-
1 der, die, das
der, die, das [de:ɐ, di:, das] < die>1 dig(adjektivisch: hier) este, -a Maskulin, Feminin, estos Maskulin Plural estas Feminin Plural; (da) ese, -a Maskulin, Feminin, esos Maskulin Plural esas Feminin Plural; das Kind dort aquel niño2 dig (substantivisch) éste, -a Maskulin, Feminin, esto Neutrum, éstos Maskulin Plural éstas Feminin Plural; was ist das? ¿qué es eso?; das hier/da esto (de aquí)/eso (de ahí); der/die dort el/la de allí; das bin ich éste soy yo; der mit dem Koffer ése de la maleta; ist das Ihr Auto? ¿es (éste) su coche?; wie dem auch sei sea como sea; ich bin mir dessen bewusst soy consciente de esto; nach dem, was ich gehört habe según lo que me han dicho siehe auch link=diesediese(r/link, link= jene(r, s), derjeniges), jene(r, s), derjenige/link -
2 Stelle
'ʃtɛləf1) ( Ort) lugar m, sitio m2) ( Anstellung) puesto m, empleo m3) ( Dienststelle) servicio m, centro oficial m, oficina f, despacho mStelle ['∫tεlə]<-n>1 dig(Platz, Ort) lugar Maskulin, sitio Maskulin; an erster Stelle en primer lugar; an Stelle von etwas en vez de algo; (ich) an deiner Stelle... (yo) en tu lugar...; an jemandes Stelle treten presentarse en lugar de alguien; an dieser Stelle (örtlich) en este lugar; (zeitlich) aquí; an späterer Stelle más tarde; auf der Stelle treten (umgangssprachlich) no avanzar; auf der Stelle (sofort) inmediatamente, al tiro die USA ; etwas nicht von der Stelle bekommen no poder mover algo de su sitio; sich nicht von der Stelle rühren no moverse de su sitio; zur Stelle sein estar presente4 dig (Arbeitsplatz) puesto Maskulin (de trabajo), plaza Feminin; freie Stelle vacante Feminin; eine Stelle antreten empezar a trabajar5 dig(Abteilung, Behörde) autoridad Feminin; sich an höherer Stelle beschweren quejarse a instancias superiores -
3 Gang
gaŋm1) ( Gehen) modo de andar m2) ( Verlauf) curso m, transcurso m3) ( Flur) pasillo m, corredor m, pasadizo m4) ( Kupplung) marcha f5) GAST plato m-1-Gang1 [gaŋ, Plural: 'gεŋə]<-(e)s, Gänge>2 dig (Spaziergang) paseo Maskulin; (Weg) camino Maskulin; auf ihrem Gang zum Arzt sah sie... (de) camino al médico vio...; ein schwerer Gang un paso difícil3 dig (Betrieb) marcha Feminin; eine Maschine in Gang setzen poner en marcha una máquina; Verhandlungen in Gang bringen iniciar negociaciones4 dig (Ablauf) curso Maskulin, marcha Feminin; der Gang der Ereignisse la marcha de los acontecimientos; es ist etwas im Gange algo flota en el aire; etwas ist in vollem Gang(e) algo está en plena marcha————————-2-Gang2 [gεŋ]<-s> banda FemininI5. (ohne Pl) [Bewegung]etw ist/kommt in Gang algo está/se pone en marchaII -
4 gang
gaŋm1) ( Gehen) modo de andar m2) ( Verlauf) curso m, transcurso m3) ( Flur) pasillo m, corredor m, pasadizo m4) ( Kupplung) marcha f5) GAST plato m-1-Gang1 [gaŋ, Plural: 'gεŋə]<-(e)s, Gänge>2 dig (Spaziergang) paseo Maskulin; (Weg) camino Maskulin; auf ihrem Gang zum Arzt sah sie... (de) camino al médico vio...; ein schwerer Gang un paso difícil3 dig (Betrieb) marcha Feminin; eine Maschine in Gang setzen poner en marcha una máquina; Verhandlungen in Gang bringen iniciar negociaciones4 dig (Ablauf) curso Maskulin, marcha Feminin; der Gang der Ereignisse la marcha de los acontecimientos; es ist etwas im Gange algo flota en el aire; etwas ist in vollem Gang(e) algo está en plena marcha————————-2-Gang2 [gεŋ]<-s> banda FemininAdjektiv -
5 Alter
'altərnâge mMan sieht ihm sein Alter nicht an. — On ne lui donne pas son âge./Il ne fait pas son âge.
Er ist in meinem Alter. — Il est de mon âge.
Alte(r)}Ạ lte(r)1 (umgangssprachlich: Mensch) vieux Maskulin /vieille Feminin; Beispiel: die Alten les vieux Maskulin Plural3 (abwertend: umgangssprachlich: Vater/Mutter) vieux Maskulin /vieille Feminin; Beispiel: meine Alten mes vieux Maskulin Plural————————AlterẠ lter ['alt3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->1 (Lebensalter) âge Maskulin; Beispiel: im Alter von fünfzig Jahren à l'âge de cinquante ans; Beispiel: ein Mann mittleren Alters un homme entre deux âges; Beispiel: sie ist in meinem Alter elle a mon âge -
6 Ausdruck
'ausdrukm1) ( Wort) término m, expresión f2) ( Gesichtsausdruck) expresión de la cara f3) ( Druck) impresión f-1-Ausdruck1<-(e)s, -drücke>; (Wort) término Maskulin, palabra Feminin; (Wendung) expresión Feminin, giro Maskulin; sich im Ausdruck vergreifen equivocarse de tono————————-2-Ausdruck2<-(e)s, -e> a. infor, typo impreso Maskulin————————-3-Ausdruck3<-(e)s, ohne Plural >2 dig (Bekundung) manifestación Feminin, expresión Feminin; etwas zum Ausdruck bringen expresar algodas ist gar kein Ausdruck! ¡eso no es nada! -
7 Aufnahme
'aufnaːməf1) ( Empfang) acogida f, recibimiento m2) ( in eine Organisation) admisión f, ingreso m3) ( von Nahrung) ingestión f4) CINE toma f5) FOTO fotografía fAufnahme ['aʊfna:mə]<-n>1 dig (Empfang) recibimiento Maskulin, acogida Feminin; (Beherbergung) alojamiento Maskulin; (Empfangsraum im Krankenhaus) recepción Feminin5 dig (Beginn) comienzo Maskulin; die Aufnahme von diplomatischen Beziehungen el establecimiento de relaciones diplomáticas -
8 Karte
'kartəf1) ( Eintrittskarte) entrada f2) ( Ansichtskarte) tarjeta postal f3) ( Speisekarte) carta f, menú m4) ( Spielkarte) carta f, naipe mschlechte Karten haben — tener malas cartas, tener pocas probabilidades de éxito
alles auf eine Karte setzen — jugar el todo por todo, jugar todo a una carta
5) ( Landkarte) mapa mZeigen Sie mir bitte den Weg auf der Karte. — Por favor, enséñeme el camino en el mapa.
Karte ['kartə]<-n>6 dig (Spielkarte) naipe Maskulin, carta Feminin; jemandem die Karten legen echar las cartas a alguien; Karten spielen jugar a las cartas; mit offenen/verdeckten Karten spielen (also bildlich) enseñar las cartas/ocultar el juego; alles auf eine Karte setzen (also bildlich) jugarse el todo por el todo a una carta; sich Dativ nicht in die Karten sehen lassen (bildlich) esconder la bolajm die Karten legen [wahrsagen] echar las cartas a alguien4. SPORTjm die gelbe/rote Karte zeigen sacar la tarjeta amarilla/roja a alguien -
9 Alte
m/f1) ( alter Mensch) vieux/vieille m/f2) ( Vorfahr) ancêtre m/fWie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen. — Tel père, tel fils.
3)(fam: Elternteil) meine Alten — mes vieux m/pl
4) (fam: Chef(in)) chef mAlte(r)}Ạ lte(r)1 (umgangssprachlich: Mensch) vieux Maskulin /vieille Feminin; Beispiel: die Alten les vieux Maskulin Plural3 (abwertend: umgangssprachlich: Vater/Mutter) vieux Maskulin /vieille Feminin; Beispiel: meine Alten mes vieux Maskulin Plural -
10 Lager
'laːgərn1) ( Warenlager) ECO almacén m, depósito m2) TECH soporte m, cojinete m3) ( Bett) cama f, lecho mLager ['la:gɐ]<-s, ->1 dig(Zelt-, Ferienlager) campamento Maskulin; (Gefangenen-, Flüchtlingslager) campo Maskulin; ein Lager aufschlagen acampar; das Lager abbrechen levantar el campamento2 dig (Vorratslager) almacén Maskulin, depósito Maskulin, barraca Feminin die USA, despensa Feminin Argentinien; (Vorrat) existencias Feminin Plural; etwas auf Lager haben tener algo en depósito; sie hat immer ein paar Witze auf Lager (umgangssprachlich) siempre tiene un par de chistes a punto3 dig(Partei, Seite) campo Maskulin; (Gruppe) grupo Maskulin; ins gegnerische Lager überlaufen (bildlich) pasarse al campo contrario; die Partei spaltete sich in mehrere Lager el partido se escindió en varios grupos[zur Unterhaltung] tener algo a punto -
11 Schärfe
-
12 Aufzug
'auftsuːkm1) ( Aufmachung) atuendo m, atavío m2) TECH ascensor m<-(e)s, -züge>1 dig (das Aufmarschieren) despliegue Maskulin; (das Herankommen) acercamiento Maskulin, llegada Feminin2 dig (Lift) ascensor Maskulin, elevador Maskulin Zentralamerika; (für Lasten) montacargas Maskulin anveränderlichder -
13 Kern
kɛrnm1) ( Obstkern) pepita f, pepa f (LA)der harte Kern (fig) — la vieja guardia f, los cabecillas m/pl (fam), el hueso m
2) (fig: Mittelpunkt) centro m, punto central m3) (fig: Wesentliches) esencia f4) PHYS núcleo mKern [kεrn]<-(e)s, -e>1 dig(von Apfel, Birne) pepita Feminin, pepa Feminin die USA ; (von Pfirsich, Pflaume) hueso Maskulin; (von Sonnenblume, Melone) pipa Feminin4 dig (das Wesentliche) fondo Maskulin, parte Feminin esencial; jedes Märchen hat einen wahren Kern cada cuento tiene algo de verdad; in ihr steckt ein guter Kern (umgangssprachlich) tiene un buen corazón; schließlich war nur noch der harte Kern übrig (umgangssprachlich) al final sólo quedaron los últimos fieles3. (figurativ) [von Gruppe][politisch] el ala dura -
14 Stoff
ʃtɔfm1) ( Textil) tela f, tejido m2) ( Materie) materia f, sustancia f, substancia f3) (fam: Rauschgift) costo m, chocolate m-1-Stoff1 [∫tɔf]<-(e)s, ohne Plural >————————-2-Stoff2<-(e)s, -e>2 dig (Substanz) su(b)stancia Feminin, material Maskulin; wieder verwertbare Stoffe materiales recuperables -
15 Weg
veːkm1) camino msich auf den Weg machen — ponerse en camino, ponerse en marcha
2) ( Strecke) trayecto m, recorrido m, itinerario m, viaje m3) (fig: Art und Weise) modo m, manera fWeg [ve:k]<-(e)s, -e>1 dig (allgemein) camino Maskulin; (Pfad) sendero Maskulin; (Durchgang) paso Maskulin; am Wege en el camino; jemandem den Weg ebnen allanar(le) el camino a alguien; jemandem über den Weg laufen tropezar con alguien; jemanden/etwas aus dem Weg räumen (umgangssprachlich) quitar a alguien/algo de en medio; etwas/jemandem aus dem Weg gehen evitar algo/a alguien; jemandem im Weg stehen estorbar a alguien; sich jemandem in den Weg stellen cruzarse [ oder atravesarse] en el camino de alguien; steh hier nicht im Weg rum! ¡quítate de en medio!; dem steht nichts im Wege no hay inconvenientes; jemandem nicht über den Weg trauen no fiarse en absoluto de alguien; die Post liegt auf meinem Weg la oficina de Correos está de camino2 dig (Strecke) trayecto Maskulin; (Reiseweg) ruta Feminin; auf halbem Weg stehen bleiben/umkehren quedarse/volverse en mitad del camino; etwas zu Wege bringen conseguir algo; etwas in die Wege leiten poner algo en marcha; sich auf den Weg machen ponerse en camino; vom rechten Weg abkommen desviarse del buen camino; daran führt kein Weg vorbei no hay más remedio que afrontarlo; auf dem besten Weg sein etwas zu tun estar a punto de hacer algo3 dig (Mittel) vía Feminin; (Art und Weise) modo Maskulin, manera Feminin; (Methode) método Maskulin; auf legalem Weg por vía legal; auf schriftlichem Wege por escritoauf dem schnellsten oder kürzesten Weg lo más rápidamente posibleetw/jm aus dem Weg gehen evitar algo/a alguien -
16 weg
veːkm1) camino msich auf den Weg machen — ponerse en camino, ponerse en marcha
2) ( Strecke) trayecto m, recorrido m, itinerario m, viaje m3) (fig: Art und Weise) modo m, manera fWeg [ve:k]<-(e)s, -e>1 dig (allgemein) camino Maskulin; (Pfad) sendero Maskulin; (Durchgang) paso Maskulin; am Wege en el camino; jemandem den Weg ebnen allanar(le) el camino a alguien; jemandem über den Weg laufen tropezar con alguien; jemanden/etwas aus dem Weg räumen (umgangssprachlich) quitar a alguien/algo de en medio; etwas/jemandem aus dem Weg gehen evitar algo/a alguien; jemandem im Weg stehen estorbar a alguien; sich jemandem in den Weg stellen cruzarse [ oder atravesarse] en el camino de alguien; steh hier nicht im Weg rum! ¡quítate de en medio!; dem steht nichts im Wege no hay inconvenientes; jemandem nicht über den Weg trauen no fiarse en absoluto de alguien; die Post liegt auf meinem Weg la oficina de Correos está de camino2 dig (Strecke) trayecto Maskulin; (Reiseweg) ruta Feminin; auf halbem Weg stehen bleiben/umkehren quedarse/volverse en mitad del camino; etwas zu Wege bringen conseguir algo; etwas in die Wege leiten poner algo en marcha; sich auf den Weg machen ponerse en camino; vom rechten Weg abkommen desviarse del buen camino; daran führt kein Weg vorbei no hay más remedio que afrontarlo; auf dem besten Weg sein etwas zu tun estar a punto de hacer algo3 dig (Mittel) vía Feminin; (Art und Weise) modo Maskulin, manera Feminin; (Methode) método Maskulin; auf legalem Weg por vía legal; auf schriftlichem Wege por escritoAdverbFinger weg! ¡no toques eso! -
17 Abgang
'apgaŋm1) ( Fehlgeburt) MED aborto m2) THEAT mutis m3)einen Abgang machen — largarse/pirárselas (fam)
<-(e)s, ohne Plural >der2. [Personen] -
18 Land
lantn1) ( Staat) país m, estado m2) ( Grundstück) terreno m3) ( ländliche Gegend) campo m4) (fig)-1-Land1 [lant, Plural: 'lεndɐ]<-(e)s, Länder>1 dig (Staat) país Maskulin; Land und Leute kennen lernen conocer gente y costumbres; das Gelobte Land la tierra prometida; aus aller Herren Länder de todas las partes del mundo; hier zu Lande en este país; andere Länder, andere Sitten (Sprichwort) cada tierra, su uso2 dig (Bundesland) estado Maskulin federado, land Maskulin; das Land Hessen el estado federado de Hesse————————-2-Land2<-(e)s, -e> (gehobener Sprachgebrauch) campaña Feminin; Wein aus deutschen Landen vino alemán; durch die Lande ziehen vagar por el mundo; drei Jahre gingen ins Land (gehobener Sprachgebrauch) pasaron tres años————————-3-Land3<-(e)s, ohne Plural >1 dig (Festland) tierra Feminin; Land in Sicht! ¡tierra a la vista!; an Land gehen desembarcar; (wieder) Land sehen (bildlich) ver el cielo abierto; etwas an Land ziehen (umgangssprachlich) conseguir algo2 dig (dörfliche Gegend) campo Maskulin, verde Maskulin Zentralamerika, Antillen, Mexico; auf dem Land wohnen vivir en el campokein/wieder Land sehen no ver/ver una salida————————hier zu Lande Adverb→ link=hierzulande hierzulande/link -
19 Ton
I toːn m1) ( Laut) sonido mjdn in den höchsten Tönen loben — poner a alguien por las nubes, hacer grandes elogios a alguien
große Töne spucken — darse el tono, darse importancia
2) ( Umgangston) tono m3) MUS tono m, nota fden Ton angeben — llevar la batuta, llevar la voz cantante
II toːn mden Ton angeben (fig) — dar el tono
( Lehm) arcilla f-1-Ton1 [to:n]————————-2-Ton2 [to:n, Plural: 'tø:nə]<-(e)s, Töne>2 dig(Farbton, Sprechweise) auch Musik tono Maskulin; der gute Ton las buenas formas; den Ton angeben llevar la voz cantante; sich im Ton vergreifen salirse de tono; ich verbitte mir diesen Ton no tolero que me hablen en ese tono; einen anderen Ton anschlagen cambiar de tono; jemanden in den höchsten Tönen loben poner a alguien por las nubes; der Ton macht die Musik (umgangssprachlich) lo que cuenta no es lo que dices sino cómo lo dices4 dig(umgangssprachlich: Äußerung) palabra Feminin; große Töne spucken (umgangssprachlich abwertend) darse importancia; hast du Töne! (umgangssprachlich) ¡habráse visto!————————Ton in Ton Adverb -
20 Klammer
'klamərf1) ( Büroklammer) trombone m, attache de bureau f2) ( Heftklammer) agrafe f3) ( Wäscheklammer) pince à linge f, épingle à linge f4) ( Zeichen) parenthèse fKlammer5 (Textsymbol) Beispiel: [runde] Klammer parenthèse Feminin; Beispiel: eckige/spitze/geschweifte Klammer crochet Maskulin /chevron Maskulin /accolade Feminin; Beispiel: in Klammern entre parenthèses; Beispiel: Klammer auf ouvre/ouvrez la parenthèse; Beispiel: Klammer zu ferme/fermez la parenthèse
См. также в других словарях:
maskulin — Adj. (Mittelstufe) mit männlichem Geschlecht, Gegenteil zu feminin Synonym: männlich Beispiel: Der Hund ist ein maskulines Substantiv … Extremes Deutsch
feminin — »weiblich; weibisch«: Das Wort ist aus gleichbed. lat. femininus entlehnt, einer Bildung zu lat. femina »Weib, Frau« (vgl. hierüber den Artikel ↑ Filius). Dazu stellt sich der grammatische Ausdruck Femininum »weibliches Geschlecht; Substantiv mit … Das Herkunftswörterbuch
feminin — Adj. (Mittelstufe) mit weiblichem Geschlecht, Gegenteil zu maskulin Synonym: weiblich Beispiel: Die Endung in zeigt feminine Substantive an … Extremes Deutsch
maskulin — mạs·ku·lin, mas·ku·li̲n Adj; 1 <ein Mann> mit Eigenschaften, die als typisch für Männer gelten ≈ ↑männlich (3) ↔ unmännlich, weibisch: Er hat eine sehr maskuline Figur 2 <eine Frau> mit Eigenschaften, die als typisch für Männer… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Polnische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der polnischen Sprache unter Einbeziehung einiger sprachgeschichtlicher Anmerkungen und dialektaler Besonderheiten. Das Polnische als westslawische Sprache hat in der Deklination wie die meisten anderen… … Deutsch Wikipedia
Ivrit — Hebräisch (עברית) Gesprochen in Israel Sprecher 5 Millionen (rund 200.000 in den USA) Linguistische Klassifikation Afroasiatische Sprachen Semitische Sprachen Westsemitische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Deutsche Deklination — Die Deklination (Flexion von Nomina, Beugung) in der Grammatik einer Sprache beschreibt formal die Regeln, nach denen Wörter bestimmter Wortarten gemäß der grammatischen Kategorien Kasus (Fall): (Beispiele) Nominativ (Wer Fall), Akkusativ (Wen… … Deutsch Wikipedia
Bairisch — Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia
Bairisch-Österreichisch — Bairisch Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia
Bairisch-Österreichische Sprache — Bairisch Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia
Bairisch-österreichisch — Bairisch Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia