк sg мир, свет; Вселенная; земной шар

    die Néúe Welt — Новый свет, Америка

    am Énde der Welt — на краю света

    durch die wéíte Welt zíéhen* (s) — странствовать по белу свету

    in der gánzen Welt herúmkommen* (s) — объехать весь свет

    zur Welt kómmen* (s), das Licht der Welt erblícken — появиться на свет, родиться

    Kínder zur Welt bríngen*, Kínder in die Welt sétzen разг — производить на свет [рожать] детей

    j-n, etw. aus der Welt scháffen — покончить с кем-л, с чем-л; отправить на тот свет [убрать] кого-л; стереть что-л с лица земли

    um álles in der Welt! — ради всего святого!

    nicht um álles in der Welt!, um nichts auf der Welt! — ни за что на свете!, ни в коем случае!

    2) тк sg мир; человечество, люди

    álle Welt, die gánze Welt разг — весь мир, весь свет, все люди, все

    die júnge Welt — молодёжь

    ich verstéhe die Welt nicht mehr! разг шутля больше ничего не понимаю!

    vor áller Welt разг — при всех, при всём честном народе

    wer in áller Welt hat das denn geságt? разг — кто же всё-таки [в конце концов] это сказал?

    was in áller Welt…? разг — что же…?, о чём же…?

    wie in áller Welt…? разг — и как только…

    3) мир (чего-л); сфера; среда

    éíne Welt der Träume — мир грёз

    er kónnte in díéser Welt nicht héímisch wérden — он не мог освоиться в этом окружении

    4) свет, общество

    die gróße Welt — большой свет, высшее общество

    5) тк sg земной [грешный] мир, этот свет

    aus der Welt géhen* [schéíden*] (s) высок — уйти из жизни, умереть

    mit der Welt ábschließen* — покончить счёты с миром, умереть

    das ist nicht aus der Welt разг — это (находится) недалеко; за этим не нужно далеко ходить

    hier ist die Welt mit Bréttern vernágelt разг — дальше пути нет, тут дорога кончается

    für ihn brach eine Welt zusámmen — для него всё рушилось

    die Welt aus den Ángeln hében*перевернуть весь мир

    es ist zwar nicht die Welt, áber… разг — это хоть и не бог весть что, но…

    es wird (schon) nicht die Welt kósten разгэто обойдётся не слишком дорого

    Универсальный немецко-русский словарь > Welt

  • 35 wundernehmen* отд

    vimp высок

    es nimmt j-n wúnder, dass… — кого-л удивляет, что…

    Es nimmt mich wúnder, wie sie von der Sáche erfáhren hat. — Мне любопытно, как она об этом узнала.

    Универсальный немецко-русский словарь > wundernehmen* отд

  • 36 Blick

    Blick m -(e)s, -e
    1. взгляд, взор

    auf den rsten Blick — на пе́рвый взгляд, с пе́рвого взгля́да

    den Blick h ben* — подня́ть взор [глаза́]
    den Blick (zur rde) snken, den Blick zu B den schl gen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взор

    den Blick auf etw. (A ) r chten — устреми́ть взор на что-л.

    inen Blick auf j-n w rfen*
    1) бро́сить взгляд, взгляну́ть на кого́-л.
    2) присмотре́ть за кем-л.
    j-m inen Blick z werfen* — взгляну́ть на кого́-л.

    ein nder Bl cke z werfen*, Bl cke (miteiná nder) wchseln [tuschen] — перегля́дываться с кем-л.; обме́ниваться с кем-л. взгля́дами

    j-n k ines Bl ckes wǘ rdigen книжн. — не удоста́ивать кого́-л. взгля́дом

    j-n mit s inen Bl cken durchb hren — пронзи́ть взгля́дом кого́-л.

    die Bl cke auf sich z ehen* — привлека́ть к себе́ взо́ры [внима́ние]

    wenn Bl cke tö́ ten kö́ nnten! разг. — е́сли бы мо́жно бы́ло уби́ть взгля́дом!

    inen Blick erh schen — пойма́ть взгляд

    mit nverwandten Bl cken j-n nsehen*, k inen Blick von j-m w nden* — не своди́ть глаз с кого́-л., при́стально смотре́ть на кого́-л.
    j-n mit sch elen Bl cken nsehen*
    1) ко́со смотре́ть, коси́ться на кого́-л.
    2) зави́довать кому́-л.
    etw. mit inem Blick übers hen* — оки́нуть взгля́дом что-л.
    j-n, etw. mit inem Blick m ssen* — сме́рить кого́-л., что-л. взгля́дом
    inen Blick in etw. (A ) tun* — бе́гло ознако́миться с чем-л., загляну́ть во что-л.

    inen Blick [den r chtigen Blick] für etw. (A ) h ben — име́ть намё́танный глаз на что-л., разбира́ться в чём-л.

    mit der Zeit bek mmt man inen Blick dafǘr — со вре́менем начина́ешь разбира́ться в э́том

    k inen Blick für etw. (A ) h ben — не разбира́ться в чём-л.

    k inen Blick für j-n h ben — не замеча́ть кого́-л.

    inen s cher(e)n Blick h ben — име́ть ве́рный глаз

    den bö́ sen Blick h ben — име́ть дурно́й глаз

    2. вид( aus D in A, auf A откуда-л. на что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > Blick

  • 37 überfließen

    ǘberfließen* I vi (s)
    перелива́ться (че́рез край)

    hre ugen fl ssen (von Trä́ nen) über — её́ глаза́ напо́лнились слеза́ми

    vor Frude [vor Mtleid] überfließen — быть преиспо́лненным ра́дости [сочу́вствия]

    die F rben fl ssen inein nder über — цвета́ слива́лись

    die nschauungen fließen inein nder über — взгля́ды совпада́ют [схо́дятся]

     
    überflíeßen* II vt
    залива́ть (что-л.); зата́пливать (поля и т. п.); разлива́ться (где-л. — о реке)

    Большой немецко-русский словарь > überfließen

  • 38 сторона

    1) боковой край, поверхность чего-л., тж. перен. die Séite =, -n

    пра́вая, противополо́жная сторона́ у́лицы — die réchte, die gegenüberliegende Stráßenseite

    лицева́я [пра́вая] сторона́ (тка́ни) — die réchte Séite (des Stóffes)

    сто́роны треуго́льника — die Séiten des Dréiecks

    си́льные и сла́бые сто́роны докла́да — stárke und schwáche Séiten des Beríchts

    отодви́нуть кре́сло в сто́рону — den Séssel zur Séite rücken

    отойти́ в сто́рону — zur Séite tréten

    вы́мыть окно́ с обе́их сторо́н — die (Fénster)Schéibe von béiden Séiten pútzen

    осмотре́ть что-л. со всех сторо́н — etw. von állen Séiten betráchten

    рассма́тривать како́й-л. вопро́с с ра́зных сторо́н — éine Fráge von verschíedenen Séiten betráchten

    ро́дственники со стороны́ ма́тери — Verwándte mütterlicherseits [von mütterlicher Séite]

    Де́ти разбежа́лись во все сто́роны. — Die Kínder ránnten nach állen Séiten.

    Он перешёл на другу́ю сто́рону (у́лицы). — Er ging auf die ándere Stráßenseite.

    Дере́вня на то́й стороне́ [по ту сто́рону] реки́. — Das Dorf ist auf der ánderen Séite des Flússes [jénseits des Flússes].

    По обеи́м сторона́м доро́ги расту́т дере́вья. — Auf béiden Séiten des Wéges stéhen Bäume.

    Он с любопы́тством смотре́л по сторона́м. — Er sah sich néugierig nach állen Séiten úm.

    Лю́ди приходи́ли со всех сторо́н. — Die Léute kámen von állen Séiten.

    Мы его́ зна́ем то́лько с хоро́шей стороны́. — Wir kénnen ihn nur von der [von séiner] gúten Séite.

    2) о месте на некотором удалении, тж. перен. в стороне́ ábseits от чего-л. von D; в сто́рону beiséite

    Дом нахо́дится в стороне́ от доро́ги. — Das Haus liegt ábseits vom Weg.

    Он де́ржится в стороне́. — Er hält sich ábseits.

    Он отозва́л, отвёл меня́ в сто́рону. — Er rief, nahm mich beiséite.

    3) направление die Ríchtung =, -en

    пойти́ в другу́ю, в противополо́жную сто́рону — in éine ándere, in die entgégengesetzte Ríchtung géhen

    В каку́ю сто́рону ты идёшь? / Тебе́ в каку́ю сто́рону? — (In) Wélche Ríchtung gehst du?

    Он пое́хал в сто́рону вокза́ла. — Er fuhr (in) Ríchtung Báhnhof.

    С како́й стороны́ ве́тер? — Aus wélcher Ríchtung kommt der Wind?

    4) в споре, переговорах die Séite

    привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону — jmdn. auf séine Séite zíehen

    Он (стои́т) на на́шей стороне́. — Er ist [steht] auf únserer Séite.

    Он перешёл на на́шу сто́рону. — Er ging auf únsere Séite über.

    5) с мое́й стороны́ von mir, méinerseits; с твое́й стороны́ von dir, déinerseits; я со свое́й стороны́ ich méinerseits; ты со свое́й стороны́ du déinerseits

    Э́то бы́ло оши́бкой с мое́й стороны́. — Das war ein Féhler von mir [méinerseits].

    Вам ну́жно и со свое́й стороны́ что́-нибудь предприня́ть. — Sie müssen auch Íhrerseits étwas unternéhmen.

    Он со свое́й стороны́ ничего́ не име́ет про́тив. — Er séinerseits hat nichts dagégen. / Er hat séinerseits nichts dagégen.

    С одно́й стороны́, я с тобо́й согла́сен, с друго́й стороны́, он то́же прав. — Éinerseits bin ich mit déiner Méinung éinverstanden, ánderseits hat er auch Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сторона

  • 39 trennen

    1. vt
    1) разделя́ть

    der Fluss trennt zwei Länder — река́ разделя́ет две страны́

    die béiden Stádtteile sind durch den Fluss getrénnt — река́ де́лит го́род на две ча́сти

    2) ( j-n (von j-m)) разлуча́ть кого-либо с кем-либо

    das Kind wúrde von séiner Mútter / von séiner Famílie getrénnt — ребёнок был разлучён со свое́й ма́терью / со свое́й семьёй

    2. ( sich) (von D)
    расстава́ться, разлуча́ться с кем-либо / чем-либо

    sie trénnte sich von íhrem Mann — она́ расста́лась [разошла́сь] со свои́м му́жем

    es ist wohl bésser, wir trénnen uns — нам лу́чше расста́ться

    wir trénnten uns úngern voneinánder — мы неохо́тно расстава́лись [расста́лись] друг с дру́гом

    ich kónnte mich kaum von díesem Bild trénnen — я не мог оторва́ться от э́той карти́ны

    wir trénnten uns erst am Ábend — мы расста́лись то́лько ве́чером

    ich trénnte mich von ihm gleich nach dem Konzért — я расста́лся с ним сра́зу по́сле конце́рта

    sie háben sich als gúte Fréunde getrénnt — они́ расста́лись до́брыми друзья́ми

    es war mir schwer, mich von méinen Fréunden zu trénnen — мне бы́ло тру́дно расста́ться со свои́ми друзья́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trennen

  • 40 sprechen

    1. (sprach, gespróchen) vi
    1) говори́ть, разгова́ривать

    von der Árbeit [über die Árbeit] spréchen — разгова́ривать о рабо́те

    vom Úrlaub [über den Úrlaub] spréchen — говори́ть об о́тпуске

    von éinem Film [über éinen Film] spréchen — говори́ть о фи́льме

    von éinem Bekánnten [über éinen Bekánnten] spréchen — разгова́ривать о знако́мом

    mit den Éltern spréchen — разгова́ривать с роди́телями

    mit éinem Freund spréchen — разгова́ривать с дру́гом

    mit éinem Kollégen spréchen — говори́ть с сослужи́вцем [с колле́гой]

    laut, léise, ruhig spréchen — говори́ть гро́мко, ти́хо, споко́йно

    schnell, lángsam, sicher spréchen — говори́ть бы́стро, ме́дленно, уве́ренно

    éinfach, klug, klar, ernst spréchen — говори́ть про́сто, умно́, я́сно [поня́тно], серьёзно

    viel, wénig spréchen — говори́ть мно́го, ма́ло

    sélten spréchen — разгова́ривать ре́дко

    rússisch, deutsch spréchen — говори́ть по-ру́сски, по-неме́цки

    sie sprach davón [darüber], dass... — она́ говори́ла о том, что...

    spréchen wir nicht darüber! — не бу́дем об э́том говори́ть!

    spréchen wir von étwas ánderem! — поговори́м о чём-нибу́дь друго́м!

    worüber [wovón] möchtest du mit mir spréchen? — о чём ты хо́чешь поговори́ть со мной?

    über wen [von wem] hat er mit dir gespróchen? — о ком он разгова́ривал с тобо́й?

    ich kónnte mit ihm über dich / über díesen Fall / wégen der Wóhnung noch nicht spréchen — я ещё не мог [у меня́ ещё не́ было возмо́жности] поговори́ть с ним о тебе́ / об э́том слу́чае / в отноше́нии кварти́ры

    so kannst du mit mir nicht spréchen! — ты не мо́жешь так со мной разгова́ривать!

    er sprach mit sich selbst — он разгова́ривал сам с собо́й

    mit díesem Ménschen kann man nicht spréchen — с э́тим челове́ком невозмо́жно разгова́ривать

    darüber kann man mit ihm nicht spréchen — об э́том с ним невозмо́жно разгова́ривать

    er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gespróchen — он хорошо́ / пло́хо говори́л о ней

    er spricht gut / schlecht / ein wénig spánisch — он хорошо́ / пло́хо / немно́го говори́т по-испа́нски

    spréchen Sie in éiner frémden Spráche? — вы говори́те на како́м-нибудь иностра́нном языке́?

    séine Tóchter lernt Énglisch spréchen — его́ дочь у́чится говори́ть по-англи́йски

    das Kind lernt / kann schon spréchen — ребёнок у́чится / уже́ уме́ет говори́ть

    vor Angst kónnte sie nicht spréchen — со стра́ху она́ не могла́ говори́ть

    wir háben lánge miteinánder nicht gespróchen — мы давно́ не говори́ли друг с дру́гом

    so sprich doch éndlich! — ну говори́ же, наконе́ц!

    er sprach wie im Fíeber — он говори́л как в бреду́

    durch die Náse spréchen — говори́ть в нос

    er fing an zu spréchen — он на́чал говори́ть

    wir spréchen uns noch! — мы ещё поговори́м! угроза

    2) ( für A, gégen A) говори́ть, свиде́тельствовать в пользу кого-либо / чего-либо, против кого-либо / чего-либо

    das spricht für ihn — э́то говори́т за него́, э́то говори́т в его́ по́льзу

    víeles spricht gégen díesen Plan — мно́гое говори́т про́тив э́того пла́на

    ich wérde für ihn spréchen — я бу́ду свиде́тельствовать в его́ по́льзу

    ••

    auf j-n / etw. zu spréchen kómmen — заговори́ть о ком-либо / чём-либо

    auf éinmal kámen sie über díeses Eréignis zu spréchen — неожи́данно они́ заговори́ли об э́том собы́тии

    3) выступа́ть, говори́ть, докла́дывать, держа́ть речь

    vor den Árbeitern und Ángestellten spréchen — выступа́ть пе́ред рабо́чими и слу́жащими

    in der Sítzung spréchen — выступа́ть на собра́нии

    in der Versámmlung spréchen — выступа́ть на заседа́нии

    lánge spréchen — выступа́ть с дли́нной ре́чью

    nur kurz spréchen — выступа́ть ко́ротко

    im Férnsehen, im [über] das Rádio spréchen — выступа́ть по телеви́дению, по ра́дио

    únser Diréktor sprach in der Versámmlung völlig frei — на собра́нии наш дире́ктор говори́л свобо́дно [не по бума́жке]

    wer spricht denn héute Ábend / in díeser Versámmlung? — кто же сего́дня ве́чером / на э́том собра́нии бу́дет докла́дывать [держа́ть] речь?

    er sprach zu den Árbeitern / zu den Studénten — он в своём выступле́нии обраща́лся к рабо́чим / к студе́нтам

    2. (sprach, gespróchen) vt
    1) говори́ть, сказа́ть

    nur ein Wort spréchen — сказа́ть то́лько одно́ сло́во

    éinige Wórte spréchen — сказа́ть не́сколько слов

    er sprach nur éinige Wórte — он сказа́л всего́ [то́лько] не́сколько слов

    er hat noch kein Wort gespróchen — он пока́ ещё не сказа́л ни (одного́) сло́ва

    da hast du ein wáhres Wort gespróchen — э́то ты пра́вильно сказа́л

    wenn du noch ein éinziges Wort sprichst, dann... — е́сли ты ска́жешь хоть сло́во, тогда́...

    er sprach ein schönes Gedícht — он продеклами́ровал [прочита́л] прекра́сное стихотворе́ние

    er spricht gut / schlecht / óhne Féhler Deutsch — он говори́т на неме́цком языке́ хорошо́ / пло́хо / без оши́бок

    er spricht zwei frémde / éinige frémde Spráchen — он говори́т на двух / на не́скольких иностра́нных языка́х

    sie spricht ein gútes / ein schléchtes Deutsch — она́ говори́т на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́

    2) (j-n) говори́ть, бесе́довать с кем-либо

    darf [kann] ich Kollégen Schwarz / Herrn Müller spréchen? — могу́ я ви́деть колле́гу Шва́рца / господи́на Мю́ллера?, могу́ я поговори́ть с колле́гой Шва́рцем / с господи́ном Мю́ллером?

    ich möchte Herrn Proféssor Müller spréchen — мне хоте́лось бы поговори́ть с (господи́ном) профе́ссором Мю́ллером

    wann kann ich Sie spréchen? — когда́ я могу́ поговори́ть с ва́ми?

    ich muss dich spréchen — мне на́до с тобо́й поговори́ть, мне на́до тебя́ повида́ть

    wir spréchen uns noch! угроза — мы ещё поговори́м!

    ich lásse mich héute nicht spréchen — сего́дня я ни с кем не бу́ду [не могу́] разгова́ривать, сего́дня я никого́ не принима́ю

    für ihn bin ich ímmer zu spréchen — с ним я всегда́ гото́в говори́ть, с ним я всегда́ гото́в встре́титься

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sprechen

См. также в других словарях:

  • Alexander von Humboldt-Stiftung — Alexạnder von Hụmboldt Stiftung,   vergibt Stipendien an hochqualifizierte ausländische Wissenschaftler zur Durchführung von Forschungsvorhaben in Deutschland sowie Forschungsstipendien an promovierte deutsche Wissenschaftler für einen… …   Universal-Lexikon

  • Alexander-von-Humboldt-Gebirge — Alexạnder von Hụmboldt Gebirge,   Teil des Wohlthatmassivs in Neuschwabenland, Antarktis …   Universal-Lexikon

  • Philander von Sittewald — Philạnder von Sịttewald,   Pseudonym des Schriftstellers Johann Michael Moscherosch.   …   Universal-Lexikon

  • Autokephale orthodoxe Kirche von Albanien — Signet d. Albanisch orthodoxen Kirche Byzantinische Kirche auf dem Burgberg von Berat – Aufnahme 1993 …   Deutsch Wikipedia

  • Schmach von Tirana — Als die Schmach von Tirana ging das Qualifikationsspiel der Deutschen Fußballnationalmannschaft für die Fußball Europameisterschaft 1968 in Italien in die deutsche Fußballgeschichte ein. Inhaltsverzeichnis 1 Hintergrund 2 Spieldaten 3 Kuriosität …   Deutsch Wikipedia

  • Humboldt-Stiftung — Hụmboldt Stiftung,   Alexạnder von Hụmboldt Stiftung, Stiftung mit Sitz in Bonn; 1860 in Berlin als Alexander von Humboldt Stiftung für Naturforschung und Reisen gegründet, unterstützte die Stiftung besonders Forschungsreisen deutscher… …   Universal-Lexikon

  • Zylinder — Zylịnder [von gr. ϰυλινδρος = Walze, Rolle, länglichrunder Körper] m; s, : walzenförmiger Körper, insbes. Bezeichnung für die im Harn auftretenden geformten Substanzen; vgl. Harnzylinder …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Alexander — I Alexạnder,   1782 von Franz Ambros Alexander (* 1753, ✝ 1802) in Mainz gegründete Instrumentenbaufirma für Blechblasinstrumente (seit 1802 Gebrüder Alexander). Bedeutung erlangte das Unternehmen im 20. Jahrhundert insbesondere durch den Bau… …   Universal-Lexikon

  • Hand — 1. Alle Händ voll to dohne, seggt de ol Zahlmann1, on heft man êne. (Insterburg.) – Frischbier2, 1469. 1) Der Name eines Feldwächters in Insterburg. 2. Alten Händen hilft kein Nagelschminken. – Laus. Magazin, XXX, 251. Russisch Altmann V, 85. 3.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Adunaisch — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung …   Deutsch Wikipedia

  • Adûnaisch — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»