-
1 albescent
[ælbésənt]adjectivebeleč, belkast -
2 halb
halb a1. полови́нный; пол(у)-es schlägt halb (eins) — часы́ бьют полови́ну (пе́рвого)
der Zé iger steht auf halb (drei) — стре́лка часо́в пока́зывает полови́ну (тре́тьего)
er ist schon ein há lber Elé ktriker разг. — он без пяти́ мину́т эле́ктрик
nach der Krá nkheit ist er nur noch ein há lber Mensch разг. — по́сле боле́зни он почти́ уже́ не челове́к
sie ist noch ein há lbes Kind — она́ ещё́ совсе́м де́вочка, она́ почти́ ещё́ ребё́нок
für [um австр.] den há lben Preis — за полови́нную це́ну, за полцены́
so hast du nur die há lbe Á rbeit — так у тебя́ бу́дет вдво́е ме́ньше рабо́ты [хлопо́т]
mit há lbem Hé rzen bei der Sá che sein — занима́ться чем-л. не́хотя
2. полови́нчатый, непо́лный; части́чный3. наполови́нуhalb so té uer — вдво́е [наполови́ну] деше́вле
halb so alt — вдво́е моло́же
halb so groß — наполови́ну ме́ньше
es ist halb so schlimm — (э́то) не так уж стра́шно
halb umsó nst — почти́ да́ром
halb lí egend — полулё́жа
halb á ngezogen — полуоде́тый
etw. nur halb á ufessen* — съесть то́лько полови́ну чего́-л.halb im Ernst — полусерьё́зно
er blí ckte uns halb mit Fréude, halb mit Só rge an — в его́ взгля́де (обращё́нном на нас) была́ и ра́дость, и озабо́ченность
◇halb und halb — фи́фти-фи́фти; см. тж. halbe-halbe
-
3 пол
Ider Bóden s, обыкн. ед. ч., der Fúßboden ↑ка́менный пол — Stéinfußboden
деревя́нный пол — Hólzfußboden
мыть, натира́ть, подмета́ть пол(ы́) — den Bóden [den Fúßboden] wíschen, bóhnern, fégen [kéhren]
У нас парке́тный пол [парке́тные полы́]. — Wir háben Párkett(fuß)boden.
На полу́ лежи́т ковёр. — Auf dem (Fúß)Bóden liegt ein Téppich.
IIКни́га упа́ла на пол. — Das Buch ist auf den (Fúß)Bóden gefállen.
половина halbполго́да — ein hálbes Jahr
полстака́на — ein hálbes Glas
пол ли́тра молока́ — ein hálber Líter Milch
пол я́блока — ein hálber Ápfel
пол Берли́на — halb Berlín [das hálbe Berlín]
останови́ться на полдоро́ге [на полпути́] — auf hálbem Wég(e) stéhen bléiben
Я приду́ че́рез полчаса́. — Ich kómme in éiner hálben Stúnde.
-
4 Halbe
Hálbe sub m, f, n разг.полови́наgé ben Sie mir é inen Há lben ( einen halben Schoppen) [é ine Há lbe ( eine halbe Flasche), ein Há lbes ( ein halbes Seidel)] — да́йте мне полкру́жки ( пива)
-
5 пол-
( половина) halb; Hälfte fполкило́ — ein hálbes Kílo
пол-Евро́пы — halb Európa
на полпути́ — auf hálbem Wége
-
6 полвека
мein hálbes Jahrhúndert -
7 полгода
мein hálbes Jahr -
8 полдюжины
жein hálbes Dútzend -
9 полувековой
fǘnfzigjährig; ein hálbes Jahrhúndert alt [dáuernd] -
10 пятидесятилетие
-
11 смерть
жTod mспасти́ от смерти — vor dem Tóde rétten vt
уйти́ от ве́рной смерти — dem sícheren Tod entrínnen (непр.) vi (s)
на слу́чай смерти — für den Tódesfall
умере́ть смертью геро́я — den Héldentod stérben (непр.)
••до́ смерти — zu Tóde
я уста́л до́ смерти — ich bin stérbensmüde
быть при́ смерти — im Stérben líegen (непр.) vi
быть ме́жду жи́знью и смертью — zwíschen Lében und Tod schwében vi
мне э́то до́ смерти надое́ло — das ist mir zum Stérben ǘberdrüssig, das hängt mir zum Hálse heráus
мне смерть как хо́чется — ich möchte für mein Lében gern
на миру́ и смерть красна́ посл. — getéiltes Leid ist hálbes Leid
-
12 heißen
(hieß, gehéißen) vi1) называ́тьсяwie heißt du? — как тебя́ зову́т?
ich héiße Max — меня́ зову́т Ма́кс(ом)
sie heißt jetzt Kráuse — тепе́рь ( после замужества) её фами́лия Кра́узе
früher hat sie ánders gehéißen — ра́ньше у неё была́ друга́я фами́лия
wie heißt die Stráße / das Dorf / die Stadt? — как называ́ется э́та у́лица / э́та дере́вня / э́тот го́род?
wie heißt díese Stélle im Buch? — как звучи́т э́то ме́сто в кни́ге?
2) зна́чить, означа́тьwas heißt das auf Deutsch? — как э́то (бу́дет) по-неме́цки?, как э́то называ́ется по-неме́цки?
was heißt das?, was soll das héißen? — что э́то зна́чит?
das will viel / wénig héißen — э́то мно́го / ма́ло зна́чит
das will schon étwas héißen! — э́то что́-нибудь да зна́чит!
heißt das, ich soll géhen? — означа́ет ли э́то, что я до́лжен уйти́?
das heißt (сокр. d.h.) — э́то зна́чит, то́ есть
Sport tréiben, das heißt gesúnd bléiben — занима́ться спо́ртом - э́то зна́чит быть [остава́ться] здоро́вым
er lébte von 1810 bis 1859, das heißt fast ein hálbes Jahrhúndert, in Drésden — он жил с 1810 по 1859 год, то́ есть почти́ полстоле́тия, в Дре́здене
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > heißen
-
13 Hundert
n (-s, pl -s и =)сто, со́тняein hálbes Húndert — полсо́тни
Húnderte von Ménschen — со́тни люде́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hundert
-
14 Jahr
n (-(e)s, -e)1) годein tróckenes Jahr — сухо́й, засу́шливый год
ein schönes Jahr — хоро́ший, прекра́сный год
ein schwéres Jahr — тяжёлый год
das álte Jahr — ста́рый год
das néue Jahr — но́вый год
das vórige Jahr — про́шлый год
das nächste Jahr — ближа́йший, бу́дущий год
ein gánzes Jahr — це́лый год
ein vólles Jahr — кру́глый год
ein hálbes Jahr — полго́да
díeses Jahr, in díesem Jahr(e) — в э́том году́
vor éinem Jahr — год тому́ наза́д
héute vor éinem Jahr — ро́вно год тому́ наза́д
ein Jahr vor díesem Eréignis — за́ год до э́того собы́тия
ein Jahr nach díesem Eréignis — год спустя́ по́сле э́того собы́тия
seit éinem Jahr — уже́ год
seit éinem Jahr lebt er in Berlín — уже́ год он живёт в Берли́не
seit drei Jahren — уже́ три го́да; в тече́ние трёх лет до настоящего момента
seit Jahren — уже́ мно́го лет, с да́вних пор
wir árbeiten seit Jahren zusámmen — мы уже́ мно́го лет рабо́таем вме́сте
im Jahre 2000 — в 2000-м году́
in den Jahren 1941/45 — в 1941-1945 года́х
ánderthálb Jahre — полтора́ го́да
zwei / éinige Jahre lang — в тече́ние двух / не́скольких лет
es vergíngen víele / éinige Jahre — прошло́ мно́го / не́сколько лет
álle zwei Jahre besúcht er uns — раз в два го́да он посеща́ет [навеща́ет] нас
éinmal / zwéimal im Jahre — раз / два ра́за в год
so vergíng ein Jahr um das ándere — так проходи́ли год за го́дом
für ein Jahr — на́ год
für Jahre — на мно́го лет
in den zwánziger Jahren des vórigen Jahrhúnderts — в двадца́тых года́х про́шлого ве́ка
óhne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты
über ein Jahr, übers Jahr — че́рез год
héute über ein Jahr, héute übers Jahr — ро́вно че́рез год считая с сегодняшнего дня
von Jahr zu Jahr — из го́да в год, с ка́ждым го́дом
hárte Jahre — тру́дные го́ды
ein gesúndes / ein glückliches Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо здоро́вья / сча́стья в но́вом году́er wünschte mir zum néuen Jahr Glück — он пожела́л мне сча́стья в но́вом году́
2) год при обозначении возрастаein Mädchen von 18 Jahren — восемнадцатиле́тняя де́вушка
Kínder über 8 Jahre — де́ти ста́рше восьми́ лет
Kínder únter 14 Jahren — де́ти моло́же четы́рнадцати лет
mit 18 Jahren ging er auf die Universität — в восемна́дцать лет [восемна́дцати лет] он поступи́л в университе́т
ich bin 20 Jahre alt — мне два́дцать лет
er wird 20 Jahre alt — ему́ идёт двадца́тый год, ему́ нет ещё двадцати́ лет
er ist erst 30 Jahre alt gewórden — он до́жил то́лько до тридцати́ лет, он у́мер в три́дцать лет
mit den Jahren — с во́зрастом, с года́ми
sie ist jünger als íhre Jahre — она́ вы́глядит моло́же свои́х лет
bei Jahren sein — быть в лета́х, быть пожилы́м
er ist schon bei Jahren — он уже́ в лета́х, он пожило́й
er hat noch nicht die Jahre, um das zu verstéhen — он ещё не в том во́зрасте, что́бы поня́ть э́то
ein Mann in den bésten Jahren — мужчи́на во цве́те лет [в расцве́те сил]
sie ist in séinen Jahren — она́ ему́ рове́сница
zu hóhen [zu séinen] Jahren kómmen — дости́гнуть прекло́нного во́зраста; дожи́ть до глубо́кой ста́рости
vor séinen Jahren stérben — безвре́менно умере́ть, умере́ть молоды́м
er ist noch jung an Jahren — он ещё мо́лод
- in jüngeren Jahrener ist hoch an Jahren gestórben — он у́мер в прекло́нном во́зрасте
-
15 Kaffee
m (-s, -s)ко́феstárker Káffee — кре́пкий ко́фе
schwárzer Káffee — чёрный ко́фе
gúter Káffee — хоро́ший ко́фе
héißer Káffee — горя́чий ко́фе
kálter Káffee — холо́дный ко́фе
Káffee mit Milch und Zúcker — ко́фе с молоко́м и са́харом
am Mórgen trinkt er gewöhnlich stárken Káffee — у́тром [по утра́м] он обы́чно пьёт кре́пкий ко́фе
ich mag kéinen schwárzen Káffee — я не люблю́ чёрный ко́фе
bítte éinen Káffee mit Milch und Zúcker! — пожа́луйста, (ча́шку) ко́фе с молоко́м и са́харом!
sie bot den Gästen Káffee und Kúchen an — она́ предложи́ла гостя́м ко́фе с пирога́ми [с пиро́жными], она́ угости́ла госте́й ко́фе [с пиро́жными]
ich hábe ein hálbes Kílo Káffee gekáuft — я купи́л полкило́ ко́фе
zu éiner Tásse Káffee éinladen — пригласи́ть кого́-либо на ча́шку ко́феin der Gáststätte bestéllte sie sich éinen Káffee — в кафе́ она́ заказа́ла себе́ ча́шку ко́фе
wir spráchen darüber bei Káffee — мы говори́ли об э́том за ко́фе
nach dem Káffee géhen wir spazíeren — по́сле ко́фе (после того, как мы выпили кофе) мы идём гуля́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kaffee
-
16 nur
то́лько, лишь, всего́; оди́н [одна́, одно́, одни́]ich hábe nur noch zehn Mark — у меня́ есть ещё то́лько де́сять ма́рок
das kann nur er tun — э́то мо́жет сде́лать то́лько он [он оди́н]
an díesem Ábend kam nur sie — в э́тот ве́чер пришла́ то́лько [одна́] она́
ich wóllte dir nur noch ságen, dass... — я хоте́л тебе́ то́лько ещё сказа́ть, что..., одно́ я тебе́ ещё хоте́л сказа́ть, что...
er blieb dort nur zwei Mónate — он остава́лся там то́лько два ме́сяца
ich réise ins Áusland nur für ein hálbes Jahr — я е́ду за грани́цу то́лько на полго́да
ich möchte Sie nur (auf) éine Minúte spréchen — я хоте́л бы то́лько мину́тку поговори́ть с ва́ми
nur kéine Angst! — то́лько не боя́ться!, то́лько не бо́йся!
mit der Zeit wúrde er nur únfreundlicher — со вре́менем он стал то́лько недружелю́бнее
nur rúhig! — споко́йно!
-
17 Stück
I n (-(e)s, -e)1) кусо́кein gróßes Stück — большо́й кусо́к
ein kléines Stück — ма́ленький кусо́к
ein díckes Stück — то́лстый
ein kúrzes Stück — коро́ткий кусо́к
ein dünnes, ein schmáles Stück — то́нкий кусо́к
ein rúndes Stück — кру́глый кусо́к
ein Stück Brot — кусо́к хле́ба
willst du noch ein Stück Fleisch / Zúcker? — ты не хо́чешь ещё кусо́к мя́са / са́хара?
bítte, nur ein hálbes Stück — пожа́луйста, то́лько полови́ну куска́
ich möchte ein Stück (vom) Kúchen — пожа́луйста, да́йте мне кусо́к пирога́
ein Stück Stoff — кусо́к [обры́вок] материа́ла
das Kind bekám das größte / das béste Stück — ребёнок получи́л са́мый большо́й / са́мый лу́чший кусо́к
die Mútter hat das Fleisch in gróße Stücke geschnitten — мать разре́зала мя́со на больши́е куски́
der Téller ist in viele Stücke zerbróchen — таре́лка разби́лась на мно́го часте́й [кусо́чков]
2) частьich hábe léider nur ein Stück von der Réde / vom Vórtrag gehört — к сожале́нию, я слы́шала то́лько часть ре́чи / докла́да
ich ging ein Stück Wéges mit — часть пути́ я шёл (вме́сте с кем-то)
das létzte Stück des Wéges fúhren sie mit der (Stráßen)Bahn — после́днюю часть пути́ они́ е́хали на трамва́е
3) pl = шту́ка, экземпля́рder Báuer hat drei Stück Kühe — у крестья́нина три коро́вы
wíeviel Éier möchten Sie? - Bítte, zehn Stück — ско́лько вам яи́ц? - Пожа́луйста, де́сять (штук)
wíeviel Stück Zúcker nimmst du in den Tee / in den Káffee? — ско́лько кусо́чков са́хара ты кладёшь в чай / в ко́фе?
II n (-(e)s, -e)bítte zehn Stück von díesen Äpfeln — пожа́луйста, де́сять штук (из) э́тих я́блок
пье́са музыкальная, литературнаяein modérnes Stück — совреме́нная пье́са
ein áltes Stück — ста́рая пье́са
ein bekánntes Stück — изве́стная, знако́мая пье́са
ein néues Stück — но́вая пье́са
ein schönes Stück — прекра́сная, хоро́шая пье́са
ein schléchtes Stück — плоха́я пье́са
ein interessántes Stück — интере́сная пье́са
ein lústiges Stück — весёлая пье́са
ein tráuriges Stück — печа́льная пье́са
ein lángweiliges Stück — ску́чная пье́са
ein Stück von Brecht — пье́са Бре́хта
ein Musíkstück spíelen — игра́ть музыка́льную пье́су
ein Stück für das Theáter schréiben — писа́ть пье́су для театра́
wélches Stück wird héute im Theáter gespíelt? — кака́я пье́са идёт сего́дня в теа́тре?
in díesem Stück spíelen víele júnge Scháuspieler — в э́той пье́се игра́ет мно́го молоды́х актёров
ich hábe mir díeses Stück ángesehen — я смотре́л э́ту пье́су
von wem ist das Stück über Mózart? — кто написа́л пье́су о Мо́царте?
er spíelte auf dem Klavíer ein Stück von Mózart — он игра́л на роя́ле пье́су Мо́царта
-
18 жёлтый
жёлтая кра́ска — gélbe Fárbe
жёлтый цвет — gélbe Fárbe, (das) Gelb
пла́тье жёлтого цве́та [жёлтое пла́тье] — ein gélbes Kleid
жёлтые ли́стья — gélbe Blätter
жёлтый цвет тебе́ идёт. — Gelb steht dir (gut).
-
19 масло
сли́вочное ма́сло — Bútter
подсо́лнечное ма́сло — Sónnenblumenöl
па́чка ма́сла — ein Stück Bútter
полкило́ ма́сла — ein Pfund [ein hálbes Kílo] Bútter
бу́лочка с ма́слом — ein Brötchen mit Bútter [ein Bútterbrötchen]
положи́ть ма́сло в ка́шу — Bútter an [in] den Brei tun
нама́зать хлеб ма́слом — éine Schnítte (Brot) mit Bútter schmíeren
жа́рить что л. на ма́сле — etw. in Bútter [in Öl] bráten
2) в живописи das Öl ↑Э́та карти́на напи́сана ма́слом. — Díeses Bild ist in Öl [mit Ölfarbe] gemált. / Das ist ein Ölbild.
-
20 Ganze
sub n1) целое, совокупностьdas gróße Gánze — главное, основное
das Gánze im Áúge behálten* — не упускать ничего из виду
2) всёDas Gánze gefällt mir nicht. — Всё это мне не нравится.
im (gróßen) Gánzen — в целом
aufs Gánze géhen* (s) разг — действовать решительно
nichts Gánzes und nichts Hálbes sein — ни то ни сё
- 1
- 2
См. также в других словарях:
LBES — libens … Abbreviations in Latin Inscriptions
bulbė — bùlbė (brus. бyльбa, l. bulba) sf. (1) žr. bulvė 1: Bùlbė – duonos užvadas Rm. Branzga bùlbės neišvirusios J. Tos bùlbės ankstyvos, greit užauga Rm. Bùlbės didelės kaip kamuoliai Lnkv. Šiemet bùlbės verdamos sukrinta, miltingos Ėr. Muno… … Dictionary of the Lithuanian Language
Luzia — Lapa Vermelha Localisation Pays Brésil … Wikipédia en Français
Gelbes Meer — Gẹlbes Meer [nach der gelblichen Wasserfarbe, verursacht durch die Schwebstoffführung des Hwangho u. a. einmündender Flüsse], chinesisch Huang Hai, buchtenreiches flaches Randmeer des Pazifischen Ozeans zwischen der Nordostküste Chinas und der … Universal-Lexikon
military-entertainment complex — n. Cooperative ventures involving personnel and technologies from both the military and the entertainment industry. Example Citation: Call it the military entertainment complex. The aerospace and entertainment industries, which in the past… … New words
gelbes Knochenmark — gẹlbes Knọchenmark: Fettmark, fetthaltige, nicht blutbildende Substanz des Knochenmarks, die das bei der Geburt vorhandene rote, blutbildende Knochenmark im Laufe des Lebens in den meisten Knochen ersetzt … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
astilbė — asti̇̀lbė dkt. Asti̇̀lbes augi̇̀nkite drėgnesnėjè žẽmėje … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
bulbės — bùlbės sf. pl. (1) žr. bulvės: Tavo arklys buvo bùlbėsa Drsk. Jau čėsas bùlbėms vagot Žr … Dictionary of the Lithuanian Language
gelbėti — gelbėti, ėja ( a, i, ia, ti, sta, sti), ėjo ( ė), gelbėti, ėja, ėjo J; Mž23 1. tr. vaduoti, traukti iš bėdos, saugoti nuo pikto; gydyti: Pats žūk, bet draugą gelbėk! rš. Žmogų iš bėdos gelbėti K. Mes gerai sutinkame, gražiai gyvename: jei vienam… … Dictionary of the Lithuanian Language
kaišti — 1 kaišti, ia ( a), ė [K], Š, K.Būg, BŽ517; Kv 1. tr. skusti, gremžti: Aš bùlbes kaišu košei, t. y. skutu J. Kad nederės barzdai skusti, derės bulvei kaišti Skd. Žemaičiai bulves kaiša su kaišekliais KlvrŽ. Eik bulvių kaišti! Plt. Sako, carui… … Dictionary of the Lithuanian Language
nudelbti — nudel̃bti, ia, nùdelbė tr. 1. K nuleisti (akis): Ana nudel̃busi akis, t. y. nunėrusi kaip vagis, nežiūri į žmogų J. Jaunoji sėdi akis nudel̃bus Prng. Pasakysi ką, tai nudel̃bs akis Sb. Eina akis nudelbęs lyg koks vagis Alk. 2. nustelbti: Avižos… … Dictionary of the Lithuanian Language