Перевод: с французского на русский

с русского на французский

inus

  • 1 inus.

    сокр.
    общ. inusité

    Французско-русский универсальный словарь > inus.

  • 2 convaincre

    vt.
    1. (persuader) убежда́ть/убеди́ть ◄1re pers. inus., pp. -жд-►, уверя́ть/уве́рить;

    je l'ai convaincu de se soigner — я убеди́л его́ лечи́ться;

    convaincre de qch. — убежда́ть <уверя́ть> в чём-л.; il m'a convaincu de la nécessité de me reposer — он меня́ убеди́л ∫ [в том], что мне необходи́мо <в необходи́мости> отдохну́ть; il n'est pas convaincre u d'être reçu à l'examen — он не увере́н, что сдал экза́мен; chercher à convaincre — убежда́ть, уверя́ть, угова́ривать ipf.; увещева́ть ipf. vx.; il s'est laissé convaincre ∑ — его́ убеди́ли (в + P)

    2. (de culpabilité) улича́ть/уличи́ть (в + P), ↑изоблича́ть/ изобличи́ть (в + P);

    il a été convaincu de vol — он был уличён в кра́же

    vpr.
    - se convaincre
    - convaincu

    Dictionnaire français-russe de type actif > convaincre

  • 3 corner

    %=1 vi.
    1. (klaxonner) гуде́ть ◄-жу, -дит►/за= inch., по= restr., дава́ть ◄даю́, -ёт-, -ла►/дать* <подава́ть/по дать> [звуково́й] сигна́л 2. (bourdonner) гуде́ть ipf., звене́ть ◄-ню, -ит► ipf.;

    les oreilles me cornent — у меня́ в уша́х звени́т;

    ● hier les oreilles ont dû vous corner ∑ — вам вчера́, наве́рное, ика́лось; у вас вчера́, наве́рное, у́ши горе́ли

    3. fam. (crier) ора́ть ◄ору, -ёт► ipf. [во всё го́рло]; горла́нить ipf.
    vi. труби́ть/за= inch.; гуде́ть/про=, за= inch. (automobiliste) ■ vt. 1. (qn.) вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет► (pour faire venir); предупрежда́ть/предупреди́ть ◄pp. -жд-► гудко́м (avertir) 2. (qch.) труби́ть/рас=: разглаша́ть/разгласи́ть, тверди́ть ipf.; гуде́ть ◄/re pers. inus., -ит► ipf. [в у́ши] 3. (plier) загиба́ть/загну́ть у́гол (page, etc.) CORNER %=2 m sport углово́й уда́р;

    tirer un corner — подава́ть/пода́ть угло́вой [уда́р];

    mettre le ballon en corner — отбива́ть/ отби́ть мяч на углово́й; marquer un but sur un corner — забива́ть/заби́ть гол с угло́вого уда́ра

    Dictionnaire français-russe de type actif > corner

  • 4 courir

    vi. v. tableau « Verbes de mouvement»;
    A (sujet nom de personne) 1. бе́гать indét./побе́гатъ restr.; пробе́гать dur.; забега́ть inch.; бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► déterm./по= inch.; выбега́ть/вы́бежать (courir hors de qch.); вбега́ть/вбежа́ть (dans qch.); пробега́ть/пробежа́ть (devant qch., à travers qch.; une distance); забега́ть/забежа́ть (derrière qch.); обе́гать/обе́жать (autour de qch.); сбега́ться/ сбежа́ться (en arrivant de toutes parts); разбега́ться/разбежа́ться (en se dispersant);

    il court vite — он бы́стро бе́гает;

    il court à toute vitesse (à toutes jambes, à fond de train) — он бежи́т со всех ног (и́зо всей си́лы, во весь дух); il court comme un dératé (comme le vent) — он бежи́т (↑мчи́тся) как сумасше́дший (как угоре́лый; сломя́ го́лову); cours acheter du pain! — сбе́гай за хле́бом!; se mettre à courir — побежа́ть, пусти́ться бего́м ║j'ai couru pour trouver ce livre — я бе́гал повсю́ду, что́бы найти́ э́ту кни́гу; il ferait mieux de travailler au lieu de courir — лу́чше бы он рабо́тал, чем [без дела́] бе́гать ║ toute la ville court à ce spectacle — весь го́род сбежа́лся посмотре́ть на э́то зре́лище; cet acteur fait courir tout Paris ∑ — весь Пари́ж сбега́ется смотре́ть на э́того актёра; ● tu peux toujours courir — держи́ карма́н ши́ре; не вида́ть тебе́ э́того, как свои́х уше́й, ↑напра́сно стара́ешься; tu peux toujours courir pour le retrouver — ищи́ свищи́ его́; ищи́ ве́тра в по́ле prov.; il court à un échec — он идёт навстре́чу пораже́нию; ∑ ему́ грози́т прова́л; il court sur ses 60 ans ∑ — ему́ ско́ро шестьдеся́т; il court à sa ruine (à sa perte) — он идёт ∫ на ве́рную ги́бель <навстре́чу ги́бели> ║ il faut courir au plus pressé — на́до сде́лать са́мое неотло́жное <необходи́мое>; rien ne sert de courir, il faut partir à point — поспеши́шь — люде́й насмеши́шь prov.; il vaut mieux tenir que courir — лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе prov.

    2. sport уча́ствовать ipf. <принима́ть/приня́ть* уча́стие> в состяза́ниях <в соревнова́ниях> по бегу́ (à pied) <в го́нках (auto., moto, vélo));

    il a couru aux Jeux Olympiques — он уча́ствовал в соревнова́ниях по бегу́ на Олимпи́йских и́грах;

    il court sur une nouvelle voiture — он принима́ет уча́стие в го́нках на но́вой маши́не; il court dans les courses de bicyclette — он уча́ствует в велого́нках ║ ce cheval est trop vieux pour courir — э́та ло́шадь сли́шком стара́, что́бы уча́ствовать в бега́х

    3. (se dépêcher) идти́* ipf.; спеши́ть ipf.; торопи́ться ◄-'пит ► ipf.;

    je cours le prévenir — я спешу́ его́ предупреди́ть;

    je prends ma voiture et je cours chez vous — я сажу́сь на маши́ну и спешу́ <лечу́ fam.> к вам

    4. (courir après) бе́гать (за +); гоня́ться ipf. indét., гна́ться ◄гоню́-, -'ит-, -ла-, etc.ipf. déterm. (за +); пресле́довать ipf. seult.; стреми́ться ipf. seult. (к + D), добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► (+ G); иска́ть ◄ищу́, -'ет► ipf. (chercher à atteindre);

    le chien court après le lièvre — соба́ка го́нится за за́йцем

    ║ où étais-tu? ça fait une heure que je te cours après — где ты пропада́л? Вот уже́ час как я тебя́ ищу́ ║ courir [après] les filles — бе́гать за де́вушками; courir après la gloire — стреми́ться к сла́ве; В (sujet nom de chose)

    1. (se déplacer rapidement) бы́стро бежа́ть <бе́гать; дви́гаться* ipf.>; ↑носи́ться ◄-'сит-► ipf.; нести́сь* ipf.; течь* ipf. (liquide);

    la rivière court vers la mer — река́ течёт к мо́рю;

    les nuages courent dans le ciel — облака́ несу́тся по не́бу; le sang court dans les veines — кровь течёт в ве́нах; son regard courait de l'un à l'autre — его́ взгляд бе́гал от одного́ к друго́му; un frisson lui courir ut par le corps — по его́ те́лу пробежа́ла дрожь; le temps court trop vite — сли́шком бы́стро бежи́т <идёт, лети́т> вре́мя

    2. (suivre son cours) идти́;

    mon loyer court depuis le mois de décembre — моя́ квартпла́та идёт с декабря́;

    le délai court jusqu'à la fin. de la semaine — срок ∫ истека́ет в конце́ неде́ли <дан до конца́ неде́ли>; par le temps qui court — в настоя́щее <в на́ше> вре́мя; по ны́нешним времена́м

    3. (s'étendre en longueur) простира́ться/ простере́ться ◄ futur inus., passé -стёр-►; идти́ (по + D);

    un sentier court sur la falaise — тропи́нка идёт ∫ по обры́вист|ому бе́регу <вдоль -oro — бе́рега>;

    la chaîne de montagnes court jusqu'à la mer — го́рная цепь простира́ется <дохо́дит> до са́мого мо́ря; un banc courir ait tout autour de la salle — скамья́ шла <тяну́лась> вокру́г всего́ за́ла

    4. (se répandre) ходи́ть ◄-'дит-► ipf. ; распространя́ться/распространи́ться;

    le bruit court que... — хо́дит слух, что...;

    on a fait courir le bruit de sa mort — распространи́ли слух о его́ сме́рти; courir de main en main — ходи́ть по рука́м; передава́ться ipf. из рук в ру́ки

    1. (fréquenter) бе́гать (за + ; по + D); гна́ться (за +); добива́ться (+ G);

    courir les bals (les magasins) — бе́гать по бала́м (по магази́нам);

    courir les salons — посеща́ть ipf. сало́ны; courir le cachet — бе́гать по уро́кам; гна́ться за гонора́рами; courir les honneurs — иска́ть <добива́ться> по́честей

    2. sport принима́ть/приня́ть* уча́стие <уча́ствовать ipf. seult.> в состяза́ниях <в соревнова́ниях>; бежа́ть/про= [диста́нцию];

    courir une course de relais — бежа́ть эстафе́ту;

    courir un 100 mètres — пробежа́ть стометро́вку ║ courir le Grand Prix — уча́ствовать в ска́чках Гран-При

    3. (sillonner) разъезжа́ть ipf. seult.; путеше́ствовать ipf. seult.; исходи́ть ◄-'дит-► ipf. seult. (à pied);

    il a couru les mers et les océans — он пла́вал <путеше́ствовал, стра́нствовал> по моря́м и океа́нам

    4. (au-devant de...) подверга́ть/подве́ргнуть ◄-верг[нул], -гла► себя́ (+ D);

    courir un danger (un risque) — подверга́ться опа́сности (ри́ску); идти́/ пойти́ на риск, рискова́ть/рискну́ть;

    courir le risque d'arriver en retard — рискова́ть прие́хать с опозда́нием; c'est un risque à courir — э́то де́ло риско́ванное; courir sa chance — пыта́ть/по= сча́стья; courir les aventures — иска́ть ipf. приключе́ний

    5. (chasse) охо́титься ipf.;

    courir le cerf — охо́титься на оле́ня;

    ● il ne faut pas courir deux lièvres à la fois — за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь prov.

    6. pop. (importuner) надоеда́ть/надое́сть* neutre; пристава́ть ◄-таю́, -ёт►/приста́ть ◄-'ну► (к + D);

    tu commences à me courir [sur le haricot] — ты де́йствуешь Мне на не́рвы; В (sujet nom de chose) ( être répandu):

    le bruit court que — хо́дят слу́хи; говоря́т, что; c'est une opinion qui court les rues — э́то общеизве́стное мне́ние; cela court les rues — э́то мо́жно встре́тить на ка́ждом ша́гу; cela ne court pas les rues — э́то на у́лице не валя́ется

    pp. et adj.
    - couru

    Dictionnaire français-russe de type actif > courir

  • 5 créer

    vt.
    1. твори́ть/со=, создава́ть ◄-даю́, -ёт►/созда́ть*, созида́ть ipf. élevé.;

    la joie de créer — ра́дость тво́рчества <созида́ния>;

    créer un mot (une symphonie, un rôle, une pièce) — созда́ть [но́вое] сло́во (симфо́нию, роль, пье́су)

    fig.:

    créer des ennuis — создава́ть <причиня́ть/причини́ть> неприя́тности;

    créer des obstacles — создава́ть <чини́ть ipf. seult.> препя́тствия; препя́тствовать/вос= (+ D)

    2. (fonder) создава́ть, осно́вывать/основа́ть (présent inus.); закла́дывать/заложи́ть ◄-'ит► litter; учрежда́ть/учреди́ть ◄pp. -жд-► (instituer);

    créer une ville (une usine) — основа́ть <заложи́ть> го́род (заво́д);

    créer une société — основа́ть <учреди́ть> о́бщество; créer de nouveaux emplois — создава́ть но́вые рабо́чие ме́ста; créer une fonction — учреди́ть <вводи́ть/ввести́> до́лжность; créer un foyer — созда́ть семью́

    vpr.
    - se créer

    Dictionnaire français-russe de type actif > créer

  • 6 décider

    vt.
    1. реша́ть/реши́ть принима́ть/приня́ть* <находи́ть ◄-'дит-►/ найти́*> реше́ние (prendre une décision);

    as-tu décidé la date de ton départ? — ты реши́л, когда́ уе́дешь?;

    j'ai décidé ∫ de ne pas lui répondre (que je ne lui répondrais pas) — я реши́л ∫ ему́ не отвеча́ть (,что не бу́ду ему́ отвеча́ть)

    offic постановля́ть/постанови́ть, выноси́ть ◄-'ит►/вы= нести́* реше́ние;

    les députés ont décidé de modifier le plan — депута́ты вы́несли реше́ние об измене́нии пла́на

    2. (persuader) убежда́ть/убеди́ть ◄1re pers. inus, pp. -жд-►;

    je l'ai enfin décidé à consulter un médecin — наконе́ц я убеди́л его́ пойти́ к врачу́

    vi. реша́ть/реши́ть (+ A); определя́ть/определи́ть (déterminer);
    разреша́ть/разреши́ть (+ A) ( résoudre);

    cette entrevue peut décider de son avenir — э́та встре́ча мо́жет определи́ть его́ бу́дущее;

    c'est à vous de décider de l'importance à attacher à cet événement — вы са́ми должны́ реши́ть, како́е значе́ние прида́ть э́тому собы́тию; qui a décidé du jour de la réunion? — кто определи́л <назна́чил> день собра́ния?; a-t-on décidé qui fera le voyage? — уже́ решено́, кто пое́дет?; l'avenir en décidera — бу́дущее пока́жет; que puis-je faire? C'est à toi d'en décider — что я могу́ сде́лать? Э́то тебе́ реша́ть; décider du sort de qn. — реша́ть чью-л. судьбу́ <у́часть>

    vpr.
    - se décider
    - décidé

    Dictionnaire français-russe de type actif > décider

  • 7 défaire

    vt.
    1. развора́чивать/разверну́ть (paquet); разбира́ть/разобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► (lit, valise); распа́рывать/распоро́ть ◄-рю, -,'ет► (couture); расплета́ть/расплести́* (tresse); развя́зывать/развяза́ть ◄-жу, -'ет► (cravate, noeud); расстёгивать/расстегну́ть (boutons, agrafes); раскла́дывать/разложи́ть ◄-'ит► (déballer);

    il a fallu défaire tout ce que j'avais fait — ну́жно бы́ло разобра́ть всё, что я пе́ред э́тим сде́лал

    2. (débarrasser) vx. избавля́ть/изба́вить (от + G); освобожда́ть/освободи́ть ◄pp. -жд-► (от + G) (délivrer)

    3. (vaincre) — побежда́ть/ победи́ть ◄199) vers, inus., pp. -— жд-►; разгроми́ть pf. (battre, complètement); — разби́ть ◄-бью, -ёт► pf. на́голову (battre à plate couture)

    vpr.
    - se défaire
    - défait

    Dictionnaire français-russe de type actif > défaire

  • 8 dépoussiérer

    vt. очища́ть/очи́стить от пы́ли; пылесо́сить ◄1re pers. inus.►/про= fam. (avec l'aspirateur)

    Dictionnaire français-russe de type actif > dépoussiérer

  • 9 dissuader

    vt. убежда́ть/убеди́ть ◄1re pers. inus., pp. -жд-► (не + ipf.); отгова́ривать/отговори́ть (о + G) (détourner); отсове́товать pf. (+ D) ( déconseiller); разубежда́ть/разубеди́ть (raisonner); разуверя́ть/разуве́рить;

    dissuadez le d'intenter ce procès — убеди́те его́ не возбужда́ть э́тот проце́сс;

    dissuader de qch. — отсове́товать что-л.; je l'ai dissuadé de partir — я∫ убеди́л его́ не <отговори́л его́, отсове́товал ему́, посове́товал ему́ не> уезжа́ть; se laisser dissuader — разубежда́ться, разуверя́ться

    Dictionnaire français-russe de type actif > dissuader

  • 10 échouer

    vi.
    1. (ne pas réussir) прова́ливаться/провали́ться ◄-'кт-► fam.; ↑ ру́шиться/ру́хнуть; терпе́ть ◄-плю, -'ит►/по= ↓неуда́чу <крах, круше́ние, фиа́ско>; срыва́ться/сорва́ться ◄-рвёт-, -ла-, etc.fam., ↓не удава́ться ◄удаёт-►/не уда́ться*; конча́ться/ко́нчиться неуда́чей;

    le projet a échoué — план провали́лся <сорва́лся, ↑ру́хнул>;

    il a échoue dans son projet — он потерпе́л неуда́чу со свое́й зате́ей; ∑ зате́я его́ не удала́сь; toutes ses tentatives ont échoué — все его́ попы́тки ! ко́нчились неуда́чей <бы́ли безуспе́шны>; faire échouer un projet — провали́ть прое́кт

    (examen) прова́ливаться, засы́паться/засы́паться на экза́мене fam.; ↓не вы́держать pf. экза́мена;

    elle a échoué à l'examen — она́ провали́лась <засы́палась> на экза́мене;

    ce sont les mathématiques qui l'ont fait échouer — он провали́лся на матема́тике

    2. (arriver finalement) попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал►, очути́ться ◄1re pers. inus.► pf.; ока́зываться/оказа́ться ◄-жу-, -'ет-► (se trouver);

    j'ai fini par échouer au cinéma — в конце́ концо́в я попа́л <я очути́лся> в кино́;

    où vas-tu échouer? — куда́ тебя́ несёт? pop.; comment ce livre a-t-il échoué sur mon bureau? — каки́м о́бразом э́та кни́га ∫ попа́ ла ко мне на стол <очути́лась, оказа́лась на моём столе́>?

    3. mar. сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► <↑наскочи́ть ◄-'ит► pf.> на мель (banc de sable) <на риф, па подво́дный ка́мень (récif)); быть* вы́брошенным на бе́рег
    vpr. - s'échouer

    Dictionnaire français-russe de type actif > échouer

  • 11 embrasement

    m
    1. (incendie) [большо́й] пожа́р; возгора́ние offic;

    en quelques minutes l'embrasement du magasin fut total — в неско́лько мину́т пла́мя охва́тило весь магази́н;

    une seule maison échappa à l'embrasement — лишь оди́н дом ∫ уцеле́л при пожа́ре <не загоре́лся>

    fig.:

    une étincelle et c'est l'embrasement général — доста́точно одно́й и́скры, и всё запыла́ет (↓загори́тся>

    2. (rougeoiement) за́рево; багря́нец;

    l'embrasement du couchant — багря́нец зака́та

    3. (illumination) проже́кторное освеще́ние;

    l'embrasement de la Tour Eiffel — освеще́ние <подсве́тка ◄о►> Э́йфелевой ба́шни

    4. (d'un feu d'artifice> заключи́тельный залп фейерве́рка
    5. fig. пожа́р; возмуще́ние (insurrection, levée de boucliers);

    l'embrasement de tout le pays — волна́ возмуще́ния, всколыхну́вшая всю страну́;

    l'embrasement des passions — кипе́ние страсте́й ЕМ BRAS|ER vt.

    1. охва́тывать/охвати́ть ◄-'тит► <объя́ть (futur inus) pf. littér.) пла́менем; ∑ пыла́ть/за= inch. (flamber);

    le feu embrasementa tous les bâtiments — ого́нь охвати́л все постро́йки;

    la guerre embrasementa toute l'Europe — пожа́р войны́ охвати́л всю Евро́пу

    2. (chauffer) пали́ть ipf.; жечь*, сжига́ть/сжечь;

    un soleil de plomb embrasementait la plaine — зно́йное со́лнце пали́ло < жгло> равни́ну;

    une route embrasementée par le soleil — раскалённая со́лнцем доро́га

    3. ( illuminer) озаря́ть/озари́ть; воспламеня́ть/воспламени́ть poét.; зажига́ть/заже́чь;

    le soleil embrasementa le ciel — со́лнце озари́ло небосво́д

    4. fig. воспламеня́ть; зажига́ть
    vpr. - s'embraser

    Dictionnaire français-russe de type actif > embrasement

  • 12 éprouver

    vt.
    1. (mettre à l'épreuve) опро́бовать ipf. et pf.; подверга́ть/подве́ргнуть ◄ passé -ерг[нул], -'гла► испыта́нию, испы́тывать/испыта́ть; про́бовать/ ис= (essayer); проверя́ть/прове́рить (vérifier);

    éprouver un pont — опро́бовать <испы́тывать> мост;

    éprouver la résistance d'un métal — испы́тывать <проверя́ть> про́чность мета́лла, испы́тывать <про́бовать> мета́лл на про́чность; éprouver sa force (son endurance) — испы́тывать <про́бовать, проверя́ть> свою́ си́лу (выно́сливость); éprouver la fidélité de qn. — испы́тывать ве́рность кого́-л.; éprouver qn. — испыта́ть <прове́рить> кого́-л.

    2. (constater par expérience) испы́тывать; убежда́ться/убеди́ться (1re pers. inus.)(B + P);

    j'ai souvent éprouvé l'utilité de ce remède — я мно́го раз убежда́лся в по́льзе э́того лека́рства;

    j'ai déjà éprouvé qu'il est très dévoué — я уже́ име́л слу́чай убеди́ться в его́ соверше́нной пре́данности

    3. (ressentir) испы́тывать ↓ощуща́ть/ощути́ть ◄-щу►; чу́вствовать /по=; изве́дывать/изве́дать littér.; узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть; познава́ть /позна́ть (connaître);

    éprouver une sensation de bien-être — испы́тывать <ощуща́ть> чу́вство благополу́чия;

    éprouver de l'affection (de l'amour) — чу́вствовать <испы́тывать> привя́занность (любо́вь); люби́ть ipf.; éprouver de la douleur (de la joie) — чу́вствовать <ощуща́ть, испы́тывать, пережива́ть> боль (ра́дость); éprouver de la honte — чу́вствовать стыд, испы́тывать чу́вство стыда́; стыди́ться ipf.; éprouver de l'embarras (un besoin, le besoin de...) — испы́тывать <чу́вствовать, ощуща́ть> нело́вкость (нужду́, потре́бность (в + P;

    + inf));

    éprouver un grand soulagement — чу́вствовать <испы́тывать> большо́е облегче́ние

    4. (subir) испы́тывать, терпе́ть ◄-шло, -'ит►/по=;

    éprouver des difficultés — испы́тывать тру́дности, ста́лкиваться/столкну́ться с тру́дности ми;

    éprouver des pertes — нести́/по= поте́ри <уще́рб>; терпе́ть убы́ток; éprouver des revers de fortune — терпе́ть <претерпева́ть, познава́ть> неуда́чи

    5. (faire souffrir) причиня́ть/причини́ть <приноси́ть ◄-'сит►/при= нести́*> го́ре <страда́ние>;

    la mort de sa femme l'a beaucoup éprouvé — смерть жены́ причи́нила ему́ большо́е го́ре;

    la guerre a durement éprouvé ce pays — война́ принесла́ мно́го го́ря <страда́ний> э́той стране́, ∑ э́та страна́ жесто́ко страда́ла от войны́

    pp. et adj. éprouvé, -e
    1. испы́танный; прове́ренный; надёжный (sûr);

    du matériel éprouver — испы́танная <прове́ренная, надёжная> те́хника;

    un ami éprouver — испы́танный <ве́рный> друг

    2. (ayant souffert) страда́вший;

    une santé très éprouve — си́льно пошатну́вшееся <соверше́нно расша́танное, ↑подо́рванное> здоро́вье;

    un homme éprouver — мно́го пережи́вший < перенёсший> челове́к; исстрада́вшийся <многострада́льный, настрада́вшийся> челове́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > éprouver

  • 13 esclave

    m, f раб ◄-а'►, раба́ G pl. inus.►, рабы́ня; нево́льни|к, -ца vx.;

    un marché d'esclaves — нево́льничий ры́нок;

    un marchand d'esclaves — работорго́вец; un propriétaire d'esclaves — рабовладе́лец; la traite des esclaves — торго́вля раба́ми <нево́льниками>, работорго́вля; affranchir un esclave — освобожда́ть/освободи́ть раба́, отпуска́ть/отпусти́ть раба́ на во́лю; il en a fait un esclave — он его́ поработи́л; un travail d'esclave — ра́бский <поднево́льный> труд; travailler comme un esclave — рабо́тать ipf. как ка́торжный ║ elle est [l']esclave de ses enfants — она́ раба́ свои́х дете́й; il est esclave de son travail — он нево́льник своего́ труда́; il est esclave de ses principes — он раб свои́х при́нципов; он нахо́дится и плену́ свои́х убежде́ний; il est esclave de sa voiture ∑ — автомоби́ль поработи́л его́; elle est esclave de la mode — она́ раба́ мо́ды; il est l'esclave de ses passions — он раб <в ра́бстве у> свои́х страсте́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > esclave

  • 14 étendre

    vt.
    1. (allonger) вытя́гивать/вы́тянуть, протя́гивать/протяну́ть ◄-'ет►, простира́ть/простере́ть (futur inus., -стёр) élevé.;

    il étendit le bras — он вы́тянул <протяну́л, простёр> ру́ку;

    étendre ses jambes — вы́тянуть но́ги

    2. (déployer) расстила́ть/разостла́ть ◄расстелю́, -'ет►, расстели́ть ◄-'ет►; раски́дывать/раски́нуть (en écartant); раскла́дывать/разло жи́ть ◄-'ит► (étaler); развора́чивать/разверну́ть (en déroulant); растя́гивать/растяну́ть (en étirant); разве́шивать/разве́сить (en suspendant);

    étendre une nappe sur la table — расстели́ть <постла́ть> ска́терть на столе́, ∑ застила́ть/застели́ть (cou vrir) — стол ска́тертью;

    étendre une carte sur la table — разверну́ть <расстели́ть, разложи́ть> ка́рту на столе́; étendre ses branches — протя́гивать <раски́дывать> ве́тви; étendre ses ailes — расправля́ть/распра́вить кры́лья; étendre son ombre — отбра́сывать/отбро́сить <броса́ть/бро́сить> тень ║ étendre du linge sur un fil de fer — разве́шивать бельё на про́волоке

    3. (étirer, étaler) se traduit selon l'objet:

    étendre une peau — растя́гивать/растяну́ть шку́ру;

    étendre une feuille d'or en la battant — расплю́щивать/расплю́щить золоту́ю пласти́ну [молотко́м]; étendre la pâte avec un rouleau — раска́тывать/раската́ть те́сто ска́лкой; étendre une couche de peinture sur le mur — наноси́ть/нанести́ кра́ску на сте́ну; étendre du beurre sur du pain — нама́зывать/нама́зать хлеб ма́слом; étendre du fumier — разбра́сывать/разброса́ть <раски́дывать/раскида́ть> наво́з

    4. (coucher) укла́дывать/ уложи́ть;

    étendre un blessé sur une civière — укла́дывать ра́неного на носи́лки

    (abattre):

    il l'étendit mort sur place — он уложи́л его́ на ме́сте

    fam. (recaler) ре́зать/за=, прова́ливать/провали́ть;

    il étend tout le monde à l'examen — он всех прова́ливает <зава́ливает, ре́жет> на экза́мене;

    je me suis fait étendre à l'examen — я провали́лся на экза́мене, я завали́л экза́мен, меня́ засы́пали на экза́мене

    5. (agrandir) расширя́ть/расши́рить ; распространя́ть /распространи́ть;

    étendre ses possesions jusqu'à la mer — расширя́ть <распространя́ть> свои́ владе́ния до мо́ря;

    étendre son action à — распространя́ть свою́ де́ятельность на (+ A); вовлека́ть/вовле́чь в круг свое́й де́ятельности (+ A); étendre son influence sur — распространя́ть своё влия́ние на (+ A); étendre ses connaissances — расширя́ть <пополня́ть/попо́лнить, обогаща́ть/обогати́ть> свои́ зна́ния; étendre ses lectures — расширя́ть круг чте́ния; étendre sa culture — обогати́ть свою́ культу́ру

    6. (diluer) разбавля́ть/разба́вить, разводи́ть ◄-'дит-►/развести́*;

    étendre une sauce — разбавля́ть подли́вку;

    étendre d'eau une solution — разбавля́ть <разводи́ть> раство́р водо́й

    vpr.
    - s'étendre

    Dictionnaire français-russe de type actif > étendre

  • 15 être

    %=1 vi.
    1. (exister) быть*, существова́ть ipf.;

    être ou ne pas être — быть и́ли не быть;

    je pense, donc je suis — я мы́слю, сле́довательно, я существу́ю; cela n'est pas et ne sera pas — э́того нет и не бу́дет; on ne peut pas être et avoir été — пре́жнего не воро́тишь; je suis celui qui est — Я есмь Су́щий; que la lumière soit! — да бу́дет свет!; soit un triangle ABC — дан < возьмём> треуго́льник ABC; il n'est plus ∑ — его́ бо́льше нет, его́ не ста́ло; depuis qu'il n'est plus, je suis seul — с тех пор, как его́ не ста́ло, я живу́ оди́н; le temps n'est plus où... — мину́ли <прошли́; ушли́ в про́шлое> времена́, когда́... ║ c'est là ma raison d'être — тако́в смысл моего́ суще́ствования; вот, ра́ди чего́ я живу́; cela n'a pas de raison d'être — так не должно́ быть, э́то не обосно́вано <не разу́мно, бессмы́сленно>

    2. (devant l'attribut) v. tableau « Attribut»
    3. (lieu) v. tableau «Position»; быть (sauf au présent); быва́ть ipf. (répétition); находи́ться ◄-'дит-►ipf. (se trouver); очути́ться ◄1re pers. inus., -'тит-► pf. (se trouver brusquement); ока́зываться/оказа́ться ◄-жу-, -'ет-► (s'avérer être); se traduit avec des verbes de position лежа́ть ipf., стоя́ть ipf., сиде́ть ipf., висе́ть ipf.;

    il est à Paris — он [нахо́дится] в Пари́же;

    il est chez lui — он у себя́ до́ма; il n'est pas chez lui — его́ нет до́ма; je suis dans une position difficile — я [очути́лся <оказа́лся>] в тру́дном положе́нии; le soir il est toujours à la maison — по вечера́м он всегда́ [сиди́т <быва́ет>] до́ма; les assiettes sont sur la table — таре́лки [стоя́т] на столе́; les fourchettes sont sur la nappe — ви́лки [лежа́т] на ска́терти; les élèves étaient à leurs places — ученики́ сиде́ли на [свои́х] места́х; il est à table — он сиди́т за столо́м; il est à son travail — он сиди́т за рабо́той; les manteaux sont dans l'armoire — пальто́ [вися́т] в шка́фу; il est sur son lit de mort — он лежи́т ∫ на сме́ртном одре́ élevé. <при сме́рти>; il est en prison — он сиди́т в тюрьме́ <в заключе́нии>; il est de Moscou — он [ро́дом] из Москвы́

    4. (temps):

    nous sommes en mars — сейча́с март [ме́сяц];

    nous sommes en hiver — стои́т <сейча́с; на дворе́> зима́; cette église est du 16e siècle — э́та це́рковь шестна́дцатого века́

    5. (être à;
    appartenance) принадле́жать ◄-жу, -ит► ipf.; se traduit aussi par un pronom possessif;

    à qui est ce livre? — чья э́то <кому́ принадлежи́т э́та> кни́га?; се livre est à moi — э́та кни́га — моя́;

    ce livre est à elle — э́та кни́га — её <принадлежи́т ей>; cette voiture est à mon voisin — э́то маши́на моего́ сосе́да, э́та маши́на принадлежи́т мо́ему сосе́ду; de qui est cette pièce? — чья э́то пье́са?; cette comédie est de Molière — э́та коме́дия Молье́ра <принадлежи́т Молье́ру>; се tableau est de Répine — э́та карти́на напи́сана Ре́пиным (Ре́пина)

    6. (être à + inf;
    devoir) se traduit par на́до, ну́жно impers;

    tout est à refaire; — всё на́до пе́ределать [за́ново];

    cette idée est à retenir — э́ту мысль на́до приня́ть во внима́ние; il est à craindre que... — сле́дует <на́до> опаса́ться, что < как бы не>...; c'est à prendre ou à laisser — хоти́те бери́те, хоти́те нет

    7. (être à + inf;
    occupation):

    il est toujours à travailler — он всегда́ рабо́тает;

    il est toujours à pleurer — он то́лько и зна́ет, что пла́чет; ∑ у него́ глаза́ на мо́кром ме́сте fam.

    8. (être de;
    participation) быть из + G; с + ;

    je suis des vôtres — я с ва́ми; я ваш друг; я свой;

    il est de la police — он из поли́ции; comme si de rien n'était — как ни в чём не быва́ло

    il est pour quelque chose dans le succès de l'entreprise — он то́же внёс свою́ до́лю в успе́х предприя́тия;

    cela n'est pas pour durer — э́то продли́тся недо́лго

    10. (substitut du verbe aller) v. aller; быть; быва́ть;

    j'ai été d'abord à Moscou, puis à Kiev — снача́ла я е́здил в Москву́, по́том в Ки́ев; я побыва́л в Москве́, по́том в Ки́еве;

    j'ai été voir ce film hier — я ходи́л смотре́ть э́ту карти́ну вчера́; il s'en fut chez son voisin — он отпра́вился < пошёл> к сосе́ду

    1) (au passé) se traduit par le passé des verbes 2) (au passif) se traduit ou non devant le participe 12. (emploi impersonnel) 1) avec un attribut; se traduit par un adverbe:

    il est difficile de travailler ici — тру́дно рабо́тать здесь

    2) (existence) быть, существова́ть; быва́ть;

    il est des gens qui ne croient à rien — быва́ют < есть> лю́ди, кото́рые ни во что не ве́рят;

    il fut un temps où... — бы́ло вре́мя, когда́...; во вре́мя оно́... vx. ou iron. ║ il n'est que de décider — остаётся лишь приня́ть реше́ние, на́до лишь реши́ть; il n'est pas jusqu'à ses amis qui ne le condamnent — да́же друзья́ <друзья́ и те> порица́ют его́; ● toujours est-il que... — как бы то ни бы́ло...; тем не ме́нее...; всё же...; во вся́ком слу́чае...; так и́ли ина́че, но...; ainsi soit-il! — да бу́дет так!

    13. (avec ce):

    c'est — э́то;

    c'est mon livre — э́то моя́ кни́га; c'est la vie — такова́ жизнь

    (attribut):

    c'est impossible qu'il ne soit pas encore arrivé — не мо́жет быть, что́бы он до сих пор не прие́хал

    c'est ce que je vais faire — э́то то, что я сде́лаю;

    c'est mon frère qui arrive — э́то брат идёт; c'est lui que je veux voir — его́-то я и хочу́ ви́деть;

    c'est que... де́ло в том, что...; зна́чит...; ведь...;

    vous viendrez? — Mais c'est que je ne suis pas libre — вы придёте? — Де́ло в том, что я за́нят;

    s'il le dit, c'est que c'est vrai — раз он так го́ворит, зна́чит так оно́ и есть; ce n'est pas qu'il soit paresseux, mais il est étourdi — не то что́бы он был лени́в, но он легкомы́слен; ce que c'est que de nous — такова́ уж на́ша до́ля

    qu'est-ce que c'est que ça? — что э́то тако́е?; что всё э́то зна́чит?;

    quand est-ce que vous partirez? — когда́ вы уезжа́ете?; est-ce que vous aimez la musique? — лю́бите ли вы му́зыку?; est-ce que vous ne le saviez pas? — ра́зве <неуже́ли> вы э́того не зна́ли?; est-ce que vous ne me reconnaissez pas? — ра́зве <неуже́ли> вы меня́ не узнаёте?; vous savez déjà, n'est-ce pas, que...? — вы ведь уже́ зна́ете, что...; c'est curieux, n'est-ce pas? — ве́рно ведь, любопы́тно?

    (condition) е́сли;
    n'étaient ses mains blanches, on l'eût pris pour un paysan е́сли бы не белизна́ рук, его́ при́няли бы за крестья́нина ║ (concession) хотя́ бы, то́лько;

    il me ressemble, si ce n'est qu'il est plus petit — мы с ним похо́жи, то́лько он ме́ньше ро́стом;

    donnez-m'en ne serait-ce que la moitié! — да́йте мне хотя́ бы полови́ну!

    14. en être:

    où en sommes nous? — каковы́ на́ши дела́ <успе́хи, достиже́ния>?; как [иду́т] дела́?; как продвига́ется де́ло?;

    où en êtes-vous de votre travail? — как по́двигается <далеко́ ли подви́нулась> ва́ша рабо́та?; как обстоя́т дела́ с ва́шей рабо́той?; je ne sais plus où j'en suis — я [то́лком] не зна́ю, что случи́лось <что происхо́дит>; je n'en suis plus à ça près — э́то для меня́ тепе́рь пустя́к; nous n'en sommes pas à un franc près ∑ — мы не ста́нем дрожа́ть над ка́ждым фра́нком; nous n'en sommes plus là — с э́тим мы уже́ поко́нчили; тепе́рь нас друго́е забо́тит; il n'en est pas à son coup d'essai — он уже́ не новичо́к; j'en suis à... — я нево́льно...; я вы́нужден + inf; — я дошёл до того́, что [я]...; j'en suis à me demander s'il a reçu ma lettre — я уже́ тепе́рь ду́маю, получи́л ли он моё письмо́; voilà ce qu'il en est — вот как обстои́т де́ло; таково́ положе́ние; il n'en est rien — ничего́ подо́бного <похо́жего>; ничу́ть не быва́ло; il n'en sera rien — э́того не бу́дет <не случи́тся>; ничего́ подо́бного не произойдёт; s'il en est ainsi — е́сли э́то так; il n'en sera pas toujours ainsi — э́то когда́-нибу́дь да ко́нчится; quoi qu'il en soit — что < как> бы то ни бы́ло; j'en suis pour mon argent — пла́кали мой де́нежки fam.; il en est pour sa peine — напра́сно < зря> он труди́лся <стара́лся>; un homme courageux s'il en est — смельча́к, каки́х ма́ло; je réunis quelques camarades, vous en êtes? ∑ — у меня́ соберётся ко́е-кто из друзе́й. ∫ А вы придёте? (Вы то́же придёте?);

    y être:

    je n'y suis pour rien — я здесь ни при чём, я не име́ю к э́тому ника́кого <ни мале́йшего> отноше́ния;

    je n'y suis pour personne — я никого́ не могу́ приня́ть (recevoir); ∑ — меня́ нет до́ма; ça y est — гото́во); так и есть); vous y êtes? — поня́тно?, вы гото́вы?; vous n'y êtes pas du tout — ничего́ вы не по́няли; ничего́ подо́бного

    ÊTRE %=2 m
    1. philo. (existence) бытие́ ◄ -ем, P -ий►; жизнь f (vie);

    la science de l'être — нау́ка жи́зни;

    l'être et le non-être — бытие́ и небытие́

    2. philo. (essence) су́щность
    3. (ce qui possède une existence) существо́;

    les êtres vivants — живы́е суще́ства;

    un être humain — челове́ческое суще́ство, челове́к; l'être éternel (suprême) — бессме́ртное (верхо́вное, вы́сшее) существо́ ║ un être de raison — абстра́ктное < отвлечённое> поня́тие

    4. (personne) существо́;

    c'est un être faible — сла́б|ое суще́ство, -ый челове́к;

    c'est un être d'exception — исключи́тельная <необыкнове́нная> ли́чность; l'être aimé — люби́мое существо́; les êtres chers — доро́гие лю́ди <существа́>

    péj.:

    quel être! — что за [несно́сный] челове́к!, он про́сто невозмо́жен!

    5. (âme) душа́ ◄pl. ду-►;

    être ému jusqu'au fond de l'être — быть взволно́ванным до глуби́ны души́;

    désirer qch. de tout son être — стра́стно жела́ть ipf. чего́-л., всем [свои́м] существо́м <всей душо́й> стреми́ться ipf. к чему́-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > être

  • 16 exaucer

    vt. исполня́ть/испо́лнить, удовлетворя́ть/удовлетвори́ть; внима́ть/ внять ◄futur inus., -ла► littér. (+ D) (accéder à, faire droit à);

    exaucer une prière — испо́лнить <удовлетвори́ть> про́сьбу; внять про́сьбе;

    exaucer une requête — удовлетвори́ть хода́тайство; tous mes vœux sont exaucés — все мой пожела́ния испо́лнены <испо́лнились>

    Dictionnaire français-russe de type actif > exaucer

  • 17 pleurer

    vi.
    1. пла́кать ◄-'чу, -'ет►/ за=; по= (un peu); про= (un certain temps);

    pleurer de rire — смея́ться ipf. до слёз;

    se mettre à pleurer — запла́кать, распла́каться pf.; pleurer à chaudes larmes — пла́кать <зали́ваться/зали́ться, облива́ться/обли́ться> горю́чими слеза́ми, лить, пролива́ть/ проли́ть горю́чие слёзы; il a pleuré tout son soûl — он вы́плакался; pleurer comme un veau (comme une Madeleine) ↑— реве́ть ipf. белу́гой (лить слёзы в три ручья́); il m'a fait pleurer — он довёл меня́ до слёз; la douleur le faisait pleurer ∑ — он пла́кал от бо́ли ║ c'est triste à pleurer — гру́стно до слёз; c'est bête à pleurer — так глу́по, что хоть плачь; ужа́сно глу́по; ● c'est Jean qui pleure et Jean qui rit ∑ — у него́ и смех и го́ре ря́дом; он то смеётся, то пла́чет; il n'a plus que ses yeux pour pleurer — он всё потеря́л

    2. (plaindre) опла́кивать/опла́кать; сожале́ть ipf. (о + P);

    il pleure sur son passé (ses fautes) — он опла́кивает своё про́шлое (свои́ оши́бки);

    il pleure sur son sort — он опла́кивает <пла́чется fam. на> свою́ судьбу́

    3. (se plaindre) пла́каться; слёзно проси́ть ◄-'сит► (о + P) ipf. (demander);

    pleurer dans le gilet de qn. — пла́каться кому́-л. в жиле́тку

    4. fig.:

    le vent pleure dans les arbres — ве́тер завыва́ет <сто́нет> в ветвя́х дере́вьев

    5. слези́ться ◄1re pers. inus., -ит-►/за= inch.;

    j'ai les yeux qui pleurent — у меня́ слезя́тся глаза́;

    la fumée fait pleurer les yeux — от ды́ма глаза́ слезя́тся

    6. сочи́ться ◄-чит-► ipf., «пла́кать» ipf.;

    la vigne pleure ∑ — виногра́дная лоза́ «пла́чет»

    vt.
    1. (avec un objet interne) пла́кать;

    pleurer toutes les larmes de ses yeux — вы́плакать pf. все глаза́;

    pleurer des larmes amères (de sang) — пла́кать го́рькими (крова́выми) слеза́ми; лить <пролива́ть> го́рькие слёзы

    2. (se lamenter) опла́кивать/опла́кать; пла́кать (о + P; по + D); сожале́ть ipf. о (+ P) (regretter);

    pleurer qn. (la mort de son fils) — опла́кивать кого́-л. (смерть сы́на);

    pleurer ses fautes (ses jeunes années) — сожале́ть (↑плакать) о свои́х оши́бках (об уше́дшей ю́ности); il n'a pas pleuré son argent (sa peine) — он не пожа́лел де́нег ([своего́] труда́) neutre; ● pleurer misère — прибедня́ться/прибедни́ться, петь ipf. ла́заря

    Dictionnaire français-russe de type actif > pleurer

  • 18 refouler

    vt.
    1. (fouler une nouvelle fois) сно́ва дави́ть ◄-'вит, ppr. да-► ipf.; сно́ва бить ◄бью, -ёт► ipf. (battre);

    refouler la vendange — сно́ва дави́ть виногра́д

    2. techn. (liquide, gaz) нагнета́ть/нагнести́ ◄-ту, -ёт, passe inus.►; подава́ть ◄-даю́, -ёт►/пода́ть* под давле́нием
    3. (repousser) отбра́сывать/отбро́сить, оттесня́ть/оттесни́ть; отправля́ть/отпра́вить наза́д;

    refouler les ennemis — отбро́сить (↓оттесни́ть) враго́в;

    refouler une attaque — отби́ть ата́ку, отрази́ть наступле́ние; refouler une invasion — дава́ть/дать отпо́р вторже́нию; la police a refoule les manifestants — поли́ция оттесни́ла уча́стников демонстра́ции <манифеста́ции>

    4. (comprimer) подавля́ть/подави́ть, сде́рживать/ сдержа́ть ◄-жу, -'ит►;

    refouler sa colère (ses larmes, ses ambitions) — подавля́ть <сде́рживать> гнев (слёзы, честолюби́вые устремле́ния);

    refouler un désir — подави́ть жела́ние

    vi.
    1. течь ◄-чёт, -тёк, -ла, etc.►/по= inch., стека́ть/стечь обра́тно <наза́д>, отхлы́нуть pf.;

    l'eau a refoulé — вода́ отступи́ла

    2. (sous les coups) не вбива́ться ipf., не вгоня́ть ipf.;

    le pieu refoule — сва́я не вбива́ется

    vpr.
    - se refouler
    - refoulé

    Dictionnaire français-russe de type actif > refouler

  • 19 s'étendre

    1. (occuper plus d'espace) тяну́ться, растя́гиваться; распространя́ться; ши́риться ipf., расширя́ться;

    ce tissu s'\s'étendred — э́та ткань тя́нется (s'étire) <— растя́гивается>;

    l'incendie s'\s'étendred — пожа́р ши́рится <распространя́ется>; la tache s'\s'étendred — пятно́ расплыва́ется <располза́ется fam.>; l'épidémie s'\s'étendred — эпиде́мия распространя́ется; l'usage de ce mot s'\s'étendred de plus en plus ∑ — э́то сло́во ∫ употребля́ется всё ча́ще <стано́вится всё бо́лее употреби́тельным>; ses connaissances se sont \s'étendredues — его́ зна́ния расши́рились <ста́ли ши́ре, обши́рнее>

    2. (occuper un certain espace) простира́ться/простере́ться ◄futur inus., -стёр-► littér.; распространя́ться;

    sa renommée s'\s'étendredit au delà des frontières — сла́ва его́ распространи́лась далеко́ за преде́лами стра́ны;

    sa domination s'\s'étendred sur tout le territoire — его́ власть простира́ется <распространя́ется> на весь край; la plaine s'\s'étendred jusqu'à la mer — равни́на простира́ется <тя́нется> до мо́ря; l'ombre s'\s'étendredit sur le jardin — тень покры́ла <упа́ла на> сад; la brume s'\s'étendred sur les prés — мгла застила́ет <завола́кивает> луга́; la période qui s'\s'étendred entre... — вре́мя ∫ ме́жду (+) (,отде́ляющее + A от + G); il s'\s'étendredit longtemps sur ce point — он до́лго распространя́лся по э́тому вопро́су

    3. (se coucher) растя́гиваться; вытя́гиваться/вы́тянуться; разле́чься* pf. fam.; ↓,ложи́ться/лечь*, приле́чь pf. (pour un moment);

    il s'\s'étendredit sur le divan — он растяну́лся < разлёгся> на дива́не, он лёг на дива́н

    (tomber):

    je me suis \s'étendre du sur le trottoir — я ∫ растяну́лся на тротуа́ре <шлёпнулся на тротуа́р>

    pp. et adj. étendu, -e
    1.:

    les bras \s'étendres vers le ciel — с простёртыми vx. ou littér. <— с протя́нутыми, с возде́тыми vx. ou littér.> — к не́бу рука́ми;

    les jambes \s'étendrees sous la table — вы́тянув дет под столо́м но́ги; les ailes \s'étendrees — распра́вленные <распростёртые littér.> кры́лья; распра́вив gér — кры́лья; du linge \s'étendre dans la cour — разве́шенное во дворе́ бельё; il le laissa \s'étendre sur le sol — он оста́вил его́ лежа́щим на земле́

    2. (vaste) широ́кий*; обши́рный; просто́рный;

    des pouvoirs \s'étendres — широ́кие полномо́чия;

    des connaissances \s'étendrees — широ́кие <обши́рные> позна́ния; une érudition \s'étendree — бо́льшая <широ́кая> эруди́ция; une vue \s'étendree — широ́кая панора́ма; cette ville est très \s'étendree — го́род ∫ раски́нулся широко́ <занима́ет большо́е простра́нство>; une voix \s'étendree — го́лос с широ́ким <с больши́м> диапазо́ном, го́лос широ́кого диапазо́на

    3. (dilué) разведённый, разба́вленный

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'étendre

  • 20 vaincre

    vt., vi.
    1. побежда́ть/победи́ть ◄pp. -жд-► (1er pérs sg. inus.); одержа́ть ◄-жу, -'ит►pf. побе́ду, доби́ться ◄-бью-, -ёт-►pf. побе́ды;

    je vaincrai ∑ — побе́да бу́дет за мной, я добью́сь побе́ды, я одержу́ побе́ду < верх>;

    nous avons vaincu — мы победи́ли, мы одержа́ли побе́ду, ∑ на́ша взяла́ fam.; vaincre l'ennemi — победи́ть врага́; vaincre son adversaire au troisième round — победи́ть проти́вника в тре́тьем ра́унде; vaincre à la course (au tennis) — вы́играть го́нку (па́ртию в те́ннис)

    2. fig. (surmonter) преодолева́ть ◄-ва́ю►/преодоле́ть, превозмога́ть/превозмо́чь*, переси́ливать/переси́лить; поборо́ть ◄-рю, -'ei► pf.; сломи́ть ◄-'мит► pl.:
    (briser);

    vaincre des difficultés — преодолева́ть тру́дности;

    vaincre la maladie — переси́лить боле́знь; vaincre la souffrance — превозмо́чь боль; vaincre la mort — победи́ть смерть; vaincre la résistance de qn. — сломи́ть чьё-л. сопротивле́ние; vaincre sa peur (sa timidité) — поборо́ть страх (ро́бость)

    pp. et adj.
    - vaincu

    Dictionnaire français-russe de type actif > vaincre

См. также в других словарях:

  • INUS-Bedingung — Die INUS Bedingung wurde von dem australischen Philosophen John Mackie eingeführt. Sie soll im Rahmen einer Regularitätstheorie der Kausalität den Begriff ,Ursache’ genauer explizieren. INUS ist die Abkürzung für „insufficient, but nessecary part …   Deutsch Wikipedia

  • Shts’um’inus — Wohngebiet Traditionelles Stammesgebiet der Chemainus und die heutigen Reservate (orange). Systematik Kulturareal …   Deutsch Wikipedia

  • Росцелин [Roscel(l)inus] Иоанн — (? — около 1125), французский философ и богослов, главный представитель раннесхоластического номинализма. На соборе в Суассоне (1092) обвинён в тритеизме (понимании трёх ипостасей Троицы как трёх отдельных лиц) и был вынужден уехать в… …   Большой Энциклопедический словарь

  • List of Guilty Gear characters — This is an index of characters from the Guilty Gear fighting game series. Contents 1 Playable Characters 1.1 A.B.A 1.2 Anji Mito 1.3 Ansect …   Wikipedia

  • -ine — I. adjective suffix 1. [French in, ine, from Latin īnus more at en] of or relating to < estuarine > 2. [French in, ine, from Latin ĭnus, from Greek inos more at en] made of ; like < opaline > …   New Collegiate Dictionary

  • List of characters in the Guilty Gear series — This is an index of characters from the Guilty Gear fighting game series.Playable CharactersA.B.A*First Appearance: Guilty Gear Isuka Created atop a mountain home named Frasco , A.B.A is an artificial lifeform, the creation of a scientist who… …   Wikipedia

  • 1st SFOD-D (A) — Abzeichen der Delta Force Das 1st Special Forces Operational Detachment Delta (Airborne) (1st SFOD D (A)), meist kurz Delta Force genannt, ist eine Spezialeinheit der US Army mit den Einsatzschwerpunkten Terrorismusbekämpfung und Geiselbefreiung …   Deutsch Wikipedia

  • 1st Special Forces Operational Detachment-Delta — Abzeichen der Delta Force Das 1st Special Forces Operational Detachment Delta (Airborne) (1st SFOD D (A)), meist kurz Delta Force genannt, ist eine Spezialeinheit der US Army mit den Einsatzschwerpunkten Terrorismusbekämpfung und Geiselbefreiung …   Deutsch Wikipedia

  • Army Special Forces — Schulterabzeichen der Green Berets einschließlich der oberhalb angebrachten Sprung und Sondereinsatz qualifikations Bänder Ab …   Deutsch Wikipedia

  • Army Special Forces Command — Schulterabzeichen der Green Berets einschließlich der oberhalb angebrachten Sprung und Sondereinsatz qualifikations Bänder Ab …   Deutsch Wikipedia

  • Combat Applications Group — Abzeichen der Delta Force Das 1st Special Forces Operational Detachment Delta (Airborne) (1st SFOD D (A)), meist kurz Delta Force genannt, ist eine Spezialeinheit der US Army mit den Einsatzschwerpunkten Terrorismusbekämpfung und Geiselbefreiung …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»