-
21 молокосос
1) General subject: Johnny Raw, cub, greenhorn, percy boy, percy pants, punk, pup, puppy, sapling, suck egg, suck-egg, whippersnapper, whipster, yob, shavetail2) Colloquial: raw soldier, sucker, wet behind the ears (http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/11/messages/840.html), green-ass pipsqueak3) American: percy-pants4) Literal: suckling5) Jocular: shaver6) Scornful: yobbo7) Jargon: for the birds, punker, scissor-bill, scissorbill, scissorsbill, anklebiter -
22 наивный
1) General subject: babyish, childly, corn fed, corn-fed, cracker barrel, cracker-barrel, dewy eyed, dewy-eyed, dupable, dupeable, green, guileless, ingenuous, innocent, jejune, naif, naive, questionless, simple, simple-hearted, unsophisticated, untutored, unworldly, up country, up-country, wide eyed, wide-eyed, starry-eyed, fond2) Australian slang: wet behind the ears3) Jargon: born yesterday, homey, green-horn, greenhorn, lame4) Literature: frail5) American English: FOB -
23 недоросль
-
24 неопытный рабочий
1) General subject: fresh hand, greener2) Economy: inexperienced worker3) Mining: green hand, greenhorn -
25 неопытный человек
1) General subject: a green band, a green hand, babe, fresh hand, green, green hand, greenhorn, suckler, suckling, youngling2) Colloquial: greener3) Australian slang: Johnny-come-lately4) Jargon: spring chicken (особ. о женщине), wet-head, captain of the head -
26 новичок
1) General subject: a green band, a green hand, a raw hand, abecedarian, abecedary, apprentice, babe, beginner, busher, catechumen, colt, cub, duck, fresh one (особ. в тюрьме), freshman, freshwater sailor, green, green hand, greenhorn, gremlin, jaboney, jackaroo (на овцеводческой ферме), mug (в игре), neophyte, newcomer, novice, raw recruit, recruit, sailor boy, scut, stranger, tenderfoot, undergraduate, lamer, first-timer2) Naval: fresh hand (на море), green horn, newcomer (на море)3) Colloquial: greener, raw soldier6) Military: eager beaver, jeep, rookie, sprog (в ВВС)7) Jocular: Johnny-Raw (на море), fresh-water jack (на море)9) Australian slang: Johnny-come-lately, jackeroo (на овцеводческой ферме), new chum (в каком-л. деле)10) Automobile industry: yellow bumper (в гонках NASCAR)12) Abbreviation: newb13) Jargon: Johnny ( le) -come-lately, Johnny Raw, Rube, captain of the head, cheechako, colt (особ. в игре в крикет), come-along, flankie, flunkey, foo-foo, frosh, greenie, johny come lately, johny raw, new jice (особенно новый заключенный), noob, pilgrim, rawheel, nuber (презр.), whippersnapper, green pea, dog, first-of-May, fish, gremmie, hay rube, hay-shaker, hayseed, hayseeder, new, new chum, new chumey, new chumie, new chumy, newt, rook, spring chicken14) Information technology: newbie15) Food industry: opener16) Advertising: entrant17) American English: newer, just off the boat18) Makarov: plant19) Taboo: green ass20) Bicycle: turkey (также turkey), weenie (также turkey) -
27 простак
1) General subject: Gothamite, Tom Farthing, a man of Gotham, a wise man of Gotham, coot, cuddy, cully, dupe, easy game (mark), easy meat, flat head, flatfoot, gaga, gander, gawky, goose, greener, greenhorn, gudgeon, gull, innocent, jay, jay bird, josser, lummox, moonraker, mug, noddy, oaf, one eye, one-eye, ouph, ouphe, pigeon, sap, simple, simple Simon, simple soul, simpleton, softy, spoon, spoony, suck egg, tom noddy, tom-noddy, victim, wise man of Gotham, yak, zany, easy touch, soft touch, nincompoop, ingenue2) Colloquial: clutz, flat-head, klutz, lamb, muggins, noodle, prune, simp, soft, softie, spooney, sucker3) Slang: no-brainer7) Rare: cull, green goose9) Jargon: Charley, Jeff, cheese-cloth, for the birds, lobster, mark, moocher, nerd, nurd, oofus, potato digger, schnook, scissor-bill, scissorbill, scissorsbill, suck-egg, sweet pea, wahoo, wheat, yock, smurfbrain, apple knocker, clodhopper, dirty-neck, goofus, gooney, monkey, umpchay10) Simple: juggins11) Makarov: easy mark12) Taboo: pie-eater, simple shit13) Phraseological unit: fall off the turnip truck -
28 Г-190
БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll PrepP these forms only fixed WO1. ( advusu. used with impfv verbs) for a very brief period of time: (only) a very short time just a brief while next to no time (for) only a few days (be) (completely) new (in some place) (in limited contexts) only just (arrived (began to work etc) somewhere).«Вы... в полку без году неделя нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики вам наплевать, что говорить будут: „Между павлоградскими офицерами воры!"» (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time, you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).«С тобой я знакома без году неделю, а он (кабан Борька) у меня живёт, почитай, уже два года» (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's (the hog Borka has) been living here two years already" (2a).У Ляли) колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her (Lyalya's) heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a)....Комиссар дивизии раздражал его (Крымова): без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2)....He (Krymov) was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).2. often condes or disapprov (nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl) recent, inexperiencednewgreen a greenhorn.Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things. -
29 К-113
-
30 М-240
МОЛОКО НА ГУБАХ HE ОБСОХЛО у кого МАТЕРИНО (МАТЕРИНСКОЕ) МОЛОКО НА ГУ-БАХ НЕ ОБСОХЛО all highly coll, often derog VP subj. these forms only fixed WOs.o. is still very young, inexperienced, immature: у X-a молоко на губах не обсохло = X is (still) wet behind the earsX is (still) green (a greenhorn) X is barely out of diapers.«Не рано тебе наравне с мужиками пить? - не сдержался Василий. -...Ещё молоко на губах не обсохло, а туда же. Что из тебя потом будет?» (Распутин 1). "Isn't it rather early for you to be taking a man-size drink?" said Vasily....uIf you can drink like this while you're still wet behind the ears, whatH you do next?" (1a). -
31 П-614
ЖЕЛТОРОТЫЙ ПТЕНЕЦ occas. condes or derog NP obj, appos, or subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human) a very young, naive, inexperienced persongreenhorntenderfoot pup (one is) (still) wet behind the ears.У нас тут народ опытный, ты рядом с ними - желторотый птенец. Our people are experienced, compared to them, you're still wet behind the ears. -
32 молокосос
n1) gener. Fant, Greenhorn, Grünling, Guckidiewelt, ein jünger Laffe2) zool. ein junger Dachs3) colloq. Grünhorn, Grünschnabel, Guckindiewelt, Kiekindiewelt, ein grüner Bengel, ein jünger Dachs, Flaumbart4) dial. Lalli5) obs. Gelbschnabel6) jocul. Milchbart7) avunc. Spund, ein grüner Junge, Bubi, Grasaffe -
33 недавно прибывший
-
34 новичок
n1) gener. Anfänger (в каком-л. деле), Anfängerin (в каком-л. деле), Einleiter, Frische, Guckidiewelt, Neue, Novize, Schulneuling (в школе), der Neuling, Greenhorn, Grünhorn, Neuling, Tiro2) colloq. Guckindiewelt, Einsteiger3) obs. Renonce4) sports. Youngster5) student.lang. Fuchs (о студенте-первокурснике, принятом в корпорацию) -
35 без году неделю
• БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv; usu. used with impfv verbs]⇒ for a very brief period of time:- [in limited contexts] only just (arrived (began to work etc) somewhere).♦ " Вы... в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: "Между павлоградскими офицерами воры!"" (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time; you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).♦ "С тобой я знакома без году неделю, а он [кабан Борька] у меня живёт, почитай, уже два года" (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's [the hog Borka has] been living here two years already" (2a).♦ [У Ляли] колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her [Lyalya's] heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).♦...Комиссар дивизии раздражал его [Крымова]: без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2).... Не [Krymov] was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).2. often condes or disapprov [nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl]⇒ recent, inexperienced:- new;- green;- a greenhorn.♦ Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things.Большой русско-английский фразеологический словарь > без году неделю
-
36 без году неделя
• БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv; usu. used with impfv verbs]⇒ for a very brief period of time:- [in limited contexts] only just (arrived (began to work etc) somewhere).♦ " Вы... в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: "Между павлоградскими офицерами воры!"" (Толстой 4). "You...have been in the regiment a very short time; you're here today, tomorrow you'll go off somewhere as an adjutant, and it's all the same to you if they say: There are thieves among the Pavlograd officers!'" (4a).♦ "С тобой я знакома без году неделю, а он [кабан Борька] у меня живёт, почитай, уже два года" (Войнович 2). "I've known you only a few days, but you've got to remember he's [the hog Borka has] been living here two years already" (2a).♦ [У Ляли] колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her [Lyalya's] heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).♦...Комиссар дивизии раздражал его [Крымова]: без году неделя на фронте, а представляется ветераном... (Гроссман 2).... Не [Krymov] was irritated by this commissar. He'd only just been sent to the front and he put on the airs of a veteran (2a).2. often condes or disapprov [nonagreeing modif of NP denoting a person's profession, position etc and used as subj-compl]⇒ recent, inexperienced:- new;- green;- a greenhorn.♦ Ты инженер без году неделя, а уже лезешь других учить. As an engineer you're still green, and already you're trying to teach others how to do things.Большой русско-английский фразеологический словарь > без году неделя
-
37 мало каши ел
• МАЛО КАШИ ЕЛ/СЪЕЛ coll[VP; subj: human; 2nd or 3rd pers; past only; fixed WO]=====⇒ one is (too) inexperienced, young etc (for sth.):- X is (still) wet behind the ears.Большой русско-английский фразеологический словарь > мало каши ел
-
38 мало каши съел
• МАЛО КАШИ ЕЛ/СЪЕЛ coll[VP; subj: human; 2nd or 3rd pers; past only; fixed WO]=====⇒ one is (too) inexperienced, young etc (for sth.):- X is (still) wet behind the ears.Большой русско-английский фразеологический словарь > мало каши съел
-
39 материно молоко на губах не обсохло
• МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО у кого; МАТЕРИНО < МАТЕРИНСКОЕ> МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО all highly coll, often derog[VPsubj; these forms only; fixed WO]=====⇒ s.o. is still very young, inexperienced, immature:- X is (still) green < a greenhorn>;- X is barely out of diapers.♦ "Не рано тебе наравне с мужиками пить? - не сдержался Василий. -...Ещё молоко на губах не обсохло, а туда же. Что из тебя потом будет?" (Распутин 1). "Isn't it rather early for you to be taking a man-size drink?" said Vasily...."If you can drink like this while you're still wet behind the ears, what'll you do next?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > материно молоко на губах не обсохло
-
40 материнское молоко на губах не обсохло
• МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО у кого; МАТЕРИНО < МАТЕРИНСКОЕ> МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО all highly coll, often derog[VPsubj; these forms only; fixed WO]=====⇒ s.o. is still very young, inexperienced, immature:- X is (still) green < a greenhorn>;- X is barely out of diapers.♦ "Не рано тебе наравне с мужиками пить? - не сдержался Василий. -...Ещё молоко на губах не обсохло, а туда же. Что из тебя потом будет?" (Распутин 1). "Isn't it rather early for you to be taking a man-size drink?" said Vasily...."If you can drink like this while you're still wet behind the ears, what'll you do next?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > материнское молоко на губах не обсохло
См. также в других словарях:
Greenhorn — Greenhorn, CA U.S. Census Designated Place in California Population (2000): 146 Housing Units (2000): 84 Land area (2000): 6.721582 sq. miles (17.408817 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 6.721582… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Greenhorn — is slang for an inexperienced person.Greenhorn can also refer to: * Greenhorn, California, United States * Greenhorn, Oregon, United States * The Greenhornes, a rock band from Cincinnati, Ohio … Wikipedia
Greenhorn, CA — U.S. Census Designated Place in California Population (2000): 146 Housing Units (2000): 84 Land area (2000): 6.721582 sq. miles (17.408817 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 6.721582 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Greenhorn, OR — U.S. city in Oregon Population (2000): 0 Housing Units (2000): 7 Land area (2000): 0.100683 sq. miles (0.260768 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.100683 sq. miles (0.260768 sq. km) FIPS code:… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Greenhorn — bezeichnet: englisch einen Neuling Greenhorn (Film), US amerikanischer Western von Dick Richards Siehe auch: The Greenhornes Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Un … Deutsch Wikipedia
greenhorn — A greenhorn or someone who is described simply as green lacks the relevant experience and knowledge for their job or task … The small dictionary of idiomes
Greenhorn — Green horn , n. A raw, inexperienced person; one easily imposed upon. W. Irving. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Greenhorn — Greenhorn,das:⇨Grünschnabel … Das Wörterbuch der Synonyme
Greenhorn — Greenhorn(englausgesprochen)n Dummer,Unerfahrener,Vorwitziger.MeintinderenglJägersprachedasBastgehörnjungerRehböckeundHirsche.Vgl»⇨grün1u.9«sowiedieWendung»sichdie⇨Hörnerabstoßen«.Um1900ausEnglandübernommen … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
greenhorn — mid 15c., “young horned animal,” from GREEN (Cf. green) in sense of “new, fresh, recent” + HORN (Cf. horn). Applied to new soldiers from c.1650; extended to any inexperienced person by 1680s … Etymology dictionary
greenhorn — [n] inexperienced person amateur, apprentice, babe*, beginner, colt*, hayseed*, ingénue, learner, naif, neophyte, newcomer, new hand, novice, recruit, rube*, simpleton, tenderfoot*, tyro*, virgin; concept 423 Ant. expert, professional … New thesaurus