-
61 unfähig
Adj.2. (untauglich) incompetent; zu einem Amt etc. unfähig unqualified for; als Schulleiter ist er total unfähig as a headmaster (Am. principal) he’s totally useless* * *unable; inapt; incompetent; impotent; inefficient; incapable* * *ụn|fä|higadj1) attr incompetent2)unfähig sein, etw zu tun — to be incapable of doing sth; (vorübergehend) to be unable to do sth
* * *1) ((with of) not able (to do something): incapable of learning anything.) incapable2) ((of a person) not confident or able to lead people; not able to get things done: an ineffectual teacher.) ineffectual* * *un·fä·hig[ˈʊnfɛ:ɪç]1. (inkompetent) incompetent2. (nicht imstande) incapable▪ \unfähig sein, etw zu tun to be incapable of doing sth* * *1)unfähig sein, etwas zu tun — (ständig) be incapable of doing something; (momentan) be unable to do something
2) (abwertend) incompetent* * *unfähig adj1. (außerstande):unfähig, etwas zu tun unable to do sth, incapable of doing sth2. (untauglich) incompetent;zu einem Amt etcunfähig unqualified for;als Schulleiter ist er total unfähig as a headmaster (US principal) he’s totally useless* * *1)unfähig sein, etwas zu tun — (ständig) be incapable of doing something; (momentan) be unable to do something
2) (abwertend) incompetent* * *adj.impotent adj.inapt adj.incapable adj.unable adj. adv.impotently adv.inaptly adv.incapably adv.incompetently adv. -
62 Zeitumstellung
f1. der Uhren: changeover to summer (bzw. winter, Am. daylight-saving [bzw. standard]) time, putting the clocks forward bzw. back2. bei Reisen: die Zeitumstellung macht mir zu schaffen it takes me a while to get used to being in a different time zone, the time difference takes some getting used to; weitS. I suffer from jet lag; momentan: auch I’m feeling jet-lagged* * *Zeit|um|stel|lungf1) (= Zeitänderung) changing the clocks, putting the clocks back/forward2) (= Zeitunterschied) time difference* * *Zeit·um·stel·lungf changing the clocks* * *1. der Uhren: changeover to summer (bzw winter, US daylight-saving [bzw standard]) time, putting the clocks forward bzw back2. bei Reisen:die Zeitumstellung macht mir zu schaffen it takes me a while to get used to being in a different time zone, the time difference takes some getting used to; weitS. I suffer from jet lag; momentan: auch I’m feeling jet-lagged -
63 zurzeit
-
64 момент
м1) ( период времени) Moment m, Augenblick mв настоящий момент — gegenwärtig, momentanв один момент — im Nu, im Handumdrehenв подходящий момент — im geeigneten Augenblick2) ( обстоятельство) Moment n3) физ. Moment n -
65 моментальный
-
66 настоящий
1) gegenwärtig, jetzigв настоящее время — gegenwärtig, heutzutage, zur Zeit3) ( данный) dieser, gegeben, vorliegend••настоящим удостоверяется канц. — hiermit wird bescheinigt -
67 сейчас
1) ( теперь) jetzt, nun; augenblicklich, momentan (в данный момент)сейчас же — (so)gleich, sofort2) ( только что) eben, eben erst, jetzt eben3) ( скоро) gleich, sofortон сейчас придет — er wird gleich kommen, er kommt sofortсейчас! — sofort!, im Augenblick! -
68 момент
момент м 1. (период времени) Moment m 1a, Augenblick m 1a в настоящий момент gegenwärtig, momentan в один момент im Nu, im Handumdrehen в подходящий момент im ge|eigneten Augenblick 2. (обстоятельство) Moment n 1a 3. физ. Moment n момент инерции Trägheitsmoment n -
69 моментально
моментально momentan, augenblicklich -
70 моментальный
-
71 настоящий
настоящий 1. gegenwärtig, jetzig в настоящее время gegenwärtig, heutzutage, zur Zeit в настоящую минуту momentan, im Augenblick 2. (истинный) wahr, wirklich, echt, richtig; rein(st) (чистый) настоящий герой ein wahrer ( richtiger] Held настоящий друг ein echter Freund настоящий шёлк echte ( reine] Seide это настоящее чудо! das ist das reinste Wunder! 3. (данный) dieser, gegeben, vorliegend настоящий случай der vorliegende Fall а настоящим удостоверяется канц. hiermit wird bescheinigt -
72 сейчас
сейчас 1. (теперь) jetzt, nun; augenblicklich, momentan (в данный момент) сейчас же (so)gleich, sofort 2. (только что) eben, eben erst, jetzt eben он только сейчас ушёл er ist eben fortgegangen 3. (скоро) gleich, sofort он сейчас придёт er wird gleich kommen, er kommt sofort сейчас! sofort!, im Augenblick! -
73 теперешний нынешний
-
74 empfindlich
empfindlich, I) leicht unangenehme Eindrücke aufnehmend: a) physische: mollis. – qui, quae, quod facile offenditur oder laeditur (leicht verletzbar). – e. gegen etw., alcis rei non pa. tiens, impatiens (etwas nicht ertragen könnend, z.B. aestūs, frigoris). – b) geistige: α) habituell: mollis ad accipiendam offensionem (leicht übelnehmend, z.B. animus). – offensioni pronior (zum Übelnehmen etwas geneigt, z.B. aures). – mollis (zartfühlend, dah. leicht durch Reden etc. verletzbar, z.B. mollissimae aures). – fastidiosus (ekel, unangenehme Eindrücke nicht gern aufnehmend, z.B. aurium sensus); verb. fastidiosus mollisque (z.B. mentes civium). – difficilis (schwer zu befriedigend und dah. auch leicht alles übelnehmend, krittlig, grämlich). – stomachosus (leicht in Unmut, in Unwillen geratend). – β) momentan: fastidiosus (ekel, s. oben). – stomachans (unwillig, darüber, ea). – subiratus (etwas erzürnt, böse, über jmd., alci). – offensus (verletzt, mißgestimmt, über etw., alqā re). – stomachi plenus (voller Unmut, v. Lebl., z.B. epistula). – e. werden, stomachari coepisse; subirasci (absol. oder über etw., alqā re); alqā re offendi (durch etwas sich verletzt fühlen): e. sein, stomachari (absol. od. über jmd., alci, über etw., ob alqd): subirasci (absol., über etw., alci rei, über jmd, alci; od. daß, weil etc., quod etc.); moleste ferre (absol. od. über etw., alqd, od. m. folg Akk. u. Infin. od. m. folg. quod): nicht meh re. sein, stomachari desistere; subiratum esse omittere. – Adv.fastidiose; stomachose (z.B. rescribere). – II) lebhafte, bes. unangenehme Empfindung erregend: acer. acerbus (scharf, herb, bildl. = heftig). – mordax. pungens (beißend, stechend = empfindlich kränkend, bes. von Worten, Briefen etc.). – e. Kälte, acris vis frigoris: ein e. Brief, litterae aculeatae. – Adv.acerbe. acriter (Superl. acerbissime u. acerrime auch = auf das empfindlichste).
-
75 froh
froh, I) Frohsinn empfindend oder zeigend: hilarus oder hilaris (heiter gestimmt, frohgelaunt). – laetus (momentan freudig aufgeregt, fröhlich; zu allen Ggstz. tristis, maestus). – über etwas fr. sein, alqā re gaudere (sich freuen) od. laetari (fröhlich sein): froh (d. i. zufrieden) sein, »daß« etc., satis habere (mit folg. Akk. u. Infin.; od. »wenn« etc., si m. folg. Konj.): einer Sache fr. werden, alqā re frui: seines Lebens fr. werden, vivere atque frui animā: der Geizige wird seines Geldes nicht fr., avarus semper eget. – Adv.laete: hilare od. hilariter; animo laeto od. hilari. – [955] II) was Fröhlichkeit weckt, fröhlich macht, laetus. – iucundus (herzerfreuend, angenehm).
-
76 Sprache
[2175] Sprache, I) das Vermögenzu reden, die Stimme, Rede etc.: vox (die Stimme, die Fähigkeit, Töne hervorzubringen, auch von Tieren). – oratio (die Gabe, seine Gedanken u. Empfindungen durch verständliche Laute auszudrücken, das Reden). – lingua (die Zunge, die Sprache, als Mittel, sich andern verständlich zu machen). – linguae oder sermonis usus (der Gebrauch der Zunge, der Sprache). – ohne Sp. sein, mutum esse (als natürlicher Fehler, stumm sein); orationis expertem esse (der Gabe, sich durch artikulierte Laute verständlich zu machen, ermangeln, z.B. vom Tier); linguae usu defectum esse (an der Zunge gelähmt sein, keine artikulierten Töne vorbringen können): jmd. der Sprache berauben, alqm elinguem reddere; alci usum linguae auferre: die Sp. vergeht jmdm., vox deficit alqm: es benimmt etwas jmdm. die Sp., alqd alci vocem intercludit: die Sp. verlieren, usum loquendiperdere; obmutescere (momentan vor Bestürzung etc. verstummen): die Sv. wieder bekommen, loquiposse coepisse; linguae usumrecuperare: nicht mit der Sp. herauswollen, tergiversari (sich drehen und wenden, um einer Aussage zu entgehen); balbutire (nicht so recht seine eigentliche Meinung sagen): über etwas, reticere de alqa re: mit der Sp. herausgehen, veram animi sententiam non celare. promere quae in animo latent (mit seiner Herzensmeinung nicht zurückhalten); iudicium profiteri (ein offenes Geständnis vor Gericht ablegen): gegen jmd. über etwas frei mit der Sp. herausgehen, apud alqm liberrime profiteor mit Akk. od. Akk. u. Infin. – etwas zur Sp. bringen, in medium proferre, auch bl. proferre (vorbringen, anführen); quaerere dealqa re (über etwas eine Frage aufwerfen): erwähnend, s. erwähnen, einfließen lassen: häufig etwas zur Sp. bringen, crebro od. crebris sermonibus usurpare alqd: etw. kommt zur Sp., wird zur Sp. gebracht, alcis rei mentio fit od. movetur oder infertur; quaeritur de alqa re (es wird über etwas eine Frage aufgeworfen): etw nicht weiter zur Sp. bringen, alcis rei mentionem opprimere. – II) Art u. Weise zu sprechen, a) in bezug auf den Ton: vox. – jmd. an der Sp. erkennen, alqmvoce noscitare. – b) in bezug auf die Fertigkeit der Zunge: lingua. – eine geläufige Sp., linguae volubilitas. – c) in bezug auf die Ausdrucksweise od. das, was man spricht: oratio (die Rede als Ausdrucksweise, mündliche oder schriftliche, z.B. alienā oratione uti, eine fremde Sp. führen, d. i. anders reden, als man gewohnt ist). – dictio. genus dicendi (die besondere Art der Darstellung der Gedanken für und durch den mündlichen Vortrag). – sermo (die Sprache als zusammenhängende Darstellung, bes. die Umgangssprache). – lingua (die Zunge = die besondere Ausdrucksweise, z.B. philosophorum). – vox (die Äußerung, die Worte, deren man sich bedient). – die Sp. des gemeinen u. alltäglichen Lebens, sermo usitatus oder cotidianus; usitatum sermonis genus: gegen jeden immer eine und dieselbe Sp. führen, cum omnibus semper unā eādemque voce loqui: zweierlei Sp. führen, sibi non constare: eine stolze, trotzige Sp. [2176] führen, superbo sermone uti: eine hohe Sp. führen, magnifice loqui: eine feste Sp. führen, oratione uti stabili ac non mutatā. – d) die Ausdrucksart eines ganzen Volkes: lingua (»die Zunge«, die Sprache eines Volkes, sofern sie eigentümliche Wörter zur Bezeichnung der Begriffe hat, z.B. peregrina). – sermo (»die Rede«, die Sprache als zusammenhängende Darstellung). – litterae (die Sprache eines Volkes, insofern darunter dessen ganzes Schriftentum verstanden wird, »die Literatur«). – eine arme, eine reiche Sprache; lingua inops, locuples: eine lebende Sprache, *lingua, quā etiamnunc utuntur homines;*lingua viva: eine tote Sp., *lingua mortua: einerlei Sp. mit jmd. haben, eiusdem linguae societate cum alqo coniunctum esse: sich die persische Sprache aneignen, Persico sermone se assuefacere: in einer Sprache reden, alqā linguā (z.B. Graecā linguā) loqui oder uti: in einer Sprache ein Buch abfassen, alqo sermone librum conficere.
-
77 vorbeigehen
vorbeigehen, I) eig.: a) v. Pers.: praeterire od. praetergredi, an oder bei einem Ort, alqm locum. – transire alqm locum (über einen Ort hinaus). – niemand vorbeigehen lassen, neminem praetermittere: sie gehen stolz (stolzieren) vor euch vorbei, incedunt per ora vestra magnifici. – b) von Lebl.: α) vorbeigetragen werden: praeferri, vor etc., praeter mit Akk. (z.B. von einem Leichenzug). – β) vom Ziele abirren; z.B. der Schuß (Wurf, Hieb) geht vorbei, ictus deerrat. – II) uneig.: a) aufhören: abire. – b) übergehen: praeterire, auch mit dem Zusatz silentio (s. »übergehen no. II, a« die Synon.). – c) = verfließen (von der Zeit etc.), w. s. – unbenutzt vorbeigehen lassen, s. unbenutzt (lassen). – nur vorbei- (vorüber-) gehend, s. momentan.
-
78 abwesend
I Adj.II Adv. absently* * *missing (Adj.); away (Adv.); absent (Adj.)* * *ạb|we|send ['apveːznt]adjabsent; (von zu Hause auch) away pred; (iro = zerstreut auch) far away; Blick absent-minded* * *(not present: Johnny was absent from school with a cold.) absent* * *ab·we·send[ˈapve:zn̩t]Herr Frank ist momentan \abwesend Mr Frank is not here [or out of the office] at the moment2. (geistesabwesend) absent-mindedsie hatte einen ganz \abwesenden Gesichtsausdruck she looked completely lost in thoughtdu siehst so \abwesend aus! you look as though you're somewhere else [altogether]!* * *1.1) absent2) (zerstreut) absent-minded2.adverbial absent-mindedly* * *A. adj2. fig (zerstreut) lost in thought;ein abwesender Blick a faraway lookB. adv absently* * *1.1) absent2) (zerstreut) absent-minded2.adverbial absent-mindedly* * *adj.absent adj.away adj. adv.absently adv. -
79 binden
to tie; to bind; to link; to ligate; to hoop* * *bịn|den ['bɪndn] pret ba\#nd [bant] ptp gebu\#nden [gə'bʊndn]1. vt4) (= fesseln, befestigen)(an +acc to) to tie (up); Ziege, Pferd auch to tether; Boot to moor; (fig ) Menschen to bind, to tie; (an einen Ort) to tie; Geldmittel to tie up; (Versprechen, Vertrag, Eid etc) to bindjdn an Händen und Füßen binden — to tie or bind sb hand and foot
jdm die Hände auf den Rücken binden — to tie sb's hands behind his back
mir sind die Hände gebunden (fig) — my hands are tied
nichts bindet mich an Glasgow — I have no special ties to keep me in Glasgow
sie versuchte, ihn an sich zu binden — she tried to tie him to her
See:→ auch gebunden, Nase5) (= festhalten) Staub, Erdreich to bind; (CHEM) (= aufnehmen) to absorb; (= sich verbinden mit) to combine withwas Gott gebunden hat, soll der Mensch nicht trennen — what God has joined together let no man put asunder
2. vi(Mehl, Zement, Soße etc) to bind; (Klebstoff) to bond; (fig) to be tying, to tie one down; (Erlebnisse) to create a bond3. vr(= sich verpflichten) to commit oneself ( an +acc to)ich will mich nicht binden — I don't want to get involved
* * *1) (to tie up: The doctor bound up the patient's leg with a bandage; The robbers bound up the bank manager with rope.) bind2) (to fasten together and put a cover on the pages of (a book): Bind this book in leather.) bind3) ((often with to, on etc) to fasten with a string, rope etc: He tied the horse to a tree; The parcel was tied with string; I don't like this job - I hate being tied to a desk.) tie4) (to fasten by knotting; to make a knot in: He tied his shoelaces.) tie5) truss* * *bin·den< band, gebunden>[ˈbɪndn̩]I. vt1. (durch Binden zusammenfügen)Fichtenzweige wurden zu Kränzen gebunden pine twigs were tied [or bound] [together] into wreathsbindest du mir bitte die Krawatte? can you do [up] my tie [for me], please?kannst du mir bitte die Schürze hinten \binden? can you tie my apron at the back for me, please?2. (fesseln, befestigen)jdn an Händen und Füßen \binden to bind sb hand and footjdm die Hände \binden to tie sb's handssie band sich ein Tuch um den Kopf she tied a shawl round her head3. (festlegen)▪ jdn [an jdn/etw] \binden to bind sb [to sb/sth]ein Vertrag bindet immer beide Seiten a contract is always binding on both partiesdurch die Anstellung wurde sie an München gebunden as a result of her appointment she was tied to Munichihn band ein furchtbarer Eid he was bound by a terrible oath4. (emotional verbinden)er hatte immer den Eindruck, dass ihn nichts an diese Stadt bindet he always had the impression that he had no ties with this town5. (festhalten)Kapital \binden to tie [or lock] up capital6. CHEM▪ etw \binden to bind sth7. KOCHK to bind [or thicken] stheine Soße \binden to bind a sauce▪ etw \binden to bind sth9. MUSAkkorde/Töne \binden to slur chords/toneseine Note \binden to tie a note10.▶ jdm sind die Hände gebunden sb's hands are tiedII. vi to binddieser Klebstoff bindet gut this glue bonds well; Soße to bindich möchte mich momentan nicht \binden I don't want to tie myself down [or get involved] right now* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) (bündeln) tie3) (fesseln) bind4) (verpflichten) bind5) (befestigen, auch fig.) tie (an + Dat. to)nicht an einen Ort gebunden sein — (fig.) not be tied to one place
jemanden an sich (Akk.) binden — (fig.) make somebody dependent on one
8) (Buchw.) bind2.unregelmäßiges intransitives Verb (als Bindemittel wirken) bind3.unregelmäßiges reflexives Verb tie oneself downich bin zu jung, um mich schon zu binden — I am too young to be tied down
* * *binden; bindet, band, hat gebundenA. v/t1. (fesseln) auch fig tie (an +akk to);figjemanden an sich binden tie sb to o.s.;jemanden an Händen und Füßen binden bind sb hand and foot;figmir sind die Hände gebunden my hands are tied;figmich bindet nichts an diesen Ort I have no real ties to this place2. (festmachen) tie down (an +akk to);3. (zusammenbinden, zubinden) tie (up); (Knoten) tie; (Schlips) tie (a knot in); ( Strauß; Kranz) make;eine Schleife binden make a bow;einen Besen binden make a broom;Rosen zu einem Strauß binden tie roses into a bouquet, make a bouquet of roses4. (verpflichten) bind, commit;jemanden mit einem Eid binden bind sb by oath5. (Buch) bind;zum Binden geben have a book bound7. TECH bond, cement8. GASTR (Soße etc) thicken, bind10. LING linkB. v/i1. bind2. GASTR bind, thicken4. fig (Gemeinsamkeit schaffen) create a bond;Verpflichtungen binden obligations bindC. v/r1. commit o.s., tie o.s. down (wir möchten uns überhaupt nicht binden we don’t want to get involved at all;sie will sich noch nicht binden auch she doesn’t want to commit herself yet2. CHEM bind, combine;etwas bindet sich an etwas s.th binds with sth* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) (bündeln) tie3) (fesseln) bind4) (verpflichten) bind5) (befestigen, auch fig.) tie (an + Dat. to)nicht an einen Ort gebunden sein — (fig.) not be tied to one place
jemanden an sich (Akk.) binden — (fig.) make somebody dependent on one
8) (Buchw.) bind2.unregelmäßiges intransitives Verb (als Bindemittel wirken) bind3.unregelmäßiges reflexives Verb tie oneself downich bin zu jung, um mich schon zu binden — I am too young to be tied down
* * *v.(§ p.,pp.: band, gebunden)= to bind v.(§ p.,p.p.: bound)to ligate v.to link v.to spellbind v.to tie v. -
80 bisher
Adv. up to now, so far; bisher ( noch) nicht not (as) yet; wie bisher as before, as always; das bisher beste Ergebnis the best result so far* * *till now; hitherto; up to now; so far* * *bis|her [bɪs'heːɐ]advuntil or till now, hitherto; (= und immer noch) up to nowbishér nicht — not until or till now, not before
das wusste ich bishér nicht — I didn't know that before
bishér habe ich es ihm nicht gesagt — I haven't told him as yet
ein bishér unbekannter Stern — a hitherto or previously unknown star, a star unknown until or till now
alle bishér bekannten Sterne — all the known stars
die bishér heftigsten Kämpfe — the worst or heaviest fighting yet
* * *1) (until now: So far we have been quite successful.) so far2) (up to this time: Hitherto, this information has been kept secret.) hitherto3) (recorded: This is the coldest winter on record.) on record* * *bis·her[bɪsˈhe:ɐ̯]adv until [or up to] now\bisher habe ich noch nichts Gegenteiliges gehört I've not heard anything to the contrary so far; (momentan) currently* * *er hat sich bisher nicht gemeldet — he hasn't been in touch up to now or as yet
* * *bisher adv up to now, so far;bisher (noch) nicht not (as) yet;wie bisher as before, as always;das bisher beste Ergebnis the best result so far* * *Adverb up to now; (aber jetzt nicht mehr) until now; till now* * *(noch) nicht ausdr.not (as)yet expr. adv.hitherto adv.so far adv.up to now adv.
См. также в других словарях:
momentan — momentan … Deutsch Wörterbuch
momentan — MOMENTÁN, Ă, momentani, e, adj. 1. Care durează un moment sau puţin timp; temporar, trecător. ♦ (gram.; despre verbe şi timpuri verbale) Care exprimă acţiuni de durată scurtă. 2. Care este din momentul de faţă; actual. ♦ (Adverbial) Numaidecât;… … Dicționar Român
momentan — Adj. (Mittelstufe) in diesem Moment, augenblicklich Beispiele: Unsere momentane Lage ist sehr ungünstig. Ich habe momentan keine Zeit. momentan Adj. (Aufbaustufe) nur eine kurze Zeit dauernd Synonyme: vorübergehend, zeitweilig, kurzfristig,… … Extremes Deutsch
Momentan — (v. lat.), augenblicklich, vorübergehend … Pierer's Universal-Lexikon
momentan — mòmēntan prid. <odr. tnī> DEFINICIJA koji je trenutan; časovit ETIMOLOGIJA vidi moment … Hrvatski jezični portal
momentan — grade (umgangssprachlich); derzeitig; augenblicklich; gegenwärtig; jetzig; derzeit; jetzt; zurzeit; aktuell; nun; gerade (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
momentan — a) aktuell, akut, augenblicklich, derzeit, derzeitig, gegenwärtig, gerade, im Augenblick/Moment, in diesem Augenblick/Moment, jetzig, jetzt, laufend, nun, soeben, zur Stunde, zurzeit; (scherzh., sonst veraltend): just; (veraltet): justament. b)… … Das Wörterbuch der Synonyme
momentan — • tillfällig, kortvarig, kortlivad, obeständig, ovaraktig, ilande, momentan, temporär • flyktig, hastig, snabb, övergående, momentan … Svensk synonymlexikon
momentan — mo·men·ta̲n Adj; nur attr od adv ≈ ↑augenblicklich (1): Sein momentaner Zustand / Die momentane Lage ist beunruhigend; Ich kann mich momentan nicht erinnern … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
momentan — momentanadv 1.nichtmomentansein=a)nichtanwesendsein;unpäßlichsein.1870ff.–b)nichtverstandenhaben;nichtrechtbeiVerstandsein.Momentan=geistesgegenwärtig;nichtmomentan=geistesabwesend.1870ff. 2.esistmiraugenblicklichnichtmomentan=esistmiraugenblickli… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
momentan — (lat.) zurzeit, vorübergehend Die Straße ist momentan gesperrt … Das Grundschulwörterbuch Fremde Wörter