-
21 aufpusten
die Backen aufpusten надува́ть щеки́; раздува́ть щеки́aufpusten, sich II разг. ва́жничать, чва́ниться -
22 Vaterunser
Vaterunser n -s, = "О́тче наш" (моли́тва), dem kann man ein Vaterunser durch die Backen blasen шутл. он о́чень худо́й, у него́ щека́ щё́ку ест -
23 wattieren
-
24 aufblasen
1) mit Luft füllen надува́ть /-ду́ть. Nüstern раздува́ть /-ду́ть. die Backen < das Gesicht> aufblasen надува́ть /- щёки2) sich aufblasen sich wichtig machen ва́жничать. blas dich (doch) nicht so auf! переста́нь же так ва́жничать ! / хва́тит <не́чего> так ва́жничать ! sich mit seinen Kenntnissen [seinem Titel] aufblasen кичи́ться <щеголя́ть> свои́ми зна́ниями [свои́м ти́тулом] -
25 vier:
auf allen vieren на четвереньках. Das Kind kroch auf allen vieren die Treppe hinauf. setz dich auf deine vier Buchstaben! шутл. сядь!, садись! alle viere von sich strecken завалиться спать. Ich bin heute sehr müde. Ich werde lieber alle viere von mir strecken, über alle vier Backen grinsen шутл, ухмыляться во весь рот. Auf meine Frage, was er heute gemacht hat, grinste er nur über alle vier Backen. Das bedeutete, er faulenzte den ganzen Tag. in seinen vier Wänden в четырёх стенахдома. Er ist stets Herr in seinen vier Wänden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vier:
-
26 schieben
I.
1) tr: verrücken: Gegenstand; weiterbewegen: Pers дви́гать дви́нуть. leicht, ein wenig schieben подвига́ть /-дви́нуть. mit best. Richtung: an etw. heran: ein Stück, etwas näher пододвига́ть /-дви́нуть, придвига́ть /-дви́нуть. ganz nah heran придвига́ть /-. auf < über> etw. darüber, übereinander надвига́ть /-дви́нуть. in den Vordergrund: aus etw. heraus, in die Mitte выдвига́ть вы́двинуть. weg vom Vordergrund: hinter etw., in etw., unter etw.: hinter Schrank, Vorhang, in Ecke, Nebenzimmer, unter Tisch задвига́ть /-дви́нуть. in etw. hinein, ineinander вдвига́ть /-дви́нуть. von der Stelle, nach unten hin сдвига́ть /-дви́нуть. von einer best. Stelle zu einer anderen передвига́ть /-дви́нуть. über eine best. Strecke hinweg передвига́ть /-, продвига́ть /-дви́нуть. nach vorn, durch etw. hindurch продвига́ть /-. mit Mühe проти́скивать /-ти́снуть. von etw. weg, zur Seite, nach hinten отодвига́ть /-дви́нуть. Personen auseinander раздвига́ть /-дви́нуть. mehrere Stücke an einer Stelle zusammen сдвига́ть /-. v. Wind - Wolken vor Sonne, Nebel vor Bild, Landschaft нагоня́ть /-гна́ть. schieben Sie ihren Koffer etwas nach links! подви́ньте [продви́ньте] ваш чемода́н (немно́жко) вле́во ! etw. an etw. schieben дви́гать /- [подвига́ть/-, пододвига́ть/- <продвига́ть/->, придвига́ть/-, передвига́ть/- <продвига́ть/->, отодвига́ть/-] что-н. к чему́-н. sich durch etw. schieben lassen hindurchpassen проходи́ть пройти́ че́рез что-н. | jdn. in den Vordergrund [in eine leitende Stellung] schieben выдвига́ть /- кого́-н. в центр внима́ния [на руководя́щий пост]. die Schachteln ineinander schieben вдвига́ть /- одну́ коро́бку в другу́ю. beiseite < zur Seite> schieben подвига́ть /- [отодвига́ть/-] в сто́рону | die Haare aus der Stirn schieben убира́ть /-бра́ть во́лосы со лба. seinen Arm in jds. <unter jds.> Arm schieben брать взять кого́-н. за́ руку <по́д руку>. den Ring über den Finger schieben надева́ть /-де́ть кольцо́ на па́лец. s. auch ↑ rücken 12) tr: weiterbewegen (stoßend) beweglichen Gegenstand: Fahrzeug, Waggon, Ball; Pers: grob толка́ть толкну́ть. leicht, sanft, ein wenig; Pers подта́лкивать /-толкну́ть. mit best. Richtung: an etw. heran подта́лкивать /-. in den Vordergrund: aus etw. heraus, in die Mitte выта́лкивать вы́толкнуть. fort vom Vordergrund зата́лкивать /-толкну́ть. in etw. hinein втолка́ть /-толкну́ть. von der Stelle, nach unten hin ста́лкивать /-толкну́ть. nach vorn, durch etw. hindurch прота́лкивать /-толкну́ть. von etw. fort, zur Seite, nach hinten отта́лкивать /-толкну́ть. mehrere Personen раста́лкивать /-толкну́ть. Fahrrad, Kinderwagen вести́ по-, кати́ть. indet води́ть, ката́ть. semelfak катну́ть. Kinderwagen auch толка́ть /-. Kugel кати́ть [ката́ть катну́ть]3) tr: in etw. hinein, unter etw. stecken: Bissen in Mund, Hand in Tasche, Brief in Mappe, Tasche, Kopf durch Tür, Hand unter den Kopf; Kuchenblech, Pfanne in Backröhre, Ofen сова́ть су́нуть, засо́вывать /-су́нуть, всо́вывать /-су́нуть. Brot-, Kuchenbissen in Mund auch отправля́ть /-пра́вить. zum Backen: Brot, Brötchen, Kuchen in Ofen сажа́ть посади́ть. Patrone in Lauf подава́ть /-да́ть, засо́вывать /-4) tr etw. (von jdm./etw.) auf jdn./etw. aufschieben: Arbeit, Entscheidung von einem Tag auf anderen откла́дывать /-ложи́ть что-н. с чего́-н. на что-н. abschieben: Verantwortung, Verdacht, Schuld, von sich auf andere Pers сва́ливать /-вали́ть что-н. с кого́-н. на кого́-н. что-н. Versagen, Fehler auf (falsche) Ursache сва́ливать /- что-н. на что-н.5) tr etw. von sich schieben отклоня́ть /-клони́ть что-н., уклоня́ться /-клони́ться от чего́-н. Arbeit: umg auch отлы́нивать от чего́-н. Verdacht auch отводи́ть /-вести́ от себя́ что-н.6) tr (etw. <mit etw.>) Schiebergeschäfte tätigen спекули́ровать (чем-н.), занима́ться спекуля́цией | schieben спекуля́ция eine krumme Tour < eine faule Sache> schieben занима́ться тёмными дели́шками. eine geschobene Sache тёмное де́ло
II.
1) itr: schieben beim Anstehen, im Gedränge толка́ться2) itr: mühsam gehen, schlurfen тащи́ться про-
III.
1) sich schieben sich weiter bewegen дви́гаться дви́нуться. sich leicht, ein wenig schieben подвига́ться /-дви́нуться. mit best. Richtung: an etw. heran: ein Stück, etw. näher пододвига́ться /-дви́нуться, придвига́ться /-дви́нуться. ganz nah heran придвига́ться /-. darüber: verdeckend надвига́ться /-дви́нуться. in den Vordergrund: in die Mitte выдвига́ться вы́двинуться. in etw. hinein, ineinander вдвига́ться /-дви́нуться. von der Stelle, nach unten hin сдвига́ться /-дви́нуться. von einer best. Stelle zu einer anderen передвига́ться /-дви́нуться. über eine best. Strecke hinweg передвига́ться /-, продвига́ться /-дви́нуться. nach vorn, durch etw. hindurch продвига́ться /-. mit Mühe проти́скиваться /-ти́снуться. von etw. weg, zur Seite, nach hinten отодвига́ться /-дви́нуться. an einer Stelle zusammen сдвига́ться /-. in Raum unauffällig входи́ть войти́ бо́ком <бочко́м>, проника́ть прони́кнуть незаме́тно. aus Raum unauffällig выходи́ть вы́йти бо́ком <бочко́м>, выскольза́ть вы́скользнуть. v. Zug in Bahnhof подходи́ть подойти́. sich durch etw. [in etw./aus etw.] schieben mühsam durch Öffnung, in Raum bei Gedränge, durch Menschenmengen проти́скиваться /- <прота́лкиваться/-толкну́ться, пробира́ться/-бра́ться> через что-н. [во что-н./из чего́-н.]. sich in die Höhe schieben поднима́ться подня́ться вверх. v. Kragen топо́рщиться вс-. sich in den Mittelpunkt [Vordergrund] schieben выдвига́ться /- [продвига́ться/-, попада́ть/-па́сть] в центр внима́ния [на пере́дний план]. sich nach vorn [an die Spitze] schieben дви́гаться /- [выдвига́ться/-, передвига́ться/-, продвига́ться/-] вперёд [на пе́рвое ме́сто]. sich vor etw. schieben v. Wolke vor Sonne, v. Nebel vor Bild находи́ть найти́ на что-н. -
27 fest
1. adj1) твёрдыйfestes Land — суша, земляfester Boden — твёрдая почва (тж. перен.)ein fester Schlaf — крепкий ( глубокий) сон3) ком. твёрдый, устойчивыйfestes Geld — деньги, данные взаймы на определённый срокfester Kauf — срочная закупка ( сделка)die Ware ist in festen Händen — товар находится в твёрдых рукахdie Stimmung( an der Börse) war fest — настроение( на бирже) было устойчивым4) твёрдый, уверенныйfesten Schrittes ( Fußes) einhergehen — идти твёрдым ( уверенным) шагом5) твёрдый, непоколебимыйfesten Fuß fassen — обосноваться где-л.; утверждаться, укрепляться где-л.der festen Meinung sein — быть твёрдо увереннымdie feste Überzeugung haben — быть твёрдо убеждённым (в чём-л.)fest gegen etw. (A) sein — быть закалённым ( неуязвимым, непоколебимым) в отношении чего-л.fest in einer Wissenschaft sein — быть сведущим в какой-л. области (науки)6) постоянный; твёрдыйeine feste Anstellung( Stelle) — постоянное ( штатное) место( службы)8) твёрдый, сильный2. adv1) твёрдо; крепко, прочноfest auf seinem Willen beharren — решительно( твёрдо) настаивать на своёмfest bei etw. (D) bleiben — не отступать от чего-л., упорствовать в чём-л.fest im Sattel sitzen — твёрдо сидеть в седле; перен. занимать прочное положениеder Nagel sitzt fest in der Wand — гвоздь крепко сидит в стенеfest backen — печь из крутого тестаdie Augen fest zumachen — плотно сомкнуть веки; зажмуритьсяdie Tür fest zumachen — плотно закрыть дверь -
28 rot
adjdas rote As — карт. червонный тузkeinen roten Heller haben — не иметь ни грошаdie rote Ruhr — кровавый поносes war ihm rot vor den Augen — ярость его ослепила, кровь бросилась ему в головуrot anlaufen — покраснеть, залиться краской; побагроветьetw. rot anstreichen — окрасить что-л. в красный цвет; отчеркнуть что-л. красным карандашом ( красными чернилами)einen Tag im Kalender rot anstreichen — особо отмечать какую-л. датуj-n rot machen — вогнать кого-л. в краску, смутить кого-л.rot werden — покраснеть (от смущения и т. п.)2) красный ( революционный)die Rote Armee — ист. Красная АрмияRot Front! — ист. Рот фронт! ( приветствие немецких коммунистов)3) хим.•• -
29 Keks, der / das
['keːks]ошибочное понимание и употребление слов в немецком и русском языках из-за сходства их формы и тематической близости(des Keks и des Kékses, die Kékse и die Keks)1) (тк. sg собир.) печеньеWir haben verschiedenen Keks. — У нас разное печенье.
Sie hat 300 Gramm Keks zum Tee gekauft. — Она купила 300 граммов печенья к чаю.
Die Mutter will Keks backen. — Мама хочет испечь печенье.
Ich esse Keks gern. — Я люблю печенье.
2) печенье ( отдельная штука)Die Kinder bekamen je drei Kekse. — Дети получили по три печенинки.
•NB: Кондитерскому изделию, называемому в русском языке кекс, соответствует в Средней и Северной Германии die Stolle, а в Южной Германии, Австрии и Швейцарии - der Stollen. Это выпечка продолговатой формы из дрожжевого теста с изюмом, миндалём и другими добавками, которая приготовляется обычно к Рождеству.Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Keks, der / das
-
30 rot
rot a кра́сный; а́лый; ры́жийsie bekam, rote Augen у неё́ покрасне́ли глаза́rote Backen румя́ные щё́киrote Bete [Rübe] свё́клаroter Boden краснозё́мrotes Gold черво́нное зо́лотоrote Grütze фрукто́вый муссrote Haare ры́жие во́лосыkeinen roten Heller haben не име́ть ни гроша́roten Kopf bekommen покрасне́ть, смути́тьсяdas Rote Kreuz Кра́сный Крестder rote Meister уст. эвф. пала́чdas wirkt auf ihn wie ein rotes Tuch э́то приво́дит его́ в я́рость, э́то выво́дит его́ из себя́es war ihm rot vor den Augen я́рость его́ ослепи́ла, кровь бро́силась ему́ в го́ловуrot anlaufen покрасне́ть, зали́ться кра́ской; побагрове́тьetw. rot anstreichen окра́сить что-л. в кра́сный цвет; отчеркну́ть что-л. кра́сным карандашо́м [кра́сными черни́лами]einen Tag im Kalender rot anstreichen осо́бо отмеча́ть каку́ю-л. да́туj-n rot machen вогна́ть кого́-л. в кра́ску, смути́ть кого́-л.rot sehen потеря́ть го́лову от я́рости, вы́йти из себя́sich (D) die Augenrot weinen вы́плакать себе́ глаза́rot werden покрасне́ть (от смуще́ния и o.i.)rot a кра́сный (революцио́нный)die Rote Armee ист. Кра́сная А́рмияdie rote Fahne кра́сное зна́мя, кра́сный флагRot Front! ист. Рот фронт! (приве́тствие неме́цких коммуни́стов)rot a хим.: rotes Bleioxyd свинцо́вый су́рик; heute rot, morgen tot посл. сего́дня в порфи́ре, за́втра в моги́ле -
31 rot
1) Farbbezeichnung кра́сный. hellrot: Blut; Fahne; geh auch а́лый. Wangen auch румя́ный. Haar, Pelz ры́жий. Spielkartenfarbe черво́нный. ein Apfel mit rot en Backen румя́ное я́блоко. roter Fleck auf Körper краснота́ Sgt. rote Gesichtsfarbe румя́нец. rote Schminke Rouge румя́на Plt. das rote As туз черве́й, черво́нный туз. A туза́ черве́й, черво́нного туза́. rot anlaufen vor etw. vor Scham, Frost красне́ть по- от чего́-н. vor Zorn rot anlaufen auch станови́ться стать кра́сным от гне́ва <я́рости>. etw. rot anstreichen < bemalen> окра́шивать /-кра́сить <выкра́шивать/вы́красить > что-н. в кра́сный цвет. etw. rot färben окра́шивать /- что-н. в кра́сный цвет. etw. im Kalender rot anstreichen отмеча́ть /-ме́тить что-н. в календаре́ кра́сным карандашо́м. rot aussehen быть кра́сным. einen roten Kopf bekommen красне́ть /-, залива́ться /-ли́ться кра́ской. jd. bekommt rote Augen у кого́-н. красне́ют глаза́. rot glänzen [leuchten/schimmern] блесте́ть [свети́ться /отлива́ть] кра́сным. rot werden красне́ть /-. jd. hat sich die Augen rot geweint у кого́-н. кра́сные от слёз глаза́. rot schminken Wangen, Gesicht румя́нить на-. sich rot schminken Wangen, Gesicht румя́ниться на-. sich die Lippen rot schminken кра́сить на- себе́ гу́бы кра́сной пома́дой | rote Beete столо́вая свёкла. rotes Bleioxyd свинцо́вый су́рик. rotes Gold черво́нное зо́лото. rote Grütze ма́нная ка́ша на фрукто́вом со́ке. das rote Kreuz Кра́сный Крест, Общество Кра́сного Креста́. das rote Meer Кра́сное мо́ре -
32 strahlen
1) сия́ть. ingress засия́ть. v. Lampe, Scheinwerfer свети́ть. glänzen, sauber sein: v. Edelsteinen, Gold, Stiefeln блесте́ть, блиста́ть. ingress заблесте́ть. v. Fenstern блесте́ть чистото́й, сия́ть, сверка́ть. ingress заблесте́ть чистото́й, засия́ть, засверка́ть. v. Wäsche(stücken) сия́ть [засия́ть] белизно́й. vor < von> etw. strahlen v. Augen сия́ть [засия́ть] чем-н. <от чего́-н.>. etw. strahlen Glück, Zuversicht, Sorglosigkeit, Genugtuung сия́ть чем-н. die Sonne strahlt am < vom> Himmel на не́бе сия́ет со́лнце [он]. Licht strahlt aus den Fenstern in das Dunkel свет о́кон освеща́ет темноту́. Scheinwefer strahlen ihr Licht auf die Bühne проже́кторы освеща́ют сце́ну свои́м све́том | jds. Augen strahlen vor < von> Glück [Freude] чьи-н. глаза́ сия́ют сча́стьем <от сча́стья> [ра́достью <от ра́дости>]. vor Glück [Liebe/Zärtlichkeit] strahlen сия́ть сча́стьем <от сча́стья> [любо́вью <от любви́>/не́жностью <от не́жности>]. glücklich [zufrieden/innerlich] strahlen сия́ть сча́стьем [удово́льствием в глубине́ души́ быть счастли́вым] <от сча́стья [удово́льствия/вну́треннего сча́стья]>. da strahlte er nur so он так и засия́л. jd. strahlt über beide Backen <das ganze Gesicht, aus allen Knopflöchern> кто-н. весь сия́ет от сча́стья. jd. strahlt wegen des Erfolges кто-н. сия́ет от успе́ха. Entrüstung strahlen горе́ть возмуще́нием. der Ofen strahlt пе́чка пы́шет тепло́м | von jdm. geht ein strahlen aus кто-н. весь сия́ет. strahlendes Gelb я́ркий жёлтый цвет. gestrahlt werden v. Sendung передава́ться, трансли́роваться2) излуча́ть, испуска́ть лучи́ -
33 braun
adjкоричневый; бурый; смуглый, загорелый; карий ( о глазах); каштановый ( о волосах); гнедой ( о лошади)er hat braunes Haar — у него каштановые волосы, он шатенan der Sonne braun brennen — загорать на солнцеdie braune Vergangenheit — презр. нацистское прошлое••braun und blau — весь в синяках -
34 klantschig
огран. употр. непропечённый, с закалом (о хлебе). Das Brot ist nicht ganz durchgebacken, es schmeckt klantschig.Beim Backen darfst du die Röhre nicht aufmachen, sonst fällt der Teig zusammen, und der Kuchen ist dann klantschig.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klantschig
-
35 braun
braun a кори́чневый; сму́глый, загоре́лый; ка́рий (о глаза́х); кашта́новый (о волоса́х); гнедо́й (о ло́шади)er hat braunes Haar у него́ кашта́новые во́лосы, он шате́нbrauner Zucker жжё́ный са́харMenschen von brauner Haut загоре́лые [сму́глые] лю́диvon der Sonne braun werden загоре́тьbraun backen поджа́ривать, подрумя́нить (пироги́), braun braten поджа́ривать (до кори́чневого цве́та)an der Sonne braun brennen загора́ть на со́лнцеbraun gebrannt загоре́лыйdie braune Vergangenheit презр. наци́стское про́шлоеbraun und blau весь в синяка́х: j-n braun und blau schlagen [hauen] разг. изби́ть кого́-л. до синяко́в -
36 Hefe
-
37 scharf
1) о́стрый. Geruch, Geschmack, Schmerz; Grenze, Trennungslinie, Umriß, Rand; Fernsehbild, Foto; Abgrenzung, Unterscheidung; energisch: Maßnahme, Protest, Reaktion, Verordnung, Warnung, Widerspruch, Widerstand; Auseinandersetzung, Kritik, Kritiker auch; Geräusch, Stimme: schrill, Licht: grell, Kälte, Wind: rauh meist; Gesichtszug, Profil; Tonfall: erwidern, fragen, sagen, unterbrechen; Bremsen ре́зкий. Bewegung: (Kehrt) wendung, Übergang ре́зкий, круто́й. Biegung, Kurve круто́й. präzis: Analyse, Kalkulation, (Über) prüfung; Grenze, Linie, Umriß, Rand; Bild, Fernsehbild, Foto; Abgrenzung, Abstimmung, Unterscheidung чёткий. Bügelfalte си́льно <хорошо́> отутю́женный. stark: Gift, Ball, Schuß; Brille, Gläser си́льный. Getränk кре́пкий. Musik, Rhythmus возбужда́ющий. Frau соблазни́тельный, обольсти́тельный. Gang, Marsch, Ritt, Trab бы́стрый. adv: mit Richtungsbestimmungen кру́то, ре́зко. mit Ortsbestimmungen - übers. meist mit са́мый. scharfer Hund bissig зла́я соба́ка. scharfe Sachen Getränke кре́пкие напи́тки. ein scharfes Weib! вот э́то ба́ба ! / ба́ба будь здоро́в ! scharfen Geschmack haben, scharf schmecken быть о́стрый на вкус, име́ть о́стрый вкус. scharf schmeckend о́стрый на вкус. scharf riechend резкопаху́чий, остропа́хнущий, резкопа́хнущий. etw. ist scharf gewürzt что-н. о́строе, в чём-н. мно́го припра́в. etw. scharf backen [braten] си́льно печь за- [жа́рить за-] что-н. scharf < scharf gebacken [gebraten]> си́льно запечённый [зажа́ренный]. etw. scharf bügeln си́льно <хорошо́> утю́жить от- что-н. scharf machen Klinge, Messer точи́ть, ната́чивать /-точи́ть, остри́ть, заостря́ть /-остри́ть | gern etwas scharfes trinken люби́ть выпива́ть вы́пить что́-нибудь кре́пкое | gestochen scharf Fernsehbild, Foto о́чень чёткий <ре́зкий>. scharf geschnitten < gezeichnet> Gesicht, Nase ре́зко оче́рченный. scharf nachdenken основа́тельно ду́мать по- | jds. Augen sehen [Ohren hören] scharf у кого́-н. о́стрые глаза́ [о́стрый слух]. ein scharfes Auge auf jdn./etw. haben beobachten при́стально наблюда́ть за кем-н. чем-н. ein scharfes Auge für etw. haben име́ть о́стрый глаз на что-н. jdn./etw. scharf ins Auge fassen, jdn. scharf ansehen, jdm. scharf in die Augen sehen взгля́дывать /-гляну́ть <смотре́ть /по-> кому́-н. пря́мо в глаза́, в упо́р смотре́ть по- на кого́-н., при́стально рассма́тривать кого́-н. что-н. etw. scharfer ins Auge fassen бо́лее при́стально [übertr тща́тельно] рассма́тривать что-н. jds. Blick wird scharf böse чей-н. взгляд стано́вится стро́гим < злым>. scharf sehen (können) име́ть о́стрые глаза́. übertr: Problem тща́тельно рассма́тривать. jd. muß scharf hinsehen кому́-н. прихо́дится напря́чь зре́ние. etw. scharf einstellen Kamera, Fernglas наводи́ть /-вести́ что-н. на ре́зкость | scharf (nach) links [rechts] fahren, gehen кру́то <ре́зко> вле́во [впра́во]. scharf am Rand stehen стоя́ть на са́мом краю́. scharf am Rand entlangführen v. Weg проходи́ть по са́мому кра́ю | jdn. in scharfer Form zurechtweisen си́льно брани́ть вы́бранить кого́-н. jd. hat ein scharfes Mundwerk <eine scharfe Zunge> у кого́-н. о́стрый язы́к, кто-н. о́стрый <ре́зкий> на язы́к. einen scharfen Ton an sich haben быть ре́зким в обраще́нии <разгово́ре>. jdm. gegenüber einen scharfen Tonfall anschlagen загова́ривать /-говори́ть с кем-н. ре́зким то́ном | scharf arbeiten [trainieren/trinken] мно́го рабо́тать [тренирова́ться пить]. scharf herangehen an etw. an Arbeit, Aufgabe с больши́м подъёмом бра́ться взя́ться за что-н. jdn. scharf anfassen ре́зко <кру́то> обраща́ться с кем-н. scharf durchgreifen < vorgehen>, zu scharfen Maßnahmen greifen предпринима́ть /-приня́ть о́стрые <круты́е> ме́ры | sich scharfer auswirken als befürchtet де́ствовать по- сильне́е, чем предполага́лось <ожида́лось>. scharfsten Protest erheben выража́ть вы́разить ре́зкий проте́ст. auf das scharfste verurteilen, protestieren ре́зко. in scharfster Form zurechtweisen в строжа́йшей фо́рме | jd. ist ein (ganz) scharfer <ein scharfer Hund> politisch кто-н. зая́длый политика́н [ dienstlich служа́ка] | scharf geladen Waffe заря́женный боевы́м патро́ном. scharf schießen стреля́ть боевы́ми патро́нами. übertr: in Diskussion о́стро дискути́ровать. Halt! Es wird scharf geschossen! Стой ! Стреля́ют ! scharf machen Munition приводи́ть /-вести́ в боеву́ю гото́вность | auf jdn./etw. scharf sein auf Frau, Geld, Erfolg быть па́дким на кого́-н. что-н. scharf hinter jdm./etw. her sein гна́ться [indet гоня́ться] за кем-н. чем-н. jd. ist auf jdn./etw. nicht scharf auch кто-н. до кого́-н. чего́-н. не охо́тник -
38 voll
I adj3. ( völlig, vollständig) pełny, kompletny, cały, całkowity;halb voll napełniony do połowy;voller Preis pełna cena;voller Stolz pełen (f pełna) dumy;volle zwei Stunden pełne dwie godziny;ein Brief voll(er) Fehler list pełen błędów;Augen voll(er) Tränen oczy pełne łez;in voller Fahrt w pełnym biegu, na pełnym gazie;fig aus dem Vollen schöpfen czerpać pełnymi garściami;fam. in die Vollen gehen iść na całego;II adv pełno; do pełna; w pełni, całkowicie;wir sind voll besetzt jesteśmy w komplecie;voll verantwortlich w pełni odpowiedzialny;voll gießen nal(ew)ać do pełna;voll laden, voll packen (mit) naładow(yw)ać, obładow(yw)ać (I);voll schreiben Seite zapis(yw)ać;voll spritzen zabryzgać pf;voll stopfen (mit) nap(y)chać (I);
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Backen (Substantivum) — 1. Die Backen aufgeblasen, der König kommt! – Simrock, 680. 2. Dürre Backen schaden dem Teufel mehr als fette. 3. Mit vollen Backen bläst sich s übel. 4. Rothe Bagge dütet nit immer uff Gesundheit. – (Frickthal.) 5. Säu ärre gaet de Backen, su… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Backen — Backen. Ich backe, du bäckst, er bäckt, wir backen, u.s.f. Imperf. ich būk, Conj. bǖke, Partic. gebacken; ein unrichtiges Verbum, welches in doppelter Gattung üblich ist. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, in welcher Gattung es im… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Backen [3] — Backen, 1) bis zu einem gewissen Grade durch Erwärmung u. Feuer austrocknen; 2) eben dadurch eine gewünschte Beschaffenheit, unter Austrocknung, Verflüchtigung u. Umänderung flüssiger Stoffe erhalten; 3) (Kochk.), unter Zusatz angemessener Stoffe … Pierer's Universal-Lexikon
backen — Vst. std. (9. Jh., brōtbeckila Brotbäckerin 8. Jh.), mhd. backen, ahd. backan, bahhan Stammwort. Aus g. * bak a (mit vermutlich sekundärer Nebenform * bakk a ) backen , auch in ae. bacan, sonst in Ableitungen (anord. baka Vsw. braten, backen,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Backen [1] — Backen, 1) (lat. Buccae), die Seitentheile des Gesichts, von Nase u. Mund an bis zur Augenhöhle, zum Ohr u. Unterkieferrand jeder Gesichtshälfte. Sie werden gebildet von der hier feineren u. gefäßreichern allgemeinen Hautbedeckung, die, sich… … Pierer's Universal-Lexikon
Backen und Banken — bedeutet in der vergangenen Seemannssprache „Zum Essen kommen!“ auf dem Schiff. „Back“ ist an Bord ein Tisch, „Aufbacken“ heißt also: den Tisch zum Essen decken. Entsprechend ist die „Backschaft“ die speisende Mannschaft. „Aufbanken“ bedeutet,… … Deutsch Wikipedia
Backen [2] — Backen, 1. die verstellbaren Teile eines Werkzeuges, zwischen denen Teile oder Arbeitsstücke durch Klemmen festgehalten werden, z.B. Backen des Schraubstockes, des Feilklobens, der Zange, der Futter bei Drehbänken; 2. bei Schraubenkluppen die… … Lexikon der gesamten Technik
Backen und banken — In der Seemannssprache bezeichnet »Back« den zusammenklappbaren Esstisch. Die Wendung, die eigentlich so viel wie »Esstisch und Sitzbank herunterklappen« bedeutet, ist seemannssprachlich im Sinne von »Platz nehmen zum Essen« gebräuchlich: Alle… … Universal-Lexikon
Backen — nennt man in der Stadt und Landwirthschaft, so wie in der Kochkunst diejenige Verrichtung, mittelst welcher das Brot oder andere Speisen durch die Hitze des Feuers in Oefen (S. Backofen) oder auf dem Herde, gar gemacht werden, d. h. die… … Damen Conversations Lexikon
Backen [1] — Backen und Banken, wegnehmbare, mit eisernen, umklappbaren Bügeln und Füßen versehene Tische und Bänke an Bord der Kriegsschiffe, welche die Mannschaft zum Einnehmen der Mahlzeiten benutzt. [432] Dieselben werden bei Klarschiff unter Deck… … Lexikon der gesamten Technik
Die Kartoffel — Die Kartoffel gehört zu den Nachtschattengewächsen und ist in Südamerika in den Hochlagen der Anden beheimatet. Die Spanier stießen als erste Europäer um 1526 auf dieses Grundnahrungsmittel der Indios und brachten bald darauf die Pflanze nach… … Universal-Lexikon