-
1 sagen
vt, viговори́ть, сказа́тьetw.
laut, léise, óffen, éhrlich, sícher ságen — сказа́ть что-либо гро́мко, ти́хо, открове́нно, че́стно, уве́ренноer ságte das ihr sehr fréundlich — он сказа́л ей э́то о́чень дружелю́бно
sie ságte nur éinige Wórte — она́ сказа́ла то́лько не́сколько слов
er ságte kein Wort / nichts — он ни сло́ва / ничего́ не сказа́л
was hast du ében geságt? — что ты то́лько что сказа́л?
so étwas sagt man nicht — таки́е ве́щи не говоря́т, о таки́х веща́х пома́лкивают
er sagt, was er denkt / wie es ist — он говори́т, что ду́мает / как э́то есть в действи́тельности
hat er étwas zu dir geságt? — он что́-нибудь сказа́л тебе́?
gúten Mórgen ságen — сказа́ть до́брое у́тро
die Wáhrheit ságen — сказа́ть пра́вду
sag mal, kennst du ihn? — скажи́-ка, ты его́ зна́ешь?
wer kann ságen, was geschéhen wird? — кто мо́жет сказа́ть, что произойдёт?
was sagst du dazú? — что ты на э́то ска́жешь?
was wérden die Léute dazú ságen? — что ска́жут на э́то лю́ди?
die béiden ságen du zueinánder — о́ба говоря́т друг дру́гу "ты", о́ба обраща́ются друг к дру́гу на "ты"
was ich noch ságen möchte... — что я ещё хоте́л сказа́ть...
der Brief sagt darüber nichts — в письме́ об э́том ничего́ не ска́зано
dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть
wenn ich [man] so ságen darf — е́сли мо́жно так вы́разиться [сказа́ть]
er ist fléißig, das muss man ságen — он приле́жен, э́то сле́дует призна́ть
was wóllen Sie damít ságen? — что вы э́тим хоти́те сказа́ть?, что э́то зна́чит?
das lässt sich leicht ságen! — говори́ть легко́!, э́то легко́ сказа́ть!
lass dir das nicht zwéimal ságen! — не заставля́й повторя́ть тебе́ два́жды!, не жди напомина́ний!
er ließ es sich nicht zwéimal ságen — он не заста́вил себя́ упра́шивать
lássen Sie sich étwas ságen! — позво́льте вам сказа́ть!, послу́шайте (меня́)!
óffen geságt — открове́нно говоря́
éhrlich geságt — че́стно говоря́
damít ist álles geságt! — э́тим всё ска́зано!
ich ságe gar nichts mehr — бо́льше я ничего́ не скажу́
das kann ich nicht ságen — э́того я не могу́ сказа́ть
was Sie nicht ságen! — да что́ вы!, что вы говори́те!
wie geságt — как ска́зано
etw. ságen lássen — переда́ть кому́-либо что-либо (на слова́х)ich ließ es ihm ságen — я попроси́л сказа́ть [переда́ть] ему́ э́то
etw. ins Ohr ságen — сказа́ть кому́-либо что-либо на́ ухоetw. ins Gesícht ságen — сказа́ть кому́-либо что-либо в глаза́ -
2 dreimal
dréimal advтри ра́за, три́жды; в три ра́за -
3 zweimal
zwéimal advдва ра́за; два́жды; в два ра́заes sich nicht zwé imal sá gen lá ssen* разг. — не заставля́ть себя́ проси́ть (два́жды) -
4 einmal
1. adv1) (оди́н) раз, однокра́тноein- bis zwéimal — оди́н-два ра́за
noch éinmal — ещё раз
er will es noch éinmal tun — он хо́чет ещё раз [сно́ва] сде́лать э́то
noch éinmal so víel — ещё сто́лько же
er braucht noch éinmal so víel Geld — ему́ ну́жно ещё сто́лько же де́нег
noch éinmal so groß — вдво́е бо́льше
éinmal érster Klásse! разг. — оди́н биле́т пе́рвого кла́сса!
éinmal sagt er dies, éinmal sagt er das — сего́дня он говори́т одно́, за́втра друго́е
2) когда́-то, одна́ждыes war éinmal — жил-был в сказках...
2. prtces wird éinmal éine Zeit kómmen... — одна́жды насту́пит вре́мя...
nicht éinmal — да́же не
nicht éinmal lésen kann er — он да́же чита́ть не мо́жет [не уме́ет]
du hast mich nicht éinmal ángerufen — ты мне да́же не позвони́л
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > einmal
-
5 Jahr
n (-(e)s, -e)1) годein tróckenes Jahr — сухо́й, засу́шливый год
ein schönes Jahr — хоро́ший, прекра́сный год
ein schwéres Jahr — тяжёлый год
das álte Jahr — ста́рый год
das néue Jahr — но́вый год
das vórige Jahr — про́шлый год
das nächste Jahr — ближа́йший, бу́дущий год
ein gánzes Jahr — це́лый год
ein vólles Jahr — кру́глый год
ein hálbes Jahr — полго́да
díeses Jahr, in díesem Jahr(e) — в э́том году́
vor éinem Jahr — год тому́ наза́д
héute vor éinem Jahr — ро́вно год тому́ наза́д
ein Jahr vor díesem Eréignis — за́ год до э́того собы́тия
ein Jahr nach díesem Eréignis — год спустя́ по́сле э́того собы́тия
seit éinem Jahr — уже́ год
seit éinem Jahr lebt er in Berlín — уже́ год он живёт в Берли́не
seit drei Jahren — уже́ три го́да; в тече́ние трёх лет до настоящего момента
seit Jahren — уже́ мно́го лет, с да́вних пор
wir árbeiten seit Jahren zusámmen — мы уже́ мно́го лет рабо́таем вме́сте
im Jahre 2000 — в 2000-м году́
in den Jahren 1941/45 — в 1941-1945 года́х
ánderthálb Jahre — полтора́ го́да
zwei / éinige Jahre lang — в тече́ние двух / не́скольких лет
es vergíngen víele / éinige Jahre — прошло́ мно́го / не́сколько лет
álle zwei Jahre besúcht er uns — раз в два го́да он посеща́ет [навеща́ет] нас
éinmal / zwéimal im Jahre — раз / два ра́за в год
so vergíng ein Jahr um das ándere — так проходи́ли год за го́дом
für ein Jahr — на́ год
für Jahre — на мно́го лет
in den zwánziger Jahren des vórigen Jahrhúnderts — в двадца́тых года́х про́шлого ве́ка
óhne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты
über ein Jahr, übers Jahr — че́рез год
héute über ein Jahr, héute übers Jahr — ро́вно че́рез год считая с сегодняшнего дня
von Jahr zu Jahr — из го́да в год, с ка́ждым го́дом
hárte Jahre — тру́дные го́ды
ein gesúndes / ein glückliches Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо здоро́вья / сча́стья в но́вом году́er wünschte mir zum néuen Jahr Glück — он пожела́л мне сча́стья в но́вом году́
2) год при обозначении возрастаein Mädchen von 18 Jahren — восемнадцатиле́тняя де́вушка
Kínder über 8 Jahre — де́ти ста́рше восьми́ лет
Kínder únter 14 Jahren — де́ти моло́же четы́рнадцати лет
mit 18 Jahren ging er auf die Universität — в восемна́дцать лет [восемна́дцати лет] он поступи́л в университе́т
ich bin 20 Jahre alt — мне два́дцать лет
er wird 20 Jahre alt — ему́ идёт двадца́тый год, ему́ нет ещё двадцати́ лет
er ist erst 30 Jahre alt gewórden — он до́жил то́лько до тридцати́ лет, он у́мер в три́дцать лет
mit den Jahren — с во́зрастом, с года́ми
sie ist jünger als íhre Jahre — она́ вы́глядит моло́же свои́х лет
bei Jahren sein — быть в лета́х, быть пожилы́м
er ist schon bei Jahren — он уже́ в лета́х, он пожило́й
er hat noch nicht die Jahre, um das zu verstéhen — он ещё не в том во́зрасте, что́бы поня́ть э́то
ein Mann in den bésten Jahren — мужчи́на во цве́те лет [в расцве́те сил]
sie ist in séinen Jahren — она́ ему́ рове́сница
zu hóhen [zu séinen] Jahren kómmen — дости́гнуть прекло́нного во́зраста; дожи́ть до глубо́кой ста́рости
vor séinen Jahren stérben — безвре́менно умере́ть, умере́ть молоды́м
er ist noch jung an Jahren — он ещё мо́лод
- in jüngeren Jahrener ist hoch an Jahren gestórben — он у́мер в прекло́нном во́зрасте
-
6 klingeln
1. viзвони́тьléise, laut, lánge klíngeln — звони́ть ти́хо, гро́мко, до́лго
ich klíngelte an séiner Tür — я позвони́л у его́ двери́
bítte klíngeln! — пожа́луйста, звони́те!
bítte dréimal klíngeln — пожа́луйста, три звонка́
2. vimpdas Telefón klíngelt / hat geklíngelt — звони́т / (за)звони́л телефо́н
es klíngelt! — звоня́т!, звоно́к!
es hat geklíngelt — звони́ли, был звоно́к
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > klingeln
-
7 klopfen
1. viстуча́ть, стуча́ться; колоти́тьan die Tür [an der Tür] klópfen — стуча́ть в дверь
an das Fénster [am Fénster] klópfen — стуча́ть в окно́
an die Wand klópfen — стуча́ть в сте́ну
ans Glas klópfen — стуча́ть по стака́ну
laut, léise, stark [kräftig], vórsichtig klópfen — стуча́ть гро́мко, ти́хо, си́льно, осторо́жно
hast du schon geklópft? — ты уже́ стуча́л(ся)?
bítte dréimal klópfen! — (пожа́луйста), стуча́ть три ра́за!
mein Herz klopft — моё се́рдце бьётся
auf die Schúlter klópfen — похло́пать кого́-либо по плечу́2. vimpes klopft (an die [an der] Tür) — стуча́т (в дверь)
es hat geklópft, sieh, wer da ist — стуча́ли, посмотри́, кто там
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > klopfen
-
8 Mal
n (-(e)s, -e)das éine Mal géhen wir ins Theáter, das ándere Mal ins Kíno — оди́н раз мы пойдём в теа́тр, друго́й раз в кино́
das érste und das létzte Mal — пе́рвый и после́дний раз
vóriges [das vórige] Mal kámen wir schnéller zum Báhnhof — в про́шлый раз мы пришли́ на вокза́л быстре́е
nächstes [das nächste] Mal wérde ich darán dénken — в сле́дующий раз я об э́том поду́маю [позабо́чусь]
ich war dort ein éinziges Mal — я там был оди́н-еди́нственный раз
er war kein éinziges Mal in únserer Geséllschaft — он ни одного́ ра́за [ни ра́зу] не́ был в на́шей компа́нии
er hat es éinige / so víele Male versúcht — он про́бовал [пыта́лся сде́лать] э́то не́сколько / так мно́го раз
er wússte nicht, wie víele Male er schon dort gewésen war — он не знал, ско́лько раз он уже́ быва́л там
ich hábe dich béide Male zu Háuse nicht erréicht — о́ба ра́за я не заста́л тебя́ до́ма
ein létztes Mal möchte ich dir noch ságen, dass... — мне хоте́лось бы сказа́ть тебе́ ещё в после́дний раз, что...
lass uns das ein ánderes Mal tun — разреши́ [позво́ль] нам сде́лать э́то в друго́й раз
es geláng ihm schon beim érsten / zwéiten Mal — э́то удало́сь ему́ уже́ с пе́рвого / со второ́го ра́за
zum érsten / létzten Mal(e) — в пе́рвый / в после́дний раз
ich ságe es dir zum zéhnten Mal — я говорю́ тебе́ э́то в деся́тый раз
únter drei Malen gewánn er zwéimal — из трёх раз он вы́играл два́ ра́за
mit éinem Mal(e) war es still — сра́зу ста́ло ти́хо
zum wíevielten Mal(e)? — в кото́рый раз?
-
9 Markt
m (-es, Märkte)ры́нок, база́рein gróßer Markt — большо́й ры́нок
ein álter Markt — ста́рый ры́нок
ein réicher Markt — бога́тый ры́нок
zwéimal in der Wóche ist hier Markt — два ра́за в неде́лю здесь база́р
auf díesem Platz fíndet am Míttwoch und am Sónnabend Markt statt — на э́той пло́щади по сре́дам и суббо́там быва́ет база́р
den Markt besúchen — ходи́ть на ры́нок
der Markt wird gut besúcht — на ры́нке [на база́ре] быва́ет мно́го наро́ду [люде́й, покупа́телей]
jéden Sónnabend geht sie auf den [zum] Markt — ка́ждую суббо́ту она́ хо́дит на ры́нок
der Báuer bráchte sein Gemüse auf den Markt — крестья́нин привёз [принёс] свои́ о́вощи на ры́нок
etw.
auf den Markt bríngen — пусти́ть что-либо в прода́жуwarst du schon auf dem Markt? — ты уже́ был на ры́нке [на база́ре]?
vielléicht bekómmst du auf dem Markt gúte Früchte — мо́жет быть, ты ку́пишь на ры́нке хоро́шие фру́кты
ich hábe dir étwas vom Markt mítgebracht — я тебе́ кое-что́ принёс с ры́нка
soll ich dir étwas vom Markt mítbringen? — принести́ тебе́ что́-нибудь с ры́нка?, купи́ть тебе́ что́-нибудь на ры́нке?
ich ging lángsam über den Markt — я ме́дленно шёл по ры́нку
wir líefen noch ein wénig über den Markt — мы ещё немно́го походи́ли по ры́нку
er wohnt am Markt — он живёт у [о́коло] ры́нка
-
10 Mittel
n (-s, =)1) сре́дство, спо́собein gútes Míttel — хоро́шее сре́дство
ein ríchtiges Míttel — пра́вильное сре́дство
ein sícheres Míttel — надёжное сре́дство
ein schléchtes Míttel — плохо́е сре́дство
das létzte Míttel — после́днее сре́дство
das béste Míttel — лу́чшее сре́дство
er hat álle Míttel versúcht — он испро́бовал все сре́дства
Míttel und Wége súchen und fínden — иска́ть и находи́ть пути́ и сре́дства
álle Míttel und Wége wíssen — знать все пути́ и сре́дства, знать все ходы́ и вы́ходы
er wússte álle Míttel und Wége, um sein Ziel zu erréichen — он знал все пути́ и сре́дства для достиже́ния свое́й це́ли
dies ist das béste Míttel, ihn darán zu híndern — э́то лу́чшее сре́дство помеша́ть ему́ в э́том
wir müssen das létzte Míttel versúchen — мы должны́ испро́бовать после́днее [кра́йнее] сре́дство
er hat uns mit állen Mítteln gehólfen — он всеме́рно [все́ми спо́собами] помога́л нам
kein Míttel ist ihm zu schlecht, jédes Míttel ist ihm recht — для него́ все сре́дства хороши́, он не бре́згует никаки́ми сре́дствами
2) (лече́бное) сре́дство, лека́рствоein gútes Míttel — хоро́шее сре́дство [лека́рство]
ein stárkes Míttel — си́льное сре́дство [лека́рство]
ein néues Míttel — но́вое сре́дство [лека́рство]
ein Míttel gégen Schnúpfen, gégen das Fíeber, gégen Kópfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от на́сморка, от температу́ры, от головно́й бо́ли
ich néhme dieses Míttel dréimal am Táge — я принима́ю э́то лека́рство три ра́за в день
díeses Míttel hilft dem Kránken gut — э́то сре́дство [лека́рство] хорошо́ помога́ет больно́му
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mittel
-
11 niesen
viчиха́тьlaut, kräftig níesen — чиха́ть гро́мко, си́льно
sie hat dréimal laut geníest — она́ три́жды гро́мко чихну́ла
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > niesen
-
12 so
1) так, таки́м о́бразомso? — неуже́ли?, ра́зве?, так?
so ist es! — (де́ло обстои́т) и́менно так!, таковы́ дела́!
ist das wírklich so? — так ли э́то на са́мом де́ле?
so und nicht ánders! — то́лько так!
so ist es nicht gewésen — э́то бы́ло не так
er spricht so, dass ihn jéder verstéhen kann — он говори́т так, что ка́ждый понима́ет [что всем поня́тно]
das hábe ich nur so geságt — я про́сто так э́то сказа́л
es ist gar nicht so — э́то совсе́м не так
so sind die Ménschen — таковы́ лю́ди
so geht es nicht — так де́ло не пойдёт
so!, ja so!, ach so! — во́т как!
so óder so, áber ich muss ihn séhen — так и́ли ина́че, но я до́лжен его́ уви́деть
so méinte ich es nicht — э́того я не говори́л, э́того я не хоте́л сказа́ть
so étwas hábe ich noch nicht geséhen — ничего́ подо́бного я ещё не ви́дел
2) так, до тако́й сте́пениein so schöner Tag — тако́й прекра́сный день
wir háben schon so víele Gelégenheiten versäumt — мы уже́ упусти́ли так мно́го возмо́жностей
wir wáren da schon so víele Mále — мы уже́ бы́ли там так мно́го раз
ich wússte nicht, dass er so krank war — я не знал, что он был так бо́лен
sie war so glücklich / so fréundlich / so nett / so tráurig! — она́ была́ так сча́стлива / так приве́тлива / так мила́ / так печа́льна!
es war nicht so leicht, das zu tun — бы́ло нелегко́ э́то сде́лать
warúm bist du so spät gekómmen? — почему́ ты пришёл так по́здно?
sie ist nicht so schön, wie íhre Schwéster — она́ не така́я кра́си́вая, как её сестра́
sie war ímmer so gut zu den Kíndern — она́ всегда́ была́ так добра́ к де́тям
er blieb so lánge, dass... — он остава́лся так до́лго, что...
ich fréute mich so sehr, dass... — я так си́льно ра́довался, что...
ich bin nicht so dumm, das zu gláuben — я не так глуп, что́бы пове́рить э́тому
sei bítte so gut / so fréundlich und hilf mir díese Kóffer trágen — будь так добр / так любе́зен, помоги́ мне нести́ э́ти чемода́ны
so schnell wie möglich — как мо́жно быстре́е
rúfen Sie so schnell wie möglich éinen Arzt — позови́те как мо́жно быстре́е врача́
so bald wie möglich — как мо́жно скоре́е
komm so bald wie möglich zurück — возвраща́йся как мо́жно скоре́е
zwéimal so groß — вдво́е бо́льше
-
13 spät
1. adjпо́здний, запозда́лыйes was später Ábend — был по́здний ве́чер
er kam erst am späten Ábend zurück — он верну́лся то́лько по́здним ве́чером [по́здно]
er hat mich am späten Náchmittag besúcht — он пришёл ко мне под ве́чер
es ist schon spät — уже́ по́здно
wir tráfen ihn spät in der Nacht [in später Nacht] — мы встре́тили его́ по́здно [по́здней] но́чью
wir wáren von früh bis in die späte Nacht zusámmen — мы бы́ли вме́сте с ра́ннего утра́ до по́здней но́чи
im späten Sómmer — к концу́ ле́та, в конце́ ле́та
wer ist díeser späte Gast? — кто э́тот запозда́лый гость?
éndlích kam die Ántwort, éine späte Ántwort — наконе́ц пришёл отве́т, запозда́лый отве́т
spätes Glück — по́зднее [запозда́лое] сча́стье
wir hátten díesmal éinen späten Sómmer / Herbst — в э́тот раз у нас бы́ло по́зднее ле́то / по́здняя о́сень
2. advdas sind späte Äpfel — э́то по́здние я́блоки, э́тот по́здний сорт я́блок
по́здноich géhe erst spät schláfen [zu Bett] — я по́здно ложу́сь спа́ть
sie stand héute spät auf — сего́дня она́ по́здно вста́ла
ich kómme héute spät zurück — сего́дня я верну́сь по́здно
zu spät — сли́шком по́здно
dazú ist es jetzt zu spät — сейча́с сли́шком по́здно для э́того
er war schon zu spät, den Kollégen ánzurufen — бы́ло сли́шком по́здно звони́ть сослужи́вцу [колле́ге]
zu spät kómmen — прийти сли́шком по́здно, опозда́ть
musst du denn ímmer zu spät kómmen! — тебе́ всегда́ на́до опозда́ть!, ты не мо́жешь не опозда́ть!
sie ist in díesem Mónat dréimal zu spät zur Árbeit gekómmen — в э́том ме́сяце она́ три ра́за опозда́ла на рабо́ту
••wie spät ist es? — кото́рый час?
-
14 vier
четы́ре; см. тж. achtzwéimal zwei ist vier — два́жды два - четы́ре
ich bléibe in méinen vier Wänden — я оста́юсь в свои́х четырёх стена́х ( в своём доме)
únter vier Áugen — с гла́зу на глаз
das müssen wir únter vier Áugen bespréchen — э́то мы должны́ обсуди́ть без свиде́телей [с гла́зу на глаз]
-
15 abbrennen
ábbrennen*I vt1. сжига́ть2. опа́ливать, выжига́тьdie Flá umfedern a bbrennen — опали́ть пух ( на ощипанной тушке птицы)
II vi (s)1. сгора́ть (дотла́), выгора́ть2. догора́ть3. тех. обгора́ть (напр. о контактах)4. пострада́ть от пожа́ра ( о человеке)dré imal ú mgezogen ist so gut wie é inmal a bgebrannt посл. — три ра́за перее́хать — всё равно́ что оди́н раз погоре́ть
-
16 ansetzen
ánsetzenI vt1. ста́вить, приставля́ть; подводи́ть2. надставля́ть, пришива́ть, прикрепля́ть3. устана́вливать, назнача́ть (срок, цену и m. n.)é inen mä́ ßigen Preis für etw. (A) a nsetzen — дё́шево оце́нивать что-л., назнача́ть схо́дную це́ну на что-л.
4. направля́ть, выделя́ть (для выполнения какой-л. задачи)die bé sten Lé ute für dí ese Á ufgabe a nsetzen — вы́брать [назна́чить] для выполне́ния зада́ния лу́чших люде́й
5. начина́ть (что-л.); принима́ться (за что-л.)6.:Knó spen a nsetzen — пуска́ть по́чки ( о деревьях)
Speck [Fett] a nsetzen — жире́ть
II vi1. бот. принима́ться; распуска́ться ( о почках); завива́ться (в коча́н)2. (zu D) начина́ть; про́бовать, пыта́тьсяzum Sprung a nsetzen — изгото́виться к прыжку́; брать разбе́г
3. осажда́ться, отлага́ться4. муз.:5.:es setzt sich nichts an — нет никако́го оса́дка
-
17 einmal
éinmalI adv1. (оди́н) раз1) вдруг2) сра́зу2. одна́жды, когда́-то3. когда́-нибудь ( в будущем)er wird es noch e inmal beré uen — он когда́-нибудь об э́том пожале́ет
4. во-пе́рвыхII prtc1. ужich bin nun (ein)mal so! — уж я тако́й!
2.: -
18 ganz
I a1. весь; це́лыйganz Európa — вся Евро́па
sie war die gá nze Mú tter разг. — она́ ко́пия ма́тери ( очень похожа на мать)
gá nze drei Mann разг. — все тро́е [три челове́ка]
2. разг.:3. разг. це́лый, неповреждё́нныйdas Glas ist ganz geblí eben — стака́н не разби́лся [оста́лся цел]
etw. wí eder ganz má chen — почини́ть [испра́вить, скле́ить, заши́ть] что-л. (сломанное, разбитое, разорванное)
II adv1. совсе́м, соверше́нно, вполне́; всеце́лоganz alléin — совсе́м оди́н, оди́н-одинё́шенек
ganz gewíß — несомне́нно
ganz recht — соверше́нно ве́рно
ganz schlecht — совсе́м [о́чень] пло́хо
ganz am Á nfang — в са́мом нача́ле
ganz im Nó rden — на са́мом се́вере
é ine nicht ganz ú nbekannte Persón — небезызве́стная ли́чность
er ist ganz der Mann dazú — он подходя́щий челове́к для э́тогоdas ist ganz mé ine Mé inung — я по́лностью разделя́ю ва́ше мне́ние, я абсолю́тно с ва́ми согла́сен
1) в о́бщем, в це́лом; в ито́ге2) целико́м; о́птомganz und gar — совсе́м, по́лностью, соверше́нно
ganz und gar nicht — во́все [отню́дь, совсе́м] не, ничу́ть [ниско́лько] (не)
ganz und gar nichts — ро́вным счё́том ничего́
ganz von selbst — сам(о́) собо́й
2. разг. дово́льно, до не́которой сте́пениganz gut — дово́льно хорошо́
ein ganz gú ter Mensch — неплохо́й челове́к
-
19 jährlich
-
20 sagen
ságen vt1. говори́ть, сказа́тьman sagt … — говоря́т …
wie man zu sá gen pflegt — как говори́тся, как обы́чно говоря́т
es ist nicht zu sá gen, wie … — нельзя́ вы́разить [описа́ть], как …
wenn ich [man] so sá gen darf — е́сли мо́жно так сказа́ть [вы́разиться]
das will ich nicht geságt há ben — э́того я не утвержда́л
dagé gen ist nichts zu sá gen — про́тив э́того нельзя́ [не прихо́дится] возража́ть
lá ssen Sie sich das geságt sein! — име́йте э́то в виду́!, по́мните э́то! ( с угрозой)
lá ssen Sie sich é twas sá gen! — да слу́шайте же!; послу́шайтесь (меня́)!
sich (D ) nichts sá gen lá ssen* — никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́тов, упря́мо наста́ивать на своё́мer ließ es sich nicht zwé imal sá gen — он не заста́вил себя́ упра́шивать, ему́ не на́до бы́ло э́то два́жды повторя́ть
was du nicht sagst! разг. — да что ты!, что ты говори́шь? ( выражение удивления)
das kann ich dir sá gen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!
wem sagst du das? разг. — кому́ ты э́то говори́шь? ( я и сам это хорошо знаю)
der kann von Glück sá gen — ему́ повезло́, э́то его́ сча́стье
mein Gefǘhl sagt mir, daß … — (моё́) чутьё́ подска́зывает мне, что …
es ist noch nicht geságt, ob er kommt — ещё́ неизве́стно, придё́т ли он
es ist nicht zu viel geságt — без преувеличе́ния мо́жно сказа́ть
ó ffen geságt — открове́нно говоря́
wie geságt — как ска́зано
ú nter uns geságt — ме́жду на́ми говоря́
geságt — getán! — ска́зано — сде́лано!
da ist leí chter geságt als getán, das ist leicht geságt, á ber schwer getán — (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать
2. зна́чить, означа́тьdas hat nichts zu sá gen — э́то ничего́ не зна́чит; э́то не име́ет значе́ния
das will nicht viel sá gen — э́то не ва́жно [не суще́ственно]
das will schon (é t)was sá gen разг. — э́то уже́ кое-что (да) зна́чит
er hat hier viel zu sá gen — он здесь кое-что зна́чит
er hat hier nichts zu sá gen — он здесь не распоряжа́ется; он здесь ничего́ не зна́чит, он здесь не игра́ет никако́й ро́ли
er hat mir nichts zu sá gen — он мне не ука́з
auch uns Hé utigen hat Homé r noch é twas zu sá gen — и для нас, совреме́нных люде́й, Гоме́р не утра́тил своего́ значе́ния
◇ságe und schré ibe разг. — ни мно́го ни ма́ло
er hat dafǘr ságe und schré ibe zwá nzig Mark verlá ngt — он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок
- 1
- 2
См. также в других словарях:
imâl — (imal) yapma; yapılma; meydana getirme … Hukuk Sözlüğü
imal — is., li, Ar. iˁmāl 1) Ham maddeyi işleyip mal üretme 2) Yapım Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller imal etmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
imalə — 1. is. <ər.> 1. Mədəni süni surətdə təmizləmək məqsədi ilə düz bağırsağa maye daxil etmə. İmalə etmək. 2. Bu mayeni düz bağırsağa yeridən alət. 2. is. <ər.> ədəb. köhn. Əruz vəznində yazılmış şeirlərdə: qısa oxunması lazım gələn… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
imal etmek — ham maddeyi işleyerek bir mal üretmek Ayakkabı imal etmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
imalə — ə. 1) bir tərəfə əymə, bir yana yat(ır)ma, meyil et(dir)mə; 2) əruz vəznində: şeirdə vəznə uyğun olmaq üçün bəzi hecaların tələffüzdə qısaldılması və ya uzadılması ə. 1) mədəni süni surətdə təmizləmək üçün düzbağırsağa maye daxil etmə; 2) həmin… … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
IMAL — abbr. Integrated Media Architecture Laboratory (Bell, organization, USA) … United dictionary of abbreviations and acronyms
MA'MULÂT — İmal edilmiş, yapılmış şeyler. Makine veya elle işlenmiş eşya … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Immediate Records — was a British record label, started in 1965 by The Rolling Stones manager, Andrew Loog Oldham, concentrating on the London based blues and R B scene. Signed musicians included P.P. Arnold, Billy Nicholls, John Mayall, Savoy Brown, The Small Faces … Wikipedia
Bouzey — Dombrot sur Vair Dombrot sur Vair Administration Pays France Région Lorraine Département Vosges Arrondissement Neufchâteau Canton … Wikipédia en Français
Dombrot-Sur-Vair — Administration Pays France Région Lorraine Département Vosges Arrondissement Neufchâteau Canton … Wikipédia en Français
Dombrot-sur-Vair — 48° 15′ 56″ N 5° 53′ 20″ E / 48.2655555556, 5.88888888889 … Wikipédia en Français